1 00:00:57,914 --> 00:01:00,103 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:01,104 --> 00:01:04,604 Сезон 2, епизод 4 "Озеленяването на куба" 3 00:01:06,900 --> 00:01:10,788 Да побързаме с ремонтите. Заркон може да дойде всеки миг. 4 00:01:10,938 --> 00:01:13,207 Добре, панелът е отворен. Сега какво? 5 00:01:13,357 --> 00:01:16,493 Много просто. Разхлаби блаксумите на сомовланжа. 6 00:01:18,437 --> 00:01:21,414 Може ли да бъдеш по-конкретен? - Съжалявам, Хънк. 7 00:01:21,564 --> 00:01:23,933 Имаше предвид поклоните на агрокламите. 8 00:01:24,117 --> 00:01:27,087 Не, това не помага. - Спокойно. Ще се погрижа. 9 00:01:32,391 --> 00:01:34,444 Това не е на добре. 10 00:01:34,594 --> 00:01:38,357 Не смолтърите, а поклоните. - Не, блаксумите! 11 00:01:38,507 --> 00:01:40,517 За какво говорите? 12 00:01:47,474 --> 00:01:50,336 Готово. Оправено е. - Добра работа, Пидж! 13 00:01:50,486 --> 00:01:53,205 Техниката на кораба не спира да ме изумява. 14 00:01:53,355 --> 00:01:57,057 Толкова е математически елегантна. Има 100 пъти по-малко триене 15 00:01:57,207 --> 00:02:02,012 от всеки екзоскелет на Земята. Красиво е. 16 00:02:02,462 --> 00:02:05,009 Това не е залез, Пидж. 17 00:02:05,159 --> 00:02:07,636 Прав си. Всеки ден има милиард залези. 18 00:02:07,786 --> 00:02:11,557 Някой гениален инженер е построил това. 19 00:02:11,707 --> 00:02:13,801 Прилича на голям къдрав картоф. 20 00:02:14,351 --> 00:02:16,444 Какво... 21 00:02:22,025 --> 00:02:27,197 Добре, готови сме за това. Помнете обучението си от Гарнизона. 22 00:02:27,347 --> 00:02:30,242 Първо се нуждаем от временен заслон. Какво... 23 00:02:30,392 --> 00:02:32,778 Извинявай, Широ. Опитвах да уцеля Кийт. 24 00:02:34,712 --> 00:02:39,534 Така ли? - Да! Бой с меки астероиди! 25 00:02:41,420 --> 00:02:45,924 Добре, момчета. Добре, сега се започна! 26 00:02:47,951 --> 00:02:51,063 Хайде! - Не мисля, че това са астероиди. 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,800 Коран, ще ми трябва контейнер. - Един момент. 28 00:02:55,675 --> 00:02:58,354 Приличат на някакъв вид силно еластични спори. 29 00:02:58,504 --> 00:03:01,598 Биолуминесцентното пулсиране не изглежда естествено. 30 00:03:01,748 --> 00:03:04,485 Изглежда програмирано. Мисля, че е код. 31 00:03:04,635 --> 00:03:07,863 Код? От кого? - Не знам. 32 00:03:08,013 --> 00:03:11,116 Няма логика. Не можеш да програмираш спора. 33 00:03:11,266 --> 00:03:14,043 Ако някой може да го разбере, това си ти, Пидж. 34 00:03:14,778 --> 00:03:18,031 Преди това трябва да влезете за обеззаразяване. 35 00:03:36,558 --> 00:03:39,144 Кийт, да си виждал оттук да минава мишка? 36 00:03:39,294 --> 00:03:42,648 Взе нещо мое. - Не. 37 00:03:42,798 --> 00:03:45,526 Ще те открия, Плат. - Коран, почакай! 38 00:03:45,676 --> 00:03:48,778 Дали Галра са били на Земята? Възможно ли е? 39 00:03:48,928 --> 00:03:53,575 Щяха да я превземат, нали? - Щеше да разбереш, ако са били там. 40 00:03:53,725 --> 00:03:57,246 Синият лъв беше там. И той ли е бил пилотиран от галриец? 41 00:03:57,396 --> 00:04:00,958 Защо разпитваш за лъва ми? Колко лъва са ти нужни? 42 00:04:01,108 --> 00:04:05,212 Какво? Не, просто... - Не ми се обяснявай! 43 00:04:05,362 --> 00:04:10,267 От началото си хвърлил око на син! - Да, открихме първо него. 44 00:04:11,418 --> 00:04:15,255 Синият лъв е с мен и сме много щастливи заедно! Много! 45 00:04:16,740 --> 00:04:18,791 Хора, вижте това! 46 00:04:21,895 --> 00:04:23,947 Виждал съм този експеримент. 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,317 Но за какво ни е електричество от картоф? 48 00:04:27,467 --> 00:04:31,405 Какво? Не. Успях да разбия кода на спорите. 49 00:04:31,555 --> 00:04:35,350 Пуснах биолуминесцентния модел през поредици за разбиване на код 50 00:04:35,500 --> 00:04:39,630 в тази домашна машина на Тюринг. Разбира се, пипнах оригиналния дизайн, 51 00:04:39,780 --> 00:04:43,459 защото е имало доста промени, откакто е проектирана. 52 00:04:43,609 --> 00:04:46,903 Но трябва да признаем, че Тюринг е бил светило в науката, 53 00:04:47,053 --> 00:04:50,257 когато твърде много... - Пидж. Какво казва? 54 00:04:50,407 --> 00:04:56,513 О, да. "Нападение. Галра. Помощ." И след това има координати. 55 00:04:56,663 --> 00:04:58,974 Сигнал за беда. Добра работа, Пидж. 56 00:04:59,124 --> 00:05:02,368 Вкарай координатите в навигационната система на замъка. 57 00:05:04,146 --> 00:05:07,024 Сигналът дойде от Олкарион, дом на олкарианите, 58 00:05:07,174 --> 00:05:10,209 горд клас на инженери, строители на големи градове, 59 00:05:10,359 --> 00:05:13,580 които променят формата си по желание на създателите си. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,992 Имат способността да манипулират твърдите метали. 61 00:05:17,142 --> 00:05:21,213 С един размах на ръцете си могат да създадат компютър в блок стомана. 62 00:05:22,063 --> 00:05:24,500 Един олкариан ми даде това! 63 00:05:24,650 --> 00:05:28,712 Какво е това? - Ехо? Летящ куб. 64 00:05:29,362 --> 00:05:31,673 Това момче. И вижте. 65 00:05:31,823 --> 00:05:34,325 Казвам се Коран и съм прекрасен мъж. 66 00:05:34,926 --> 00:05:38,263 Казвам се Коран и съм прекрасен мъж. 67 00:05:38,413 --> 00:05:43,402 Защо общество от технологични гении ще праща сигнал за беда по спори? 68 00:05:43,552 --> 00:05:46,480 На кого му пука? Кога ще можем да видим града? 69 00:05:46,630 --> 00:05:52,102 Пидж, сигналът за беда не идва от града, а от гората. 70 00:06:01,995 --> 00:06:04,998 Защо някой не прати сигнал за беда от готино място? 71 00:06:05,148 --> 00:06:09,002 Мразя да съм на открито. Само слънчево изгаряне и отровен дъб. 72 00:06:09,152 --> 00:06:12,205 Тук ми харесва. Тихо е. 73 00:06:14,524 --> 00:06:17,553 Какво беше това? - Нападнаха ли ни? 74 00:06:17,703 --> 00:06:21,348 Не знам, но нещо привлича лъва ми към повърхността. 75 00:06:21,498 --> 00:06:24,050 Да, нещо дърпа и синия лъв. 76 00:06:34,185 --> 00:06:36,363 А тези дървени механични костюми? 77 00:06:36,513 --> 00:06:40,025 Шегуваш ли се? Свали ни група дървесни хора! 78 00:06:40,942 --> 00:06:43,345 Идваме с мир! 79 00:06:43,895 --> 00:06:46,698 Възможно ли е? Волтрон? 80 00:06:49,509 --> 00:06:51,602 Открихме сигнала ви за беда! 81 00:06:53,121 --> 00:06:58,843 Слава на Лубос! - Лубос! 82 00:07:01,488 --> 00:07:05,392 Когато Галра нападнаха, само малцина избягахме от градовете. 83 00:07:05,542 --> 00:07:08,186 Бяхме принудени да избягаме в гората. 84 00:07:08,336 --> 00:07:11,732 От колко време живеете така? - Много декафийби. 85 00:07:11,882 --> 00:07:15,485 Но както можете да видите, народът ни е издръжлив. 86 00:07:15,635 --> 00:07:17,696 Не спряхме да се развиваме. 87 00:07:17,846 --> 00:07:21,191 Приспособихме уменията си към околната среда. 88 00:07:38,717 --> 00:07:42,837 Коран беше прав, Райнър. Вие сте най-невероятните инженери. 89 00:07:43,505 --> 00:07:47,976 Успели сте да замените машините с куп пръчки! 90 00:07:48,126 --> 00:07:52,264 Дизайните на природата са по-висши от всичко, което можем да създадем. 91 00:07:52,414 --> 00:07:55,767 Нищо лично, но предпочитам компютъра си пред някое дърво. 92 00:07:55,917 --> 00:08:00,197 По-късно ще говорите за наука. Да се отървем от галрийците. 93 00:08:00,347 --> 00:08:05,577 Боя се, че не е толкова просто. Галра хванаха водача ни, Лубос. 94 00:08:05,727 --> 00:08:09,623 Лубос... - Ако нападнете, какво ще му сторят? 95 00:08:09,773 --> 00:08:11,791 Значи ще трябва да го спасим. 96 00:08:22,552 --> 00:08:26,139 Работете по-бързо! 97 00:08:26,289 --> 00:08:29,476 За група роби с магически металообработващи способности 98 00:08:29,626 --> 00:08:33,897 им отнема много време да направят супер оръжието ми. 99 00:08:34,047 --> 00:08:38,893 Вероятно се нуждаят от мотивация. Покажете им краля им! 100 00:08:43,773 --> 00:08:48,403 Не, стига вече. Не ме наранявайте повече! 101 00:08:56,453 --> 00:08:58,488 Това е друго нещо. 102 00:09:00,707 --> 00:09:06,171 Райнър, къде сме? - Това е оръжейната. 103 00:09:25,932 --> 00:09:29,403 Готино! - Може ли да си взема едно? 104 00:09:29,553 --> 00:09:31,905 Разбира се, всички можете да си вземете. 105 00:09:32,255 --> 00:09:35,042 За да боравите с тях, трябва да разберете, 106 00:09:35,192 --> 00:09:38,253 че наноцелулозата отговаря на електрически импулси 107 00:09:38,403 --> 00:09:41,465 от невронните пътища, свързани чрез това. 108 00:09:41,615 --> 00:09:46,136 Какво? - Езикът ме засърбя от това. 109 00:09:46,286 --> 00:09:48,355 Това е интерфейсът ви? 110 00:09:48,505 --> 00:09:52,091 Всички команди трябва да дойдат като съобщения в двоичен код. 111 00:09:53,468 --> 00:09:55,528 Ето така. 112 00:10:11,111 --> 00:10:15,082 Да, отлично! - Мисля, че моето е обикновено дърво. 113 00:10:15,232 --> 00:10:17,667 Трябва да имаш дълбока връзка с природата. 114 00:10:18,059 --> 00:10:22,147 Не съвсем. Алергиите и бледата ми кожа не вървят с живота на открито. 115 00:10:22,297 --> 00:10:25,926 Пидж е нашият технологичен експерт. - Това обяснява всичко. 116 00:10:26,076 --> 00:10:29,187 И ти като олкарианите разбираш, че дълбоко в себе си 117 00:10:29,337 --> 00:10:33,491 дърветата, метала, всички ние... сме направени от един космически прах, 118 00:10:33,641 --> 00:10:38,146 подредени от законите на математиката. - Значи трябва да се гледам градина? 119 00:10:38,296 --> 00:10:42,058 Значи, че трябва да повозиш приятелите си. 120 00:10:43,810 --> 00:10:48,398 Насам! Към края на гората! Да спасим краля си! 121 00:10:55,405 --> 00:10:59,042 Най-накрая кубът е готов. 122 00:10:59,192 --> 00:11:03,746 Натоварете най-добрите инженери и се пригответе за излитане. 123 00:11:04,372 --> 00:11:10,670 След като кубът разруши Олкарион, Заркон ще ни приветства обратно. 124 00:11:16,001 --> 00:11:18,812 Щабът им е непроницаем от земята, 125 00:11:18,962 --> 00:11:22,148 но има начин да влезем през малък отвор на покрива. 126 00:11:22,298 --> 00:11:25,819 Стига чак го открития двор. - Това е дълго падане. 127 00:11:25,969 --> 00:11:28,530 Но ще имате пълен достъп до сградата. 128 00:11:28,680 --> 00:11:32,117 Най-трудно ще бъде да се промъкнете на покрива незабелязано. 129 00:11:32,267 --> 00:11:34,284 Няма да е проблем. 130 00:11:34,827 --> 00:11:37,998 Какво е това? Част от сградата ли е? 131 00:11:38,148 --> 00:11:40,292 Пресвети Лубос! Не може да бъде! 132 00:11:40,442 --> 00:11:42,878 Прилича на куба, който Коран ми даде! 133 00:11:43,028 --> 00:11:45,555 Не съм виждала такива от много декафийби. 134 00:11:45,705 --> 00:11:47,883 Като деца играехме с тях. 135 00:11:48,033 --> 00:11:52,888 Но това... Само крал Лубос би могъл да го направи с такъв размер. 136 00:11:53,038 --> 00:11:55,780 Защо би го направил? - Вероятно са го принудили 137 00:11:55,930 --> 00:11:58,885 да разкрие дизайните си и да го превърне в оръжие. 138 00:11:59,035 --> 00:12:02,272 Изглежда почти готово. 139 00:12:02,422 --> 00:12:06,643 Трябва да действаме бързо. Връщайте се в базата. Имам план. 140 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 Първо трябва да се качим на кулата. 141 00:12:12,057 --> 00:12:16,411 Тъй като зеленият лъв има стелт способности, отиваме с него. 142 00:12:16,561 --> 00:12:20,990 Пидж, ще заведеш мен, Кийт и Хънк там и ще се оттеглиш. 143 00:12:34,646 --> 00:12:38,841 След това ще сканираме сградата за олкариански биоритми. 144 00:13:07,779 --> 00:13:09,863 Предателство! 145 00:13:12,559 --> 00:13:15,137 Тя те обича! 146 00:13:17,614 --> 00:13:19,708 Крал Лубос? 147 00:13:19,958 --> 00:13:23,803 Да? Кои сте вие? Шутовете, които поисках? 148 00:13:24,345 --> 00:13:27,140 Тук сме, за да ви спасим? 149 00:13:34,614 --> 00:13:37,066 Можеше просто да кажете "не, благодаря". 150 00:13:38,026 --> 00:13:41,404 Явно някой е дошъл, за да те освободи, Лубос. 151 00:13:42,030 --> 00:13:45,125 Обърнал си гръб на народа си, за да се спасиш? 152 00:13:45,275 --> 00:13:47,502 Правя го за народа си! 153 00:13:47,652 --> 00:13:51,214 Искаха да се бият с Галра, които са прекалено силни. 154 00:13:51,364 --> 00:13:53,633 Можеше да ни унищожат! 155 00:13:53,783 --> 00:13:57,020 И си помогнал да поробят народа ти, за да правят оръжие? 156 00:13:57,170 --> 00:14:00,223 Не ме изкарвайте лошия! Той ме накара насила! 157 00:14:00,373 --> 00:14:02,425 И те храни насила? 158 00:14:05,553 --> 00:14:07,630 Ти не си никакъв крал. 159 00:14:10,141 --> 00:14:14,821 Добре, махаме се оттук! Ако опитате да ни спрете, Лубос ще го отнесе! 160 00:14:14,971 --> 00:14:17,490 Кийт! - Това дойде от нищото! 161 00:14:17,640 --> 00:14:20,035 Ласай, какво правиш? 162 00:14:20,185 --> 00:14:24,080 Предаде народа си, не мига да продължавам тази лъжа. 163 00:14:24,230 --> 00:14:26,991 Не искате да нараня гениалния ви инженер, нали? 164 00:14:27,141 --> 00:14:31,379 Няма да ти преча. Работата му приключи. Кубът е готов. 165 00:14:31,529 --> 00:14:37,778 Какво? Мислех, че имаме сделка! - Стражи, избавете ги от мъките им. 166 00:14:42,490 --> 00:14:44,566 Превозът ви е тук! 167 00:14:44,717 --> 00:14:47,553 Включете куба! Свалете лъва! 168 00:14:56,562 --> 00:15:00,283 Кубът работи! Трябва да сформираме Волтрон! 169 00:15:00,433 --> 00:15:02,517 Разбрано! 170 00:15:06,322 --> 00:15:11,628 Лубос... - Какво става? 171 00:15:11,778 --> 00:15:15,998 Докато народът ви гладува, Галра са обгрижвали крал Лубос. 172 00:15:16,324 --> 00:15:20,837 Охотно е помагал за куба и поробването на народа си. 173 00:15:20,987 --> 00:15:23,473 Лубос... 174 00:15:23,623 --> 00:15:28,812 Знам, че сте съкрушени, но е време да бъдете силни, 175 00:15:28,962 --> 00:15:32,473 да се борите заедно с Волтрон и да си върнете планетата! 176 00:15:34,025 --> 00:15:36,978 Лубос, как можа? 177 00:15:37,162 --> 00:15:41,941 Просто се опитвах да... - Тихо! Трябва да освободим народа си! 178 00:16:15,650 --> 00:16:18,394 Добре, екип, да свалим това нещо! 179 00:16:23,658 --> 00:16:25,734 Сформирай щит! 180 00:16:26,911 --> 00:16:29,631 Да видим колко е здрав този магически куб. 181 00:16:35,686 --> 00:16:38,855 Да не абсорбира лазера? - Да увеличим огневата мощ. 182 00:16:39,005 --> 00:16:42,484 Хънк, използвай бластера! - Не съм сигурна, че е добра идея. 183 00:16:50,426 --> 00:16:52,461 Да, мисля, че се получава! 184 00:17:03,239 --> 00:17:07,327 Връща ни всичко, с което го улучим, като ехо кубът на Коран. 185 00:17:07,477 --> 00:17:10,188 Това се опитвах да ви кажа! Учи се! 186 00:17:10,338 --> 00:17:13,866 Прави своя версия на оръжията ни и ги използва срещу нас! 187 00:17:14,150 --> 00:17:16,952 Не можем да си седим тук. Трябва да се махнем! 188 00:17:27,513 --> 00:17:30,448 Как ще го победим? - Може би ако използваме меча, 189 00:17:30,598 --> 00:17:34,687 ще пробием повърхността и ще уцелим мисловния център? 190 00:17:34,837 --> 00:17:39,100 Не може да стане по-зле от сега. - Да го направим. Сформирай меч! 191 00:17:49,619 --> 00:17:51,653 Получава се! 192 00:17:51,946 --> 00:17:54,073 Все още работи! Повторно нападение! 193 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Успяхме! Падат! 194 00:18:06,177 --> 00:18:08,337 Трябва да се махнем! 195 00:18:13,826 --> 00:18:17,981 Не можем да се бием така! Трябва да се разделим! 196 00:18:18,131 --> 00:18:22,235 Отлично. Волтрон няма шанс срещу оръжието ми. 197 00:18:22,385 --> 00:18:28,074 Скоро ще мога да предоставя и куба, и Волтрон на Заркон. 198 00:18:28,224 --> 00:18:30,526 Да видим дали ще мога да ги замразя! 199 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 О, не! Толкова е студено! 200 00:18:39,901 --> 00:18:42,413 Благодаря ти, Кийт. - За нищо. 201 00:18:44,290 --> 00:18:47,802 Широ, какво ще правим? - Изглежда, че няма как да ги спрем, 202 00:18:47,952 --> 00:18:50,679 но не можем да оставим това оръжие на Заркон! 203 00:18:53,005 --> 00:18:55,024 Пидж! 204 00:18:55,743 --> 00:18:57,820 Зеленият лъв е в беда! 205 00:18:59,129 --> 00:19:01,140 Пидж! Добре ли си? 206 00:19:06,195 --> 00:19:10,408 Пидж, чуваш ли ме? - Да, почакай. 207 00:19:10,558 --> 00:19:13,828 Как така те чувам? - Това не е важно сега. 208 00:19:13,978 --> 00:19:16,530 Трябва да вдигнем лъва ти на крака. 209 00:19:17,114 --> 00:19:19,892 Мисля, че можем да излекуваме тялото на лъва ти, 210 00:19:20,042 --> 00:19:22,870 но трябва да се свържеш с духа му, за да полети. 211 00:19:23,020 --> 00:19:26,815 Мислех, че вече сме свързани. - Връзката ви трябва да е по-силна. 212 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Хайде, момиче. Нужна си ми. 213 00:19:31,053 --> 00:19:36,059 Помни какво ти казах. Ти, лъвът, олкарианите... 214 00:19:36,209 --> 00:19:39,145 Всички сме създадени от една и съща есенция. 215 00:19:39,295 --> 00:19:42,482 Къде си, Пидж? Нужна си ни! 216 00:19:42,932 --> 00:19:45,002 Пидж! 217 00:19:46,152 --> 00:19:48,187 Пидж! 218 00:20:11,761 --> 00:20:14,380 Момчета, дръжте се! - Пидж! 219 00:20:16,090 --> 00:20:18,476 Пидж, какво става? 220 00:20:18,626 --> 00:20:22,105 Не знам, но се чувствам по-свързана в лъва си от всякога! 221 00:20:22,255 --> 00:20:24,256 Знам какво трябва да направя! 222 00:20:34,791 --> 00:20:36,818 Как го направи? 223 00:20:37,153 --> 00:20:39,822 Точно така! На ви! 224 00:21:00,058 --> 00:21:04,889 Лиани... Не мислех, че огромният куб на смъртта ще бъде победен така. 225 00:21:05,606 --> 00:21:07,607 Не! 226 00:21:09,168 --> 00:21:11,279 Командире, трябва да се евакуираме. 227 00:21:11,429 --> 00:21:14,565 Кубът е победен и олкарианите си връщат града. 228 00:21:20,980 --> 00:21:24,917 Искам да благодаря на всички ви. Помогнахте ни да си върнем дома. 229 00:21:25,067 --> 00:21:27,879 Няма да можем да ви се отблагодарим. 230 00:21:28,029 --> 00:21:31,323 Просто ми обещайте, че когато битката със Заркон настъпи, 231 00:21:31,473 --> 00:21:35,002 можем да разчитаме на олкарианите. - Сега и завинаги. 232 00:21:35,469 --> 00:21:39,399 А ти... Носиш духът на олкарианите. 233 00:21:39,549 --> 00:21:43,385 Връзката между теб и лъвът ти е по-силна от всякога. 234 00:21:44,020 --> 00:21:47,973 Без вас нямаше да успея да отключа скритите способности на лъва си. 235 00:21:50,484 --> 00:21:53,446 Добра работа, Пидж. - Странно е. 236 00:21:53,596 --> 00:21:57,049 Пристрастена съм към техниката. Така се свързвах със света. 237 00:21:57,274 --> 00:22:01,337 Но за първи път се чувствам свързана с всичко. 238 00:22:01,487 --> 00:22:05,958 Явно Райнър беше права. Направени сме от един космически прах. 239 00:22:06,108 --> 00:22:09,712 Това значи, че всички сме свързани. 240 00:22:09,862 --> 00:22:14,917 Корабът, звездите, олкарианите. Дори галрийците. 241 00:22:16,568 --> 00:22:19,096 Мисля, че Кийт взриви собствения си ум. 242 00:22:21,846 --> 00:22:24,550 Какво? - Беше ползотворно пътуване. 243 00:22:24,700 --> 00:22:27,021 Вижте кубовете, които ми дадоха! 244 00:22:27,171 --> 00:22:31,651 Коран, прекрасният мъж! - Коран, прекрасният мъж! 245 00:22:31,801 --> 00:22:35,271 Звучи много добре. - Звучи много добре. 246 00:22:41,227 --> 00:22:43,312 Какво е това? - Какво е това? 247 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 О, не! - О, не! 248 00:22:51,210 --> 00:22:54,510 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017