1
00:00:57,914 --> 00:01:00,103
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:02,004 --> 00:01:05,504
Сезон 2, епизод 8
"Острието на Мармора"
3
00:01:08,927 --> 00:01:13,832
Коран? Колко време остава
до базата на Острието на Мармора?
4
00:01:13,982 --> 00:01:17,962
Въз основа на координатите от Улаз,
ще сме там след няколко добоша.
5
00:01:18,112 --> 00:01:21,596
Нямам търпение да я видя!
Успели са да огънат пространството
6
00:01:21,746 --> 00:01:23,884
само на предния пост!
7
00:01:24,034 --> 00:01:27,554
Пространственото тако.
Остави ни твърде скоро.
8
00:01:27,704 --> 00:01:31,317
Да, но си представи
каква ще бъде базата им!
9
00:01:31,467 --> 00:01:33,702
Именно.
Може да приеме всякаква форма.
10
00:01:33,852 --> 00:01:36,622
Пространствена поничка
или пространствен еклер.
11
00:01:36,772 --> 00:01:39,257
Или пространствени блини
с черешов сироп.
12
00:01:39,407 --> 00:01:41,710
С малко пудра захар.
Това са звездите.
13
00:01:41,860 --> 00:01:44,071
Сега съм гладен за закуска.
14
00:01:44,221 --> 00:01:47,700
Хора, това е сериозна мисия.
Да се съсредоточим.
15
00:01:47,850 --> 00:01:50,202
"Да се съсредоточим."
16
00:01:50,352 --> 00:01:53,905
Базата е в обсега ни.
- Заведи ни бавно.
17
00:01:54,865 --> 00:01:57,618
Може да се окаже предизвикателство.
18
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Това черна дупка ли е?
- Не, не, не...
19
00:02:04,800 --> 00:02:09,013
Това за две черни дупки
и звезда син гигант.
20
00:02:09,163 --> 00:02:11,609
Това не оправя нещата.
- Без майтап.
21
00:02:11,759 --> 00:02:17,104
Температурата в черната дупка
е една милионна от градуса.
22
00:02:17,254 --> 00:02:20,599
Но извън нея е хиляди градуси
по целзий.
23
00:02:22,059 --> 00:02:25,495
Като да опиташ да сложиш
замразено борито в микровълновата,
24
00:02:25,645 --> 00:02:28,498
изкарваш го горещо отвън
и замразено по средата.
25
00:02:28,648 --> 00:02:33,612
Сега искам обяд!
- Тихо! Коран, къде е базата?
26
00:02:33,996 --> 00:02:37,499
Между тези три небесни обекта.
27
00:02:37,649 --> 00:02:41,253
Идеална отбранителна позиция.
- Или идеален капан.
28
00:02:41,403 --> 00:02:43,922
Съгласен с Алура.
Може би не бива да ходим?
29
00:02:44,072 --> 00:02:46,592
Какви ги говориш?
Трябва да отидем!
30
00:02:46,742 --> 00:02:50,721
Заради това дойдохме тук!
Нямаме друг избор.
31
00:02:50,871 --> 00:02:54,341
Добре. Успокой се.
32
00:02:57,995 --> 00:03:00,305
Идентифицирайте се.
33
00:03:02,007 --> 00:03:04,735
Пусни приветстващата честота, Коран.
34
00:03:04,885 --> 00:03:09,147
Ние сме паладините на Волтрон,
изпратени тук от Улаз.
35
00:03:19,691 --> 00:03:22,953
Двама могат да влязат.
Елате невъоръжени.
36
00:03:24,195 --> 00:03:28,217
Защо настояват да сме невъоръжени?
Широ, имам лошо предчувствие.
37
00:03:28,367 --> 00:03:30,402
Стигнахме твърде далеч.
38
00:03:30,552 --> 00:03:33,614
Пратиха ни маршрут до базата,
но да действаме бързо.
39
00:03:33,764 --> 00:03:36,266
Заради изригвания е отворен
за една варга.
40
00:03:36,416 --> 00:03:38,652
После ще се затвори
за два квинтанта.
41
00:03:38,802 --> 00:03:42,398
Ще го затворят за две години?
- За два дни...
42
00:03:43,465 --> 00:03:46,360
Реши ли кой ще те придружи
на тази мисия?
43
00:03:46,510 --> 00:03:50,572
Нещата ще се разгорещят,
ще ти трябва някой хладнокръвен.
44
00:03:50,722 --> 00:03:52,858
Прав си. Кийт, идваш с мен.
45
00:03:53,425 --> 00:03:57,204
Кийт е луда глава. Първо ще стреля
после ще задава въпроси.
46
00:03:57,354 --> 00:04:00,449
А няма да могат да му отговорят,
защото ще са мъртви.
47
00:04:02,484 --> 00:04:06,004
Все още не сме прекъснали връзката
на черния лъв със Заркон,
48
00:04:06,154 --> 00:04:09,666
затова трябва да остане.
Червеният лъв ще издържи на жегата.
49
00:04:09,816 --> 00:04:14,605
Да, ще взема Кийт.
- Пътят към базата е несигурен.
50
00:04:14,755 --> 00:04:17,500
Ще минете по ръба
на гравитационното притегляне
51
00:04:17,650 --> 00:04:19,735
на черните дупки и на слънцето.
52
00:04:19,885 --> 00:04:24,097
Едно погрешно движение и отивате
в безкрайността или изгаряте.
53
00:04:34,408 --> 00:04:38,212
Кийт, всичко наред ли е?
- Добре съм.
54
00:04:38,362 --> 00:04:41,123
Избухваше срещу всички.
55
00:04:41,273 --> 00:04:44,801
Трябва да контролираш емоциите си,
за да ги водиш един ден.
56
00:04:45,668 --> 00:04:48,920
Да ги водя?
- Като се изгубихме, ти казах,
57
00:04:49,104 --> 00:04:52,709
че ако нещо се случи с мен,
искам ти да водиш Волтрон.
58
00:04:53,293 --> 00:04:56,930
Мислех, че бълнуваш от болката.
Защо ще ме правиш лидер?
59
00:04:57,080 --> 00:05:01,685
Защото знам на какво си способен,
ако се научиш на самодисциплина.
60
00:05:01,835 --> 00:05:05,105
Защо изобщо говорим за това?
Нищо няма да ти се случи.
61
00:05:05,255 --> 00:05:08,692
За всеки случай.
Искам да се съсредоточиш.
62
00:05:08,842 --> 00:05:11,612
Когато с Алура избягахте,
застрашихте всички ни.
63
00:05:11,762 --> 00:05:14,523
За да бъдеш лидер,
трябва да се стегнеш.
64
00:05:15,273 --> 00:05:21,446
Съжалявам, много ми се насъбра.
- Знам. С всички ни е така.
65
00:05:23,807 --> 00:05:27,661
Една от черните дупки ни притегля!
- Измъкни ни!
66
00:05:42,217 --> 00:05:45,095
Добра работа!
Бяхме на косъм.
67
00:06:07,267 --> 00:06:10,829
Тук няма нищо.
Прилича на обикновен астероид.
68
00:06:53,213 --> 00:06:58,752
Ще ти задам някои въпроси.
Ще разбера, ако лъжеш.
69
00:07:27,581 --> 00:07:30,834
Аз съм Коливан,
лидер на Острието на Мармора.
70
00:07:31,284 --> 00:07:35,789
Казвам се Широ, а това е Кийт.
Ние сме паладини на Волтрон.
71
00:07:36,073 --> 00:07:38,125
Знам кои сте.
72
00:07:38,375 --> 00:07:41,219
Значи знаеш, че сме изпратени
от един от вашите.
73
00:07:41,369 --> 00:07:44,264
Улаз е постъпил глупаво
да ви издаде това място.
74
00:07:44,414 --> 00:07:48,226
Имаше склонност да игнорира заповеди
и да следва импулсите си.
75
00:07:48,376 --> 00:07:50,378
Това го уби.
76
00:07:50,804 --> 00:07:53,482
Даде живота си, за да ни спаси!
77
00:07:53,632 --> 00:07:57,152
Действията му ни доведоха тук
и Волтрон е готов да помогне.
78
00:07:57,302 --> 00:07:59,320
Добре дошли ли сме, или не?
79
00:08:00,230 --> 00:08:05,535
Казахме ви да дойдете невъоръжени.
- И ни казахте да се идентифицираме.
80
00:08:05,685 --> 00:08:08,288
Лъвовете ни идентифицират.
81
00:08:08,438 --> 00:08:12,417
Ако нещо се случи, ще се радвате,
че червеният лъв е на ваша страна.
82
00:08:12,567 --> 00:08:17,622
Предполагам, че е така.
Но не говорех за звяра ви.
83
00:08:21,776 --> 00:08:23,795
Кийт!
84
00:08:23,945 --> 00:08:29,092
Едно от остриетата ни е у него!
От кого го открадна?
85
00:08:29,718 --> 00:08:33,981
Не съм! Цял живот го имам!
- Лъжи!
86
00:08:34,131 --> 00:08:38,351
Можеш ли да потвърдиш историята му?
Острието наистина ли му принадлежи?
87
00:08:39,686 --> 00:08:41,721
Не знам.
88
00:08:42,647 --> 00:08:46,660
Широ, познаваш ме.
Уверявам те, че не съм го откраднал.
89
00:08:46,810 --> 00:08:49,287
Имам този нож, откакто се помня.
90
00:08:49,437 --> 00:08:53,050
Не можем да му вярваме.
- Казвам истината.
91
00:08:53,200 --> 00:08:56,420
Видях, че Улаз има такъв нож.
Кажете ми какво значи.
92
00:08:56,570 --> 00:09:00,841
Организацията ни е изградена
въз основа на тайни и доверие.
93
00:09:00,991 --> 00:09:04,210
Трябва да си вървите. Веднага.
94
00:09:08,348 --> 00:09:13,270
Дойдохме да сформираме съюз,
но очевидно не сме добре дошли.
95
00:09:13,420 --> 00:09:17,232
Хайде, Кийт, тръгваме си.
- Не и без да получа отговори.
96
00:09:17,382 --> 00:09:21,770
Някак един от ножовете ви се озова
у мен на Земята. Кажете ми как.
97
00:09:22,604 --> 00:09:25,490
Приятелят ти е прав.
Време е да си вървите.
98
00:09:25,640 --> 00:09:29,027
Откъде е дошъл?
Трябва да знам.
99
00:09:30,620 --> 00:09:35,083
Търсиш познание?
Тук има само един начин да го получиш.
100
00:09:35,233 --> 00:09:39,796
Как? Ще го направя!
- Изпитанията на Мармора.
101
00:09:39,946 --> 00:09:45,077
Ако оцелееш, може да задържиш острието
и тайните му ще се разкрият.
102
00:09:45,227 --> 00:09:49,598
Да оцелее? Кийт, това е лудост.
Щом няма да ни помогнат, да вървим.
103
00:09:49,748 --> 00:09:53,894
Никъде няма да ходя.
Трябва да го направя.
104
00:09:54,244 --> 00:09:57,764
Анток, дай острието на момчето.
105
00:10:01,484 --> 00:10:03,787
Отново ще се срещнем.
106
00:10:04,571 --> 00:10:06,614
Нямам търпение.
107
00:10:07,190 --> 00:10:10,727
Има два възможни изхода
от тези изпитания.
108
00:10:10,877 --> 00:10:13,655
Познание или смърт.
109
00:10:26,292 --> 00:10:28,377
Предай острието.
110
00:10:29,054 --> 00:10:31,130
Не можеш да победиш.
111
00:10:53,578 --> 00:10:55,697
Хайде, Кийт.
112
00:11:03,121 --> 00:11:06,708
Предай острието
и болката ще престане.
113
00:11:07,759 --> 00:11:12,005
Няма да се откажа.
- Тогава болката ще продължи.
114
00:11:18,761 --> 00:11:21,598
Не можеш да преминеш
през тази врата.
115
00:11:47,440 --> 00:11:49,467
Това не е честна битка!
116
00:11:49,617 --> 00:11:53,880
Нито битката с Галра,
но се налага да я водим.
117
00:11:58,034 --> 00:12:01,054
Предай острието
и болката ще престане.
118
00:12:01,604 --> 00:12:03,636
Никога!
119
00:12:03,786 --> 00:12:06,351
Не можеш да преминеш
през тази врата.
120
00:12:25,628 --> 00:12:27,639
Колко дълго продължава това?
121
00:12:27,789 --> 00:12:31,100
Понякога най-голямото изпитание е
да знаеш кога да спреш.
122
00:12:31,250 --> 00:12:35,096
Никога няма да се откаже.
- Ще приключи по един или друг начин.
123
00:12:35,246 --> 00:12:37,590
Познание или смърт.
124
00:12:40,935 --> 00:12:44,439
Колко време мина?
- Около 10 варги.
125
00:12:44,589 --> 00:12:49,769
Не може просто да чакаме.
- Пътят е затворен за още 30 варги?
126
00:12:51,771 --> 00:12:54,324
Всъщност си прав.
- Наистина?
127
00:12:54,474 --> 00:12:56,776
Не съм роден вчерашния квинтант.
128
00:12:57,819 --> 00:13:01,514
Трябва да знам какво става там.
- Няма как да прихванем базата.
129
00:13:01,664 --> 00:13:04,701
Има много смущения
от изригванията и черните дупки.
130
00:13:04,851 --> 00:13:08,680
Ако ликвидираме гравитационните лещи,
ще намалим шума и смущенията
131
00:13:08,830 --> 00:13:12,625
и ще се свържем с червения лъв, нали?
Нали така?
132
00:13:15,253 --> 00:13:18,340
Мен ли гледаш?
- Можем да опитаме.
133
00:13:19,424 --> 00:13:21,425
Захващайте се.
134
00:13:34,030 --> 00:13:36,107
Хагар иска да говори с теб.
135
00:14:14,120 --> 00:14:16,188
Кийт!
136
00:14:23,288 --> 00:14:27,200
Явно наистина не е трябвало
да премина през вратата.
137
00:14:49,222 --> 00:14:51,299
Успя.
138
00:14:52,817 --> 00:14:54,902
Широ?
139
00:14:58,656 --> 00:15:02,869
Коливан каза, че си издържал по-дълго
от всеки друг в тези битки.
140
00:15:03,019 --> 00:15:06,748
Не е нужно да продължаваш.
- За какво говориш?
141
00:15:06,898 --> 00:15:09,200
Дай им ножа и да се махаме.
142
00:15:09,959 --> 00:15:11,986
Не мога да им го дам, Широ.
143
00:15:15,798 --> 00:15:19,300
Това холограма ли е?
- Костюмът може да създава
144
00:15:19,450 --> 00:15:23,690
виртуални светове, отразяващи
най-големите му надежди и страхове.
145
00:15:23,840 --> 00:15:28,520
В този момент приятелят ти
отчаяно иска да те види.
146
00:15:28,670 --> 00:15:30,738
Какво ти става с този нож?
147
00:15:31,164 --> 00:15:34,442
Той е единствената ми връзка
с миналото ми.
148
00:15:34,592 --> 00:15:36,811
Шансът ми да науча кой съм.
149
00:15:37,237 --> 00:15:40,624
Много добре знаеш кой си,
паладин на Волтрон.
150
00:15:40,774 --> 00:15:43,200
Ние сме семейството,
от което се нуждаеш.
151
00:15:43,351 --> 00:15:49,290
Широ, ти си ми като брат...
но трябва да го направя.
152
00:15:49,440 --> 00:15:52,544
Не, не е нужно.
Просто им дай ножа.
153
00:15:52,794 --> 00:15:56,047
Не мога да го направя.
- Дай им ножа, Кийт!
154
00:15:56,197 --> 00:15:58,699
Мислиш само за себе си,
както обикновено!
155
00:16:01,594 --> 00:16:03,663
Направих своя избор.
156
00:16:04,639 --> 00:16:06,700
Значи си избрал да бъдеш сам.
157
00:16:13,756 --> 00:16:15,842
Широ, почакай!
158
00:16:26,069 --> 00:16:28,136
Кийт...
159
00:16:28,754 --> 00:16:30,772
Татко?
160
00:16:32,250 --> 00:16:34,293
У дома си, синко.
161
00:16:36,445 --> 00:16:39,908
Какво става отвън?
- Не се тревожи за това.
162
00:16:40,058 --> 00:16:44,128
Ще бъдем добре, стига да останем тук.
Не искаш ли да си наваксаме?
163
00:16:45,405 --> 00:16:50,568
Разбира се, че искам.
- Синко, минаха толкова години.
164
00:16:50,718 --> 00:16:55,056
Имам да ти казвам толкова много.
- Какво е това?
165
00:16:56,015 --> 00:16:58,108
Всичко е наред.
166
00:17:09,820 --> 00:17:13,666
Татко, съжалявам, трябва да тръгвам.
Хората се нуждаят от мен.
167
00:17:13,816 --> 00:17:18,630
Не искаш ли да знаеш откъде си дошъл?
Майка ти ми го даде.
168
00:17:18,780 --> 00:17:20,914
Мама?
169
00:17:28,806 --> 00:17:30,816
Скоро ще дойде.
170
00:17:39,442 --> 00:17:43,329
Трябва да го измъкнеш от там.
- Сам може да реши кога да си тръгне.
171
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
Играеш си с ума му.
Ще го убиеш.
172
00:17:46,991 --> 00:17:49,051
Познание или смърт, Широ.
173
00:17:50,903 --> 00:17:52,972
Прекратявам това нещо.
174
00:17:57,910 --> 00:18:00,838
Трябва да ми кажеш, татко,
трябва да знам.
175
00:18:00,988 --> 00:18:04,351
Откъде се появи ножът?
Какво означава?
176
00:18:04,501 --> 00:18:08,337
Майка ти ще дойде след малко.
Ще ти разкаже всичко.
177
00:18:13,759 --> 00:18:16,929
Не мога да чакам повече.
Трябва да вървя.
178
00:18:17,722 --> 00:18:21,350
Ако излезеш през тази врата,
никога няма да разбереш кой си.
179
00:18:30,743 --> 00:18:32,811
Сбогом, татко.
180
00:18:41,154 --> 00:18:44,290
Червеният лъв се движи.
- Трябва да отидем там.
181
00:18:44,915 --> 00:18:47,442
Няма да е готово
в следващите 5 минути.
182
00:18:52,298 --> 00:18:57,937
Ще ти задам някои въпроси.
Ще разбера, ако лъжеш.
183
00:18:58,087 --> 00:19:02,358
Имам причини да вярвам, че има шпионин
в командването на Галра.
184
00:19:02,808 --> 00:19:05,194
Това е много обезпокоително.
185
00:19:05,344 --> 00:19:09,315
Наистина. Знаеш ли за шпионин
сред редиците ни?
186
00:19:09,924 --> 00:19:11,925
Не.
187
00:19:13,486 --> 00:19:19,000
Командир, Тейс,
ти ли свали соларната бариера
188
00:19:19,150 --> 00:19:22,745
по време на нападението на Волтрон,
позволявайки му да избяга?
189
00:19:23,838 --> 00:19:28,626
Не. Бия се в името на Галра.
Верен съм на Заркон.
190
00:19:32,346 --> 00:19:35,383
Ще ми помогнеш да намеря предателя.
191
00:19:35,933 --> 00:19:40,262
Ще унищожим него и всеки,
който заплашва управлението ни.
192
00:19:49,522 --> 00:19:52,858
Червеният лъв напада базата!
Опитва се да пробие!
193
00:19:56,562 --> 00:20:00,825
Свързан е с Кийт. Знае кога е
в опасност. Идва за него.
194
00:20:08,232 --> 00:20:10,468
Червеният лъв напада!
195
00:20:10,618 --> 00:20:14,764
Какво значи това?
Защо лъвът напада? Освен ако...
196
00:20:15,114 --> 00:20:18,718
Алура?
- Всички да запазят концентрация.
197
00:20:27,351 --> 00:20:30,738
Кийт, добре ли си?
- Спри това, което правиш.
198
00:20:30,888 --> 00:20:33,983
За какво говориш?
Какво става?
199
00:20:36,861 --> 00:20:40,331
Отзови звяра си!
- Махнете се от пътя ни! Тръгваме си!
200
00:20:40,481 --> 00:20:42,542
Няма да си тръгнете с острието.
201
00:20:42,692 --> 00:20:45,420
Не ти принадлежи.
Не успя да го пробудиш!
202
00:20:45,570 --> 00:20:49,290
Какво значи това?
- Предай острието!
203
00:20:50,708 --> 00:20:53,344
Коран, след колко време
ще можем да влезем?
204
00:20:53,494 --> 00:20:57,506
След няколко цъкания, принцесо.
- Пригответе се.
205
00:20:58,224 --> 00:21:01,594
Чакайте! Вземи ножа!
206
00:21:04,647 --> 00:21:08,684
Няма значение откъде съм дошъл.
Знам кой съм.
207
00:21:09,652 --> 00:21:12,405
Трябва да работим заедно,
за да победим Заркон.
208
00:21:12,555 --> 00:21:16,525
Ако това значи да предам ножа,
добре. Вземете го.
209
00:21:21,806 --> 00:21:23,841
Пробуди острието!
210
00:21:35,069 --> 00:21:40,633
Това може да стане единствено,
ако галрийска кръв тече във вените ти.
211
00:21:42,543 --> 00:21:44,577
Пет...
212
00:21:44,787 --> 00:21:46,843
Четири...
213
00:21:46,993 --> 00:21:49,892
Три...
Две...
214
00:21:50,693 --> 00:21:54,272
Едно!
- Принцесо, връщаме се.
215
00:21:54,422 --> 00:21:57,066
Водим някого,
с когото трябва да се срещнеш.
216
00:21:57,216 --> 00:22:00,319
Добре са!
- Да, успяха.
217
00:22:21,674 --> 00:22:25,353
Принцесо Алура, радвам се да видя,
че слуховете са верни.
218
00:22:25,503 --> 00:22:28,064
Жива сте след всички тези години.
219
00:22:28,214 --> 00:22:33,402
Както и Заркон. Можем ли да ви считаме
за съюзник в битката си срещу него?
220
00:22:33,552 --> 00:22:36,155
Да, но имаме малко време
да го обсъдим.
221
00:22:36,305 --> 00:22:40,084
Получихме новини от шпионина ни
в галрийската йерархия.
222
00:22:40,234 --> 00:22:44,789
Разбра ли са за присъствието ни,
така че планът ни се измести.
223
00:22:44,939 --> 00:22:48,095
Кога трябва да започнем?
- Веднага.
224
00:22:51,245 --> 00:22:54,282
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017