1 00:00:57,914 --> 00:01:00,103 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:02,004 --> 00:01:05,504 Сезон 2, епизод 8 "Острието на Мармора" 3 00:01:08,927 --> 00:01:13,832 Коран? Колко време остава до базата на Острието на Мармора? 4 00:01:13,982 --> 00:01:17,962 Въз основа на координатите от Улаз, ще сме там след няколко добоша. 5 00:01:18,112 --> 00:01:21,596 Нямам търпение да я видя! Успели са да огънат пространството 6 00:01:21,746 --> 00:01:23,884 само на предния пост! 7 00:01:24,034 --> 00:01:27,554 Пространственото тако. Остави ни твърде скоро. 8 00:01:27,704 --> 00:01:31,317 Да, но си представи каква ще бъде базата им! 9 00:01:31,467 --> 00:01:33,702 Именно. Може да приеме всякаква форма. 10 00:01:33,852 --> 00:01:36,622 Пространствена поничка или пространствен еклер. 11 00:01:36,772 --> 00:01:39,257 Или пространствени блини с черешов сироп. 12 00:01:39,407 --> 00:01:41,710 С малко пудра захар. Това са звездите. 13 00:01:41,860 --> 00:01:44,071 Сега съм гладен за закуска. 14 00:01:44,221 --> 00:01:47,700 Хора, това е сериозна мисия. Да се съсредоточим. 15 00:01:47,850 --> 00:01:50,202 "Да се съсредоточим." 16 00:01:50,352 --> 00:01:53,905 Базата е в обсега ни. - Заведи ни бавно. 17 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 Може да се окаже предизвикателство. 18 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Това черна дупка ли е? - Не, не, не... 19 00:02:04,800 --> 00:02:09,013 Това за две черни дупки и звезда син гигант. 20 00:02:09,163 --> 00:02:11,609 Това не оправя нещата. - Без майтап. 21 00:02:11,759 --> 00:02:17,104 Температурата в черната дупка е една милионна от градуса. 22 00:02:17,254 --> 00:02:20,599 Но извън нея е хиляди градуси по целзий. 23 00:02:22,059 --> 00:02:25,495 Като да опиташ да сложиш замразено борито в микровълновата, 24 00:02:25,645 --> 00:02:28,498 изкарваш го горещо отвън и замразено по средата. 25 00:02:28,648 --> 00:02:33,612 Сега искам обяд! - Тихо! Коран, къде е базата? 26 00:02:33,996 --> 00:02:37,499 Между тези три небесни обекта. 27 00:02:37,649 --> 00:02:41,253 Идеална отбранителна позиция. - Или идеален капан. 28 00:02:41,403 --> 00:02:43,922 Съгласен с Алура. Може би не бива да ходим? 29 00:02:44,072 --> 00:02:46,592 Какви ги говориш? Трябва да отидем! 30 00:02:46,742 --> 00:02:50,721 Заради това дойдохме тук! Нямаме друг избор. 31 00:02:50,871 --> 00:02:54,341 Добре. Успокой се. 32 00:02:57,995 --> 00:03:00,305 Идентифицирайте се. 33 00:03:02,007 --> 00:03:04,735 Пусни приветстващата честота, Коран. 34 00:03:04,885 --> 00:03:09,147 Ние сме паладините на Волтрон, изпратени тук от Улаз. 35 00:03:19,691 --> 00:03:22,953 Двама могат да влязат. Елате невъоръжени. 36 00:03:24,195 --> 00:03:28,217 Защо настояват да сме невъоръжени? Широ, имам лошо предчувствие. 37 00:03:28,367 --> 00:03:30,402 Стигнахме твърде далеч. 38 00:03:30,552 --> 00:03:33,614 Пратиха ни маршрут до базата, но да действаме бързо. 39 00:03:33,764 --> 00:03:36,266 Заради изригвания е отворен за една варга. 40 00:03:36,416 --> 00:03:38,652 После ще се затвори за два квинтанта. 41 00:03:38,802 --> 00:03:42,398 Ще го затворят за две години? - За два дни... 42 00:03:43,465 --> 00:03:46,360 Реши ли кой ще те придружи на тази мисия? 43 00:03:46,510 --> 00:03:50,572 Нещата ще се разгорещят, ще ти трябва някой хладнокръвен. 44 00:03:50,722 --> 00:03:52,858 Прав си. Кийт, идваш с мен. 45 00:03:53,425 --> 00:03:57,204 Кийт е луда глава. Първо ще стреля после ще задава въпроси. 46 00:03:57,354 --> 00:04:00,449 А няма да могат да му отговорят, защото ще са мъртви. 47 00:04:02,484 --> 00:04:06,004 Все още не сме прекъснали връзката на черния лъв със Заркон, 48 00:04:06,154 --> 00:04:09,666 затова трябва да остане. Червеният лъв ще издържи на жегата. 49 00:04:09,816 --> 00:04:14,605 Да, ще взема Кийт. - Пътят към базата е несигурен. 50 00:04:14,755 --> 00:04:17,500 Ще минете по ръба на гравитационното притегляне 51 00:04:17,650 --> 00:04:19,735 на черните дупки и на слънцето. 52 00:04:19,885 --> 00:04:24,097 Едно погрешно движение и отивате в безкрайността или изгаряте. 53 00:04:34,408 --> 00:04:38,212 Кийт, всичко наред ли е? - Добре съм. 54 00:04:38,362 --> 00:04:41,123 Избухваше срещу всички. 55 00:04:41,273 --> 00:04:44,801 Трябва да контролираш емоциите си, за да ги водиш един ден. 56 00:04:45,668 --> 00:04:48,920 Да ги водя? - Като се изгубихме, ти казах, 57 00:04:49,104 --> 00:04:52,709 че ако нещо се случи с мен, искам ти да водиш Волтрон. 58 00:04:53,293 --> 00:04:56,930 Мислех, че бълнуваш от болката. Защо ще ме правиш лидер? 59 00:04:57,080 --> 00:05:01,685 Защото знам на какво си способен, ако се научиш на самодисциплина. 60 00:05:01,835 --> 00:05:05,105 Защо изобщо говорим за това? Нищо няма да ти се случи. 61 00:05:05,255 --> 00:05:08,692 За всеки случай. Искам да се съсредоточиш. 62 00:05:08,842 --> 00:05:11,612 Когато с Алура избягахте, застрашихте всички ни. 63 00:05:11,762 --> 00:05:14,523 За да бъдеш лидер, трябва да се стегнеш. 64 00:05:15,273 --> 00:05:21,446 Съжалявам, много ми се насъбра. - Знам. С всички ни е така. 65 00:05:23,807 --> 00:05:27,661 Една от черните дупки ни притегля! - Измъкни ни! 66 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 Добра работа! Бяхме на косъм. 67 00:06:07,267 --> 00:06:10,829 Тук няма нищо. Прилича на обикновен астероид. 68 00:06:53,213 --> 00:06:58,752 Ще ти задам някои въпроси. Ще разбера, ако лъжеш. 69 00:07:27,581 --> 00:07:30,834 Аз съм Коливан, лидер на Острието на Мармора. 70 00:07:31,284 --> 00:07:35,789 Казвам се Широ, а това е Кийт. Ние сме паладини на Волтрон. 71 00:07:36,073 --> 00:07:38,125 Знам кои сте. 72 00:07:38,375 --> 00:07:41,219 Значи знаеш, че сме изпратени от един от вашите. 73 00:07:41,369 --> 00:07:44,264 Улаз е постъпил глупаво да ви издаде това място. 74 00:07:44,414 --> 00:07:48,226 Имаше склонност да игнорира заповеди и да следва импулсите си. 75 00:07:48,376 --> 00:07:50,378 Това го уби. 76 00:07:50,804 --> 00:07:53,482 Даде живота си, за да ни спаси! 77 00:07:53,632 --> 00:07:57,152 Действията му ни доведоха тук и Волтрон е готов да помогне. 78 00:07:57,302 --> 00:07:59,320 Добре дошли ли сме, или не? 79 00:08:00,230 --> 00:08:05,535 Казахме ви да дойдете невъоръжени. - И ни казахте да се идентифицираме. 80 00:08:05,685 --> 00:08:08,288 Лъвовете ни идентифицират. 81 00:08:08,438 --> 00:08:12,417 Ако нещо се случи, ще се радвате, че червеният лъв е на ваша страна. 82 00:08:12,567 --> 00:08:17,622 Предполагам, че е така. Но не говорех за звяра ви. 83 00:08:21,776 --> 00:08:23,795 Кийт! 84 00:08:23,945 --> 00:08:29,092 Едно от остриетата ни е у него! От кого го открадна? 85 00:08:29,718 --> 00:08:33,981 Не съм! Цял живот го имам! - Лъжи! 86 00:08:34,131 --> 00:08:38,351 Можеш ли да потвърдиш историята му? Острието наистина ли му принадлежи? 87 00:08:39,686 --> 00:08:41,721 Не знам. 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,660 Широ, познаваш ме. Уверявам те, че не съм го откраднал. 89 00:08:46,810 --> 00:08:49,287 Имам този нож, откакто се помня. 90 00:08:49,437 --> 00:08:53,050 Не можем да му вярваме. - Казвам истината. 91 00:08:53,200 --> 00:08:56,420 Видях, че Улаз има такъв нож. Кажете ми какво значи. 92 00:08:56,570 --> 00:09:00,841 Организацията ни е изградена въз основа на тайни и доверие. 93 00:09:00,991 --> 00:09:04,210 Трябва да си вървите. Веднага. 94 00:09:08,348 --> 00:09:13,270 Дойдохме да сформираме съюз, но очевидно не сме добре дошли. 95 00:09:13,420 --> 00:09:17,232 Хайде, Кийт, тръгваме си. - Не и без да получа отговори. 96 00:09:17,382 --> 00:09:21,770 Някак един от ножовете ви се озова у мен на Земята. Кажете ми как. 97 00:09:22,604 --> 00:09:25,490 Приятелят ти е прав. Време е да си вървите. 98 00:09:25,640 --> 00:09:29,027 Откъде е дошъл? Трябва да знам. 99 00:09:30,620 --> 00:09:35,083 Търсиш познание? Тук има само един начин да го получиш. 100 00:09:35,233 --> 00:09:39,796 Как? Ще го направя! - Изпитанията на Мармора. 101 00:09:39,946 --> 00:09:45,077 Ако оцелееш, може да задържиш острието и тайните му ще се разкрият. 102 00:09:45,227 --> 00:09:49,598 Да оцелее? Кийт, това е лудост. Щом няма да ни помогнат, да вървим. 103 00:09:49,748 --> 00:09:53,894 Никъде няма да ходя. Трябва да го направя. 104 00:09:54,244 --> 00:09:57,764 Анток, дай острието на момчето. 105 00:10:01,484 --> 00:10:03,787 Отново ще се срещнем. 106 00:10:04,571 --> 00:10:06,614 Нямам търпение. 107 00:10:07,190 --> 00:10:10,727 Има два възможни изхода от тези изпитания. 108 00:10:10,877 --> 00:10:13,655 Познание или смърт. 109 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Предай острието. 110 00:10:29,054 --> 00:10:31,130 Не можеш да победиш. 111 00:10:53,578 --> 00:10:55,697 Хайде, Кийт. 112 00:11:03,121 --> 00:11:06,708 Предай острието и болката ще престане. 113 00:11:07,759 --> 00:11:12,005 Няма да се откажа. - Тогава болката ще продължи. 114 00:11:18,761 --> 00:11:21,598 Не можеш да преминеш през тази врата. 115 00:11:47,440 --> 00:11:49,467 Това не е честна битка! 116 00:11:49,617 --> 00:11:53,880 Нито битката с Галра, но се налага да я водим. 117 00:11:58,034 --> 00:12:01,054 Предай острието и болката ще престане. 118 00:12:01,604 --> 00:12:03,636 Никога! 119 00:12:03,786 --> 00:12:06,351 Не можеш да преминеш през тази врата. 120 00:12:25,628 --> 00:12:27,639 Колко дълго продължава това? 121 00:12:27,789 --> 00:12:31,100 Понякога най-голямото изпитание е да знаеш кога да спреш. 122 00:12:31,250 --> 00:12:35,096 Никога няма да се откаже. - Ще приключи по един или друг начин. 123 00:12:35,246 --> 00:12:37,590 Познание или смърт. 124 00:12:40,935 --> 00:12:44,439 Колко време мина? - Около 10 варги. 125 00:12:44,589 --> 00:12:49,769 Не може просто да чакаме. - Пътят е затворен за още 30 варги? 126 00:12:51,771 --> 00:12:54,324 Всъщност си прав. - Наистина? 127 00:12:54,474 --> 00:12:56,776 Не съм роден вчерашния квинтант. 128 00:12:57,819 --> 00:13:01,514 Трябва да знам какво става там. - Няма как да прихванем базата. 129 00:13:01,664 --> 00:13:04,701 Има много смущения от изригванията и черните дупки. 130 00:13:04,851 --> 00:13:08,680 Ако ликвидираме гравитационните лещи, ще намалим шума и смущенията 131 00:13:08,830 --> 00:13:12,625 и ще се свържем с червения лъв, нали? Нали така? 132 00:13:15,253 --> 00:13:18,340 Мен ли гледаш? - Можем да опитаме. 133 00:13:19,424 --> 00:13:21,425 Захващайте се. 134 00:13:34,030 --> 00:13:36,107 Хагар иска да говори с теб. 135 00:14:14,120 --> 00:14:16,188 Кийт! 136 00:14:23,288 --> 00:14:27,200 Явно наистина не е трябвало да премина през вратата. 137 00:14:49,222 --> 00:14:51,299 Успя. 138 00:14:52,817 --> 00:14:54,902 Широ? 139 00:14:58,656 --> 00:15:02,869 Коливан каза, че си издържал по-дълго от всеки друг в тези битки. 140 00:15:03,019 --> 00:15:06,748 Не е нужно да продължаваш. - За какво говориш? 141 00:15:06,898 --> 00:15:09,200 Дай им ножа и да се махаме. 142 00:15:09,959 --> 00:15:11,986 Не мога да им го дам, Широ. 143 00:15:15,798 --> 00:15:19,300 Това холограма ли е? - Костюмът може да създава 144 00:15:19,450 --> 00:15:23,690 виртуални светове, отразяващи най-големите му надежди и страхове. 145 00:15:23,840 --> 00:15:28,520 В този момент приятелят ти отчаяно иска да те види. 146 00:15:28,670 --> 00:15:30,738 Какво ти става с този нож? 147 00:15:31,164 --> 00:15:34,442 Той е единствената ми връзка с миналото ми. 148 00:15:34,592 --> 00:15:36,811 Шансът ми да науча кой съм. 149 00:15:37,237 --> 00:15:40,624 Много добре знаеш кой си, паладин на Волтрон. 150 00:15:40,774 --> 00:15:43,200 Ние сме семейството, от което се нуждаеш. 151 00:15:43,351 --> 00:15:49,290 Широ, ти си ми като брат... но трябва да го направя. 152 00:15:49,440 --> 00:15:52,544 Не, не е нужно. Просто им дай ножа. 153 00:15:52,794 --> 00:15:56,047 Не мога да го направя. - Дай им ножа, Кийт! 154 00:15:56,197 --> 00:15:58,699 Мислиш само за себе си, както обикновено! 155 00:16:01,594 --> 00:16:03,663 Направих своя избор. 156 00:16:04,639 --> 00:16:06,700 Значи си избрал да бъдеш сам. 157 00:16:13,756 --> 00:16:15,842 Широ, почакай! 158 00:16:26,069 --> 00:16:28,136 Кийт... 159 00:16:28,754 --> 00:16:30,772 Татко? 160 00:16:32,250 --> 00:16:34,293 У дома си, синко. 161 00:16:36,445 --> 00:16:39,908 Какво става отвън? - Не се тревожи за това. 162 00:16:40,058 --> 00:16:44,128 Ще бъдем добре, стига да останем тук. Не искаш ли да си наваксаме? 163 00:16:45,405 --> 00:16:50,568 Разбира се, че искам. - Синко, минаха толкова години. 164 00:16:50,718 --> 00:16:55,056 Имам да ти казвам толкова много. - Какво е това? 165 00:16:56,015 --> 00:16:58,108 Всичко е наред. 166 00:17:09,820 --> 00:17:13,666 Татко, съжалявам, трябва да тръгвам. Хората се нуждаят от мен. 167 00:17:13,816 --> 00:17:18,630 Не искаш ли да знаеш откъде си дошъл? Майка ти ми го даде. 168 00:17:18,780 --> 00:17:20,914 Мама? 169 00:17:28,806 --> 00:17:30,816 Скоро ще дойде. 170 00:17:39,442 --> 00:17:43,329 Трябва да го измъкнеш от там. - Сам може да реши кога да си тръгне. 171 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Играеш си с ума му. Ще го убиеш. 172 00:17:46,991 --> 00:17:49,051 Познание или смърт, Широ. 173 00:17:50,903 --> 00:17:52,972 Прекратявам това нещо. 174 00:17:57,910 --> 00:18:00,838 Трябва да ми кажеш, татко, трябва да знам. 175 00:18:00,988 --> 00:18:04,351 Откъде се появи ножът? Какво означава? 176 00:18:04,501 --> 00:18:08,337 Майка ти ще дойде след малко. Ще ти разкаже всичко. 177 00:18:13,759 --> 00:18:16,929 Не мога да чакам повече. Трябва да вървя. 178 00:18:17,722 --> 00:18:21,350 Ако излезеш през тази врата, никога няма да разбереш кой си. 179 00:18:30,743 --> 00:18:32,811 Сбогом, татко. 180 00:18:41,154 --> 00:18:44,290 Червеният лъв се движи. - Трябва да отидем там. 181 00:18:44,915 --> 00:18:47,442 Няма да е готово в следващите 5 минути. 182 00:18:52,298 --> 00:18:57,937 Ще ти задам някои въпроси. Ще разбера, ако лъжеш. 183 00:18:58,087 --> 00:19:02,358 Имам причини да вярвам, че има шпионин в командването на Галра. 184 00:19:02,808 --> 00:19:05,194 Това е много обезпокоително. 185 00:19:05,344 --> 00:19:09,315 Наистина. Знаеш ли за шпионин сред редиците ни? 186 00:19:09,924 --> 00:19:11,925 Не. 187 00:19:13,486 --> 00:19:19,000 Командир, Тейс, ти ли свали соларната бариера 188 00:19:19,150 --> 00:19:22,745 по време на нападението на Волтрон, позволявайки му да избяга? 189 00:19:23,838 --> 00:19:28,626 Не. Бия се в името на Галра. Верен съм на Заркон. 190 00:19:32,346 --> 00:19:35,383 Ще ми помогнеш да намеря предателя. 191 00:19:35,933 --> 00:19:40,262 Ще унищожим него и всеки, който заплашва управлението ни. 192 00:19:49,522 --> 00:19:52,858 Червеният лъв напада базата! Опитва се да пробие! 193 00:19:56,562 --> 00:20:00,825 Свързан е с Кийт. Знае кога е в опасност. Идва за него. 194 00:20:08,232 --> 00:20:10,468 Червеният лъв напада! 195 00:20:10,618 --> 00:20:14,764 Какво значи това? Защо лъвът напада? Освен ако... 196 00:20:15,114 --> 00:20:18,718 Алура? - Всички да запазят концентрация. 197 00:20:27,351 --> 00:20:30,738 Кийт, добре ли си? - Спри това, което правиш. 198 00:20:30,888 --> 00:20:33,983 За какво говориш? Какво става? 199 00:20:36,861 --> 00:20:40,331 Отзови звяра си! - Махнете се от пътя ни! Тръгваме си! 200 00:20:40,481 --> 00:20:42,542 Няма да си тръгнете с острието. 201 00:20:42,692 --> 00:20:45,420 Не ти принадлежи. Не успя да го пробудиш! 202 00:20:45,570 --> 00:20:49,290 Какво значи това? - Предай острието! 203 00:20:50,708 --> 00:20:53,344 Коран, след колко време ще можем да влезем? 204 00:20:53,494 --> 00:20:57,506 След няколко цъкания, принцесо. - Пригответе се. 205 00:20:58,224 --> 00:21:01,594 Чакайте! Вземи ножа! 206 00:21:04,647 --> 00:21:08,684 Няма значение откъде съм дошъл. Знам кой съм. 207 00:21:09,652 --> 00:21:12,405 Трябва да работим заедно, за да победим Заркон. 208 00:21:12,555 --> 00:21:16,525 Ако това значи да предам ножа, добре. Вземете го. 209 00:21:21,806 --> 00:21:23,841 Пробуди острието! 210 00:21:35,069 --> 00:21:40,633 Това може да стане единствено, ако галрийска кръв тече във вените ти. 211 00:21:42,543 --> 00:21:44,577 Пет... 212 00:21:44,787 --> 00:21:46,843 Четири... 213 00:21:46,993 --> 00:21:49,892 Три... Две... 214 00:21:50,693 --> 00:21:54,272 Едно! - Принцесо, връщаме се. 215 00:21:54,422 --> 00:21:57,066 Водим някого, с когото трябва да се срещнеш. 216 00:21:57,216 --> 00:22:00,319 Добре са! - Да, успяха. 217 00:22:21,674 --> 00:22:25,353 Принцесо Алура, радвам се да видя, че слуховете са верни. 218 00:22:25,503 --> 00:22:28,064 Жива сте след всички тези години. 219 00:22:28,214 --> 00:22:33,402 Както и Заркон. Можем ли да ви считаме за съюзник в битката си срещу него? 220 00:22:33,552 --> 00:22:36,155 Да, но имаме малко време да го обсъдим. 221 00:22:36,305 --> 00:22:40,084 Получихме новини от шпионина ни в галрийската йерархия. 222 00:22:40,234 --> 00:22:44,789 Разбра ли са за присъствието ни, така че планът ни се измести. 223 00:22:44,939 --> 00:22:48,095 Кога трябва да започнем? - Веднага. 224 00:22:51,245 --> 00:22:54,282 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017