1
00:00:57,914 --> 00:01:00,103
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:01,104 --> 00:01:04,604
Сезон 2, епизод 4
"Озеленяването на куба"
3
00:01:06,900 --> 00:01:10,788
Да побързаме с ремонтите.
Заркон може да дойде всеки миг.
4
00:01:10,938 --> 00:01:13,207
Добре, панелът е отворен.
Сега какво?
5
00:01:13,357 --> 00:01:16,493
Много просто.
Разхлаби блаксумите на сомовланжа.
6
00:01:18,437 --> 00:01:21,414
Може ли да бъдеш по-конкретен?
- Съжалявам, Хънк.
7
00:01:21,564 --> 00:01:23,933
Имаше предвид поклоните
на агрокламите.
8
00:01:24,117 --> 00:01:27,087
Не, това не помага.
- Спокойно. Ще се погрижа.
9
00:01:32,391 --> 00:01:34,444
Това не е на добре.
10
00:01:34,594 --> 00:01:38,357
Не смолтърите, а поклоните.
- Не, блаксумите!
11
00:01:38,507 --> 00:01:40,517
За какво говорите?
12
00:01:47,474 --> 00:01:50,336
Готово. Оправено е.
- Добра работа, Пидж!
13
00:01:50,486 --> 00:01:53,205
Техниката на кораба
не спира да ме изумява.
14
00:01:53,355 --> 00:01:57,057
Толкова е математически елегантна.
Има 100 пъти по-малко триене
15
00:01:57,207 --> 00:02:02,012
от всеки екзоскелет на Земята.
Красиво е.
16
00:02:02,462 --> 00:02:05,009
Това не е залез, Пидж.
17
00:02:05,159 --> 00:02:07,636
Прав си.
Всеки ден има милиард залези.
18
00:02:07,786 --> 00:02:11,557
Някой гениален инженер
е построил това.
19
00:02:11,707 --> 00:02:13,801
Прилича на голям къдрав картоф.
20
00:02:14,351 --> 00:02:16,444
Какво...
21
00:02:22,025 --> 00:02:27,197
Добре, готови сме за това.
Помнете обучението си от Гарнизона.
22
00:02:27,347 --> 00:02:30,242
Първо се нуждаем от временен заслон.
Какво...
23
00:02:30,392 --> 00:02:32,778
Извинявай, Широ.
Опитвах да уцеля Кийт.
24
00:02:34,712 --> 00:02:39,534
Така ли?
- Да! Бой с меки астероиди!
25
00:02:41,420 --> 00:02:45,924
Добре, момчета.
Добре, сега се започна!
26
00:02:47,951 --> 00:02:51,063
Хайде!
- Не мисля, че това са астероиди.
27
00:02:51,213 --> 00:02:54,800
Коран, ще ми трябва контейнер.
- Един момент.
28
00:02:55,675 --> 00:02:58,354
Приличат на някакъв вид
силно еластични спори.
29
00:02:58,504 --> 00:03:01,598
Биолуминесцентното пулсиране
не изглежда естествено.
30
00:03:01,748 --> 00:03:04,485
Изглежда програмирано.
Мисля, че е код.
31
00:03:04,635 --> 00:03:07,863
Код? От кого?
- Не знам.
32
00:03:08,013 --> 00:03:11,116
Няма логика.
Не можеш да програмираш спора.
33
00:03:11,266 --> 00:03:14,043
Ако някой може да го разбере,
това си ти, Пидж.
34
00:03:14,778 --> 00:03:18,031
Преди това трябва
да влезете за обеззаразяване.
35
00:03:36,558 --> 00:03:39,144
Кийт, да си виждал оттук
да минава мишка?
36
00:03:39,294 --> 00:03:42,648
Взе нещо мое.
- Не.
37
00:03:42,798 --> 00:03:45,526
Ще те открия, Плат.
- Коран, почакай!
38
00:03:45,676 --> 00:03:48,778
Дали Галра са били на Земята?
Възможно ли е?
39
00:03:48,928 --> 00:03:53,575
Щяха да я превземат, нали?
- Щеше да разбереш, ако са били там.
40
00:03:53,725 --> 00:03:57,246
Синият лъв беше там.
И той ли е бил пилотиран от галриец?
41
00:03:57,396 --> 00:04:00,958
Защо разпитваш за лъва ми?
Колко лъва са ти нужни?
42
00:04:01,108 --> 00:04:05,212
Какво? Не, просто...
- Не ми се обяснявай!
43
00:04:05,362 --> 00:04:10,267
От началото си хвърлил око на син!
- Да, открихме първо него.
44
00:04:11,418 --> 00:04:15,255
Синият лъв е с мен
и сме много щастливи заедно! Много!
45
00:04:16,740 --> 00:04:18,791
Хора, вижте това!
46
00:04:21,895 --> 00:04:23,947
Виждал съм този експеримент.
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,317
Но за какво ни е електричество
от картоф?
48
00:04:27,467 --> 00:04:31,405
Какво? Не.
Успях да разбия кода на спорите.
49
00:04:31,555 --> 00:04:35,350
Пуснах биолуминесцентния модел
през поредици за разбиване на код
50
00:04:35,500 --> 00:04:39,630
в тази домашна машина на Тюринг.
Разбира се, пипнах оригиналния дизайн,
51
00:04:39,780 --> 00:04:43,459
защото е имало доста промени,
откакто е проектирана.
52
00:04:43,609 --> 00:04:46,903
Но трябва да признаем,
че Тюринг е бил светило в науката,
53
00:04:47,053 --> 00:04:50,257
когато твърде много...
- Пидж. Какво казва?
54
00:04:50,407 --> 00:04:56,513
О, да. "Нападение. Галра. Помощ."
И след това има координати.
55
00:04:56,663 --> 00:04:58,974
Сигнал за беда.
Добра работа, Пидж.
56
00:04:59,124 --> 00:05:02,368
Вкарай координатите
в навигационната система на замъка.
57
00:05:04,146 --> 00:05:07,024
Сигналът дойде от Олкарион,
дом на олкарианите,
58
00:05:07,174 --> 00:05:10,209
горд клас на инженери,
строители на големи градове,
59
00:05:10,359 --> 00:05:13,580
които променят формата си
по желание на създателите си.
60
00:05:13,730 --> 00:05:16,992
Имат способността да манипулират
твърдите метали.
61
00:05:17,142 --> 00:05:21,213
С един размах на ръцете си могат
да създадат компютър в блок стомана.
62
00:05:22,063 --> 00:05:24,500
Един олкариан ми даде това!
63
00:05:24,650 --> 00:05:28,712
Какво е това?
- Ехо? Летящ куб.
64
00:05:29,362 --> 00:05:31,673
Това момче. И вижте.
65
00:05:31,823 --> 00:05:34,325
Казвам се Коран
и съм прекрасен мъж.
66
00:05:34,926 --> 00:05:38,263
Казвам се Коран
и съм прекрасен мъж.
67
00:05:38,413 --> 00:05:43,402
Защо общество от технологични гении
ще праща сигнал за беда по спори?
68
00:05:43,552 --> 00:05:46,480
На кого му пука?
Кога ще можем да видим града?
69
00:05:46,630 --> 00:05:52,102
Пидж, сигналът за беда не идва
от града, а от гората.
70
00:06:01,995 --> 00:06:04,998
Защо някой не прати сигнал за беда
от готино място?
71
00:06:05,148 --> 00:06:09,002
Мразя да съм на открито.
Само слънчево изгаряне и отровен дъб.
72
00:06:09,152 --> 00:06:12,205
Тук ми харесва. Тихо е.
73
00:06:14,524 --> 00:06:17,553
Какво беше това?
- Нападнаха ли ни?
74
00:06:17,703 --> 00:06:21,348
Не знам, но нещо привлича лъва ми
към повърхността.
75
00:06:21,498 --> 00:06:24,050
Да, нещо дърпа и синия лъв.
76
00:06:34,185 --> 00:06:36,363
А тези дървени механични костюми?
77
00:06:36,513 --> 00:06:40,025
Шегуваш ли се?
Свали ни група дървесни хора!
78
00:06:40,942 --> 00:06:43,345
Идваме с мир!
79
00:06:43,895 --> 00:06:46,698
Възможно ли е? Волтрон?
80
00:06:49,509 --> 00:06:51,602
Открихме сигнала ви за беда!
81
00:06:53,121 --> 00:06:58,843
Слава на Лубос!
- Лубос!
82
00:07:01,488 --> 00:07:05,392
Когато Галра нападнаха,
само малцина избягахме от градовете.
83
00:07:05,542 --> 00:07:08,186
Бяхме принудени
да избягаме в гората.
84
00:07:08,336 --> 00:07:11,732
От колко време живеете така?
- Много декафийби.
85
00:07:11,882 --> 00:07:15,485
Но както можете да видите,
народът ни е издръжлив.
86
00:07:15,635 --> 00:07:17,696
Не спряхме да се развиваме.
87
00:07:17,846 --> 00:07:21,191
Приспособихме уменията си
към околната среда.
88
00:07:38,717 --> 00:07:42,837
Коран беше прав, Райнър.
Вие сте най-невероятните инженери.
89
00:07:43,505 --> 00:07:47,976
Успели сте да замените машините
с куп пръчки!
90
00:07:48,126 --> 00:07:52,264
Дизайните на природата са по-висши
от всичко, което можем да създадем.
91
00:07:52,414 --> 00:07:55,767
Нищо лично, но предпочитам
компютъра си пред някое дърво.
92
00:07:55,917 --> 00:08:00,197
По-късно ще говорите за наука.
Да се отървем от галрийците.
93
00:08:00,347 --> 00:08:05,577
Боя се, че не е толкова просто.
Галра хванаха водача ни, Лубос.
94
00:08:05,727 --> 00:08:09,623
Лубос...
- Ако нападнете, какво ще му сторят?
95
00:08:09,773 --> 00:08:11,791
Значи ще трябва да го спасим.
96
00:08:22,552 --> 00:08:26,139
Работете по-бързо!
97
00:08:26,289 --> 00:08:29,476
За група роби с магически
металообработващи способности
98
00:08:29,626 --> 00:08:33,897
им отнема много време
да направят супер оръжието ми.
99
00:08:34,047 --> 00:08:38,893
Вероятно се нуждаят от мотивация.
Покажете им краля им!
100
00:08:43,773 --> 00:08:48,403
Не, стига вече.
Не ме наранявайте повече!
101
00:08:56,453 --> 00:08:58,488
Това е друго нещо.
102
00:09:00,707 --> 00:09:06,171
Райнър, къде сме?
- Това е оръжейната.
103
00:09:25,932 --> 00:09:29,403
Готино!
- Може ли да си взема едно?
104
00:09:29,553 --> 00:09:31,905
Разбира се, всички можете
да си вземете.
105
00:09:32,255 --> 00:09:35,042
За да боравите с тях,
трябва да разберете,
106
00:09:35,192 --> 00:09:38,253
че наноцелулозата отговаря
на електрически импулси
107
00:09:38,403 --> 00:09:41,465
от невронните пътища,
свързани чрез това.
108
00:09:41,615 --> 00:09:46,136
Какво?
- Езикът ме засърбя от това.
109
00:09:46,286 --> 00:09:48,355
Това е интерфейсът ви?
110
00:09:48,505 --> 00:09:52,091
Всички команди трябва да дойдат
като съобщения в двоичен код.
111
00:09:53,468 --> 00:09:55,528
Ето така.
112
00:10:11,111 --> 00:10:15,082
Да, отлично!
- Мисля, че моето е обикновено дърво.
113
00:10:15,232 --> 00:10:17,667
Трябва да имаш дълбока връзка
с природата.
114
00:10:18,059 --> 00:10:22,147
Не съвсем. Алергиите и бледата ми кожа
не вървят с живота на открито.
115
00:10:22,297 --> 00:10:25,926
Пидж е нашият технологичен експерт.
- Това обяснява всичко.
116
00:10:26,076 --> 00:10:29,187
И ти като олкарианите разбираш,
че дълбоко в себе си
117
00:10:29,337 --> 00:10:33,491
дърветата, метала, всички ние...
сме направени от един космически прах,
118
00:10:33,641 --> 00:10:38,146
подредени от законите на математиката.
- Значи трябва да се гледам градина?
119
00:10:38,296 --> 00:10:42,058
Значи, че трябва
да повозиш приятелите си.
120
00:10:43,810 --> 00:10:48,398
Насам! Към края на гората!
Да спасим краля си!
121
00:10:55,405 --> 00:10:59,042
Най-накрая кубът е готов.
122
00:10:59,192 --> 00:11:03,746
Натоварете най-добрите инженери
и се пригответе за излитане.
123
00:11:04,372 --> 00:11:10,670
След като кубът разруши Олкарион,
Заркон ще ни приветства обратно.
124
00:11:16,001 --> 00:11:18,812
Щабът им е непроницаем
от земята,
125
00:11:18,962 --> 00:11:22,148
но има начин да влезем
през малък отвор на покрива.
126
00:11:22,298 --> 00:11:25,819
Стига чак го открития двор.
- Това е дълго падане.
127
00:11:25,969 --> 00:11:28,530
Но ще имате пълен достъп
до сградата.
128
00:11:28,680 --> 00:11:32,117
Най-трудно ще бъде да се промъкнете
на покрива незабелязано.
129
00:11:32,267 --> 00:11:34,284
Няма да е проблем.
130
00:11:34,827 --> 00:11:37,998
Какво е това?
Част от сградата ли е?
131
00:11:38,148 --> 00:11:40,292
Пресвети Лубос!
Не може да бъде!
132
00:11:40,442 --> 00:11:42,878
Прилича на куба,
който Коран ми даде!
133
00:11:43,028 --> 00:11:45,555
Не съм виждала такива
от много декафийби.
134
00:11:45,705 --> 00:11:47,883
Като деца играехме с тях.
135
00:11:48,033 --> 00:11:52,888
Но това... Само крал Лубос би могъл
да го направи с такъв размер.
136
00:11:53,038 --> 00:11:55,780
Защо би го направил?
- Вероятно са го принудили
137
00:11:55,930 --> 00:11:58,885
да разкрие дизайните си
и да го превърне в оръжие.
138
00:11:59,035 --> 00:12:02,272
Изглежда почти готово.
139
00:12:02,422 --> 00:12:06,643
Трябва да действаме бързо.
Връщайте се в базата. Имам план.
140
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
Първо трябва да се качим
на кулата.
141
00:12:12,057 --> 00:12:16,411
Тъй като зеленият лъв има
стелт способности, отиваме с него.
142
00:12:16,561 --> 00:12:20,990
Пидж, ще заведеш мен,
Кийт и Хънк там и ще се оттеглиш.
143
00:12:34,646 --> 00:12:38,841
След това ще сканираме сградата
за олкариански биоритми.
144
00:13:07,779 --> 00:13:09,863
Предателство!
145
00:13:12,559 --> 00:13:15,137
Тя те обича!
146
00:13:17,614 --> 00:13:19,708
Крал Лубос?
147
00:13:19,958 --> 00:13:23,803
Да? Кои сте вие?
Шутовете, които поисках?
148
00:13:24,345 --> 00:13:27,140
Тук сме, за да ви спасим?
149
00:13:34,614 --> 00:13:37,066
Можеше просто да кажете
"не, благодаря".
150
00:13:38,026 --> 00:13:41,404
Явно някой е дошъл,
за да те освободи, Лубос.
151
00:13:42,030 --> 00:13:45,125
Обърнал си гръб на народа си,
за да се спасиш?
152
00:13:45,275 --> 00:13:47,502
Правя го за народа си!
153
00:13:47,652 --> 00:13:51,214
Искаха да се бият с Галра,
които са прекалено силни.
154
00:13:51,364 --> 00:13:53,633
Можеше да ни унищожат!
155
00:13:53,783 --> 00:13:57,020
И си помогнал да поробят народа ти,
за да правят оръжие?
156
00:13:57,170 --> 00:14:00,223
Не ме изкарвайте лошия!
Той ме накара насила!
157
00:14:00,373 --> 00:14:02,425
И те храни насила?
158
00:14:05,553 --> 00:14:07,630
Ти не си никакъв крал.
159
00:14:10,141 --> 00:14:14,821
Добре, махаме се оттук! Ако опитате
да ни спрете, Лубос ще го отнесе!
160
00:14:14,971 --> 00:14:17,490
Кийт!
- Това дойде от нищото!
161
00:14:17,640 --> 00:14:20,035
Ласай, какво правиш?
162
00:14:20,185 --> 00:14:24,080
Предаде народа си,
не мига да продължавам тази лъжа.
163
00:14:24,230 --> 00:14:26,991
Не искате да нараня
гениалния ви инженер, нали?
164
00:14:27,141 --> 00:14:31,379
Няма да ти преча.
Работата му приключи. Кубът е готов.
165
00:14:31,529 --> 00:14:37,778
Какво? Мислех, че имаме сделка!
- Стражи, избавете ги от мъките им.
166
00:14:42,490 --> 00:14:44,566
Превозът ви е тук!
167
00:14:44,717 --> 00:14:47,553
Включете куба!
Свалете лъва!
168
00:14:56,562 --> 00:15:00,283
Кубът работи!
Трябва да сформираме Волтрон!
169
00:15:00,433 --> 00:15:02,517
Разбрано!
170
00:15:06,322 --> 00:15:11,628
Лубос...
- Какво става?
171
00:15:11,778 --> 00:15:15,998
Докато народът ви гладува,
Галра са обгрижвали крал Лубос.
172
00:15:16,324 --> 00:15:20,837
Охотно е помагал за куба
и поробването на народа си.
173
00:15:20,987 --> 00:15:23,473
Лубос...
174
00:15:23,623 --> 00:15:28,812
Знам, че сте съкрушени,
но е време да бъдете силни,
175
00:15:28,962 --> 00:15:32,473
да се борите заедно с Волтрон
и да си върнете планетата!
176
00:15:34,025 --> 00:15:36,978
Лубос, как можа?
177
00:15:37,162 --> 00:15:41,941
Просто се опитвах да...
- Тихо! Трябва да освободим народа си!
178
00:16:15,650 --> 00:16:18,394
Добре, екип, да свалим това нещо!
179
00:16:23,658 --> 00:16:25,734
Сформирай щит!
180
00:16:26,911 --> 00:16:29,631
Да видим колко е здрав
този магически куб.
181
00:16:35,686 --> 00:16:38,855
Да не абсорбира лазера?
- Да увеличим огневата мощ.
182
00:16:39,005 --> 00:16:42,484
Хънк, използвай бластера!
- Не съм сигурна, че е добра идея.
183
00:16:50,426 --> 00:16:52,461
Да, мисля, че се получава!
184
00:17:03,239 --> 00:17:07,327
Връща ни всичко, с което го улучим,
като ехо кубът на Коран.
185
00:17:07,477 --> 00:17:10,188
Това се опитвах да ви кажа!
Учи се!
186
00:17:10,338 --> 00:17:13,866
Прави своя версия на оръжията ни
и ги използва срещу нас!
187
00:17:14,150 --> 00:17:16,952
Не можем да си седим тук.
Трябва да се махнем!
188
00:17:27,513 --> 00:17:30,448
Как ще го победим?
- Може би ако използваме меча,
189
00:17:30,598 --> 00:17:34,687
ще пробием повърхността
и ще уцелим мисловния център?
190
00:17:34,837 --> 00:17:39,100
Не може да стане по-зле от сега.
- Да го направим. Сформирай меч!
191
00:17:49,619 --> 00:17:51,653
Получава се!
192
00:17:51,946 --> 00:17:54,073
Все още работи!
Повторно нападение!
193
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
Успяхме! Падат!
194
00:18:06,177 --> 00:18:08,337
Трябва да се махнем!
195
00:18:13,826 --> 00:18:17,981
Не можем да се бием така!
Трябва да се разделим!
196
00:18:18,131 --> 00:18:22,235
Отлично. Волтрон няма шанс
срещу оръжието ми.
197
00:18:22,385 --> 00:18:28,074
Скоро ще мога да предоставя
и куба, и Волтрон на Заркон.
198
00:18:28,224 --> 00:18:30,526
Да видим дали ще мога
да ги замразя!
199
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
О, не! Толкова е студено!
200
00:18:39,901 --> 00:18:42,413
Благодаря ти, Кийт.
- За нищо.
201
00:18:44,290 --> 00:18:47,802
Широ, какво ще правим?
- Изглежда, че няма как да ги спрем,
202
00:18:47,952 --> 00:18:50,679
но не можем да оставим
това оръжие на Заркон!
203
00:18:53,005 --> 00:18:55,024
Пидж!
204
00:18:55,743 --> 00:18:57,820
Зеленият лъв е в беда!
205
00:18:59,129 --> 00:19:01,140
Пидж! Добре ли си?
206
00:19:06,195 --> 00:19:10,408
Пидж, чуваш ли ме?
- Да, почакай.
207
00:19:10,558 --> 00:19:13,828
Как така те чувам?
- Това не е важно сега.
208
00:19:13,978 --> 00:19:16,530
Трябва да вдигнем лъва ти на крака.
209
00:19:17,114 --> 00:19:19,892
Мисля, че можем да излекуваме
тялото на лъва ти,
210
00:19:20,042 --> 00:19:22,870
но трябва да се свържеш с духа му,
за да полети.
211
00:19:23,020 --> 00:19:26,815
Мислех, че вече сме свързани.
- Връзката ви трябва да е по-силна.
212
00:19:27,958 --> 00:19:30,294
Хайде, момиче.
Нужна си ми.
213
00:19:31,053 --> 00:19:36,059
Помни какво ти казах.
Ти, лъвът, олкарианите...
214
00:19:36,209 --> 00:19:39,145
Всички сме създадени
от една и съща есенция.
215
00:19:39,295 --> 00:19:42,482
Къде си, Пидж?
Нужна си ни!
216
00:19:42,932 --> 00:19:45,002
Пидж!
217
00:19:46,152 --> 00:19:48,187
Пидж!
218
00:20:11,761 --> 00:20:14,380
Момчета, дръжте се!
- Пидж!
219
00:20:16,090 --> 00:20:18,476
Пидж, какво става?
220
00:20:18,626 --> 00:20:22,105
Не знам, но се чувствам по-свързана
в лъва си от всякога!
221
00:20:22,255 --> 00:20:24,256
Знам какво трябва да направя!
222
00:20:34,791 --> 00:20:36,818
Как го направи?
223
00:20:37,153 --> 00:20:39,822
Точно така! На ви!
224
00:21:00,058 --> 00:21:04,889
Лиани... Не мислех, че огромният куб
на смъртта ще бъде победен така.
225
00:21:05,606 --> 00:21:07,607
Не!
226
00:21:09,168 --> 00:21:11,279
Командире, трябва да се евакуираме.
227
00:21:11,429 --> 00:21:14,565
Кубът е победен
и олкарианите си връщат града.
228
00:21:20,980 --> 00:21:24,917
Искам да благодаря на всички ви.
Помогнахте ни да си върнем дома.
229
00:21:25,067 --> 00:21:27,879
Няма да можем да ви се отблагодарим.
230
00:21:28,029 --> 00:21:31,323
Просто ми обещайте,
че когато битката със Заркон настъпи,
231
00:21:31,473 --> 00:21:35,002
можем да разчитаме на олкарианите.
- Сега и завинаги.
232
00:21:35,469 --> 00:21:39,399
А ти...
Носиш духът на олкарианите.
233
00:21:39,549 --> 00:21:43,385
Връзката между теб и лъвът ти
е по-силна от всякога.
234
00:21:44,020 --> 00:21:47,973
Без вас нямаше да успея да отключа
скритите способности на лъва си.
235
00:21:50,484 --> 00:21:53,446
Добра работа, Пидж.
- Странно е.
236
00:21:53,596 --> 00:21:57,049
Пристрастена съм към техниката.
Така се свързвах със света.
237
00:21:57,274 --> 00:22:01,337
Но за първи път се чувствам свързана
с всичко.
238
00:22:01,487 --> 00:22:05,958
Явно Райнър беше права.
Направени сме от един космически прах.
239
00:22:06,108 --> 00:22:09,712
Това значи, че всички сме свързани.
240
00:22:09,862 --> 00:22:14,917
Корабът, звездите, олкарианите.
Дори галрийците.
241
00:22:16,568 --> 00:22:19,096
Мисля, че Кийт взриви
собствения си ум.
242
00:22:21,846 --> 00:22:24,550
Какво?
- Беше ползотворно пътуване.
243
00:22:24,700 --> 00:22:27,021
Вижте кубовете,
които ми дадоха!
244
00:22:27,171 --> 00:22:31,651
Коран, прекрасният мъж!
- Коран, прекрасният мъж!
245
00:22:31,801 --> 00:22:35,271
Звучи много добре.
- Звучи много добре.
246
00:22:41,227 --> 00:22:43,312
Какво е това?
- Какво е това?
247
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
О, не!
- О, не!
248
00:22:51,210 --> 00:22:54,510
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017