1
00:00:57,946 --> 00:01:00,022
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:00,172 --> 00:01:02,747
Сезон 1, епизод 9
"Отровата на кристала"
3
00:01:03,270 --> 00:01:07,058
Обожавах аромата на планинската ирга
в сутрешния бриз.
4
00:01:07,208 --> 00:01:09,352
Аз също, Алура.
5
00:01:09,502 --> 00:01:11,804
Помниш ли фестивала
на летните плодчета?
6
00:01:11,954 --> 00:01:15,266
Хората от цяла Алтея идваха
за беритбата.
7
00:01:15,416 --> 00:01:18,861
Помня как сокът от плодовете
изцапа любимата ти рокля.
8
00:01:19,011 --> 00:01:21,070
Беше много разстроена.
9
00:01:22,272 --> 00:01:24,791
На майка й отне цяла вечност
да ме успокои.
10
00:01:26,093 --> 00:01:29,830
Алтея много ми липсва.
Както и ти, татко.
11
00:01:29,980 --> 00:01:33,542
Ще ми се да не трябва да е така.
- Знам, Алура.
12
00:01:33,692 --> 00:01:37,496
Но като лидери трябва да правим това,
което е правилно за хората.
13
00:01:37,646 --> 00:01:40,674
Дори това да означава
огромна саможертва.
14
00:01:40,824 --> 00:01:44,044
Знам, татко.
Винаги си го казвал.
15
00:01:44,711 --> 00:01:48,557
Принцесо, ето ви. Какво правите тук?
Би трябвало да си почивате.
16
00:01:48,707 --> 00:01:51,060
Коран, не може ли да остана?
17
00:01:51,210 --> 00:01:55,648
Церемонията отне много от силите ви.
Елате в стаята си.
18
00:01:55,798 --> 00:02:00,069
Почини си, скъпа.
Ще бъда тук, когато си по-добре.
19
00:02:00,219 --> 00:02:03,480
Обичам те, татко.
До скоро виждане.
20
00:02:13,323 --> 00:02:16,201
Пидж, ела в залата за задържане.
21
00:02:31,917 --> 00:02:34,687
Добре, хора,
Сендак е почти готов.
22
00:02:34,837 --> 00:02:38,580
Но трябва да ви предупредя,
че тази технология бе предназначена
23
00:02:38,730 --> 00:02:41,152
за запазване на спомени,
а не за разпит.
24
00:02:41,302 --> 00:02:44,613
Коран, знаем, че технологията
не е предназначена за това,
25
00:02:44,763 --> 00:02:47,424
но ако можем да извлечем спомените
на Сендак,
26
00:02:47,574 --> 00:02:50,452
може да получим информация
за войските на Заркон.
27
00:02:50,602 --> 00:02:53,038
И тогава ще има: "Чук-чук."
"Кой е там?"
28
00:02:53,188 --> 00:02:55,332
"Отмъстителната ярост на Волтрон!"
29
00:02:55,482 --> 00:02:58,919
Очарователно.
Как работи това нещо?
30
00:02:59,069 --> 00:03:01,604
Щом спомените са извлечени,
биват записвани
31
00:03:01,754 --> 00:03:04,917
на индивидуални молекули
от микро нишки за съхранение.
32
00:03:05,067 --> 00:03:08,679
Като умра, искам мозъкът ми
да бъде съхранен на огромен кораб.
33
00:03:08,829 --> 00:03:12,391
Информацията в мозъка ти
ще се събере на хартиено самолетче.
34
00:03:12,541 --> 00:03:17,137
Така ли? Информацията от твоя може...
- Да?
35
00:03:18,479 --> 00:03:21,525
Е по-малко от тази в моя!
- Добра реплика, Ланс!
36
00:03:21,675 --> 00:03:25,571
Така сте съединили спомените
на крал Алфор със замъка?
37
00:03:25,721 --> 00:03:29,608
Да, но досега не е правен опит
с несклонен участник.
38
00:03:36,740 --> 00:03:41,161
Това ли трябва да се случи?
- Да му дадем малко време.
39
00:03:57,886 --> 00:04:02,850
Не мога да чакам повече.
Отивам да тренирам.
40
00:04:04,852 --> 00:04:07,163
Ако ви трябвам, в лабораторията съм.
41
00:04:07,313 --> 00:04:10,357
Може да извлека информация
от кристала на Сендак.
42
00:04:13,068 --> 00:04:16,247
Време е да нахраня звяра.
Ще направя закуска.
43
00:04:16,397 --> 00:04:20,249
Боя се, че и аз не мога да чакам тук.
Имам милион задачи.
44
00:04:20,399 --> 00:04:23,413
Инфектирането на системата ни
от галрийския кристал,
45
00:04:23,563 --> 00:04:26,590
битката с корабите
и церемонията на Балмера
46
00:04:26,740 --> 00:04:29,677
изтощиха сериозно
стария замък на лъвовете.
47
00:04:29,827 --> 00:04:32,688
Всяка система се нуждае
от зареждане и поправка.
48
00:04:33,422 --> 00:04:38,102
Ще остана. Информацията за Заркон е
някъде в ума на Сендак.
49
00:04:38,552 --> 00:04:41,939
Докато правите тези неща,
мисля да си почина.
50
00:04:42,089 --> 00:04:45,025
Да се освежа с лимонада
или космически сок. Нещо.
51
00:04:45,175 --> 00:04:49,446
Чакай малко. Ще дойдеш да ми помогнеш.
- Какво? Защо аз?
52
00:04:49,596 --> 00:04:52,941
Защото само ти остана
и дейността ти не е важна.
53
00:04:53,108 --> 00:04:55,544
Да не казах,
че ще си почивам с лимонада?
54
00:04:55,694 --> 00:04:58,330
Исках да кажа, че ще пиша домашни.
- Късно.
55
00:04:58,480 --> 00:05:02,626
Хубаво.
Кажи ни, ако нещо се случи.
56
00:05:02,776 --> 00:05:05,662
Широ?
- Дадено.
57
00:05:11,376 --> 00:05:14,254
Може днес да опитаме
с малко крем слузле.
58
00:05:25,707 --> 00:05:27,725
Окото ми!
59
00:05:32,313 --> 00:05:34,383
Какво става тук?
60
00:05:34,533 --> 00:05:37,277
Слузта ме приклещи!
61
00:05:44,993 --> 00:05:48,121
Ще трябва да я обградим
и да я спрем.
62
00:05:48,664 --> 00:05:50,733
Добре, почакай.
63
00:05:50,883 --> 00:05:54,294
За мен бе чест да готвим заедно.
Да вървим!
64
00:06:09,184 --> 00:06:11,270
Вероятно има неизправност?
65
00:06:11,420 --> 00:06:15,148
Явно кухнята също се нуждае
от рестартиране.
66
00:06:17,009 --> 00:06:19,027
Да го оставим на Коран?
67
00:06:23,198 --> 00:06:26,752
Откога "спиш ли в него, чистиш го"
е правило на Волтрон?
68
00:06:26,902 --> 00:06:30,798
И как камерите могат
да спасят човек от смъртта,
69
00:06:30,948 --> 00:06:33,092
но не могат
да се почистят сами?
70
00:06:33,242 --> 00:06:36,211
Самопочистващи се камери.
Добра шега.
71
00:06:36,837 --> 00:06:39,807
Това ми напомня времето,
като бях млад кадет.
72
00:06:39,957 --> 00:06:42,701
Тъкмо се записах в алтеянския
космически отряд
73
00:06:42,851 --> 00:06:46,689
в частта за нано оръжия
и бях изпратен на подготвителен лагер.
74
00:06:46,839 --> 00:06:49,758
Сержантът ни караше да чистим
камерите ден и нощ.
75
00:06:49,908 --> 00:06:52,726
Толкова задобрях,
че получих първите си нашивки!
76
00:06:52,876 --> 00:06:56,573
Коран!
- Какви дни бяха само.
77
00:06:56,723 --> 00:07:01,027
Продължавай с добрата работа и може
и ти да получиш нашивки.
78
00:07:02,404 --> 00:07:05,165
Ланс? Ланс!
79
00:07:05,315 --> 00:07:07,359
Паладини...
80
00:07:16,526 --> 00:07:18,545
Започни трето ниво
на тренировка.
81
00:07:36,521 --> 00:07:38,606
Край на тренировъчната поредица.
82
00:07:40,233 --> 00:07:44,780
Край на тренировъчната поредица!
Прекрати я веднага!
83
00:08:08,720 --> 00:08:13,025
Знам, че си там, Сендак.
И че си наясно с всички отговори.
84
00:08:13,175 --> 00:08:15,201
Дай ми ги.
85
00:08:19,006 --> 00:08:22,275
Ти си победен войник!
Не можеш да издържиш вечно!
86
00:08:26,288 --> 00:08:28,323
Значи ме чуваш.
87
00:08:38,041 --> 00:08:42,846
Камерата ме затвори и заключи,
докато бърбореше за лагер!
88
00:08:42,996 --> 00:08:46,517
Сигурен ли си, че не си се спънал?
Не те съдя. Случва се.
89
00:08:46,667 --> 00:08:51,021
А и защо камерата сама ще се заключва
и ще започва криогенния процес?
90
00:08:51,171 --> 00:08:55,859
За да ме убие!
- Просто е имало неизправност.
91
00:08:56,009 --> 00:08:59,613
Добре, ще го кажа.
Замъкът е обитаван от духове.
92
00:08:59,763 --> 00:09:02,791
Корабът може да ти изглежда
като вълшебно създание,
93
00:09:02,941 --> 00:09:06,469
но е просто голямо въплъщение
на свръхестествена технология,
94
00:09:06,619 --> 00:09:08,980
която не може да се обясни
от науката.
95
00:09:09,239 --> 00:09:11,875
Звучи сякаш е обитаван, нали?
96
00:09:12,025 --> 00:09:15,495
Но не е. Довери ми се,
нищо необичайно не се случва.
97
00:09:18,790 --> 00:09:22,127
Добре съм, добре съм...
98
00:09:29,134 --> 00:09:31,186
Алура?
99
00:09:32,095 --> 00:09:34,172
Алура?
100
00:09:36,650 --> 00:09:39,686
Алура, скъпа дъще...
101
00:09:40,562 --> 00:09:43,356
Татко, какво правиш тук?
102
00:09:53,391 --> 00:09:55,443
Добре, добре.
103
00:09:58,563 --> 00:10:03,135
Коран, ти ли си?
Стига сте се шегували. Не е смешно.
104
00:10:03,285 --> 00:10:07,881
Помощ!
- Ехо? Коран?
105
00:10:09,341 --> 00:10:13,478
Помощ! Някой да помогне!
Затворен съм във въздушния шлюз!
106
00:10:13,628 --> 00:10:15,671
Идвам!
107
00:10:21,102 --> 00:10:24,823
Добре, хубава шега.
Хванахте ме. Хубаво.
108
00:10:24,973 --> 00:10:27,559
Въздушният шлюз се отваря
след 30 цъкания.
109
00:10:27,709 --> 00:10:33,531
Край на шегата. Хванах се.
Хора? Помощ!
110
00:10:34,908 --> 00:10:38,620
Какъв беше първият ти чин
в армията на Заркон?
111
00:10:39,454 --> 00:10:44,760
Къде намерихте червения лъв?
Коя е най-голямата слабост на Заркон?
112
00:10:44,910 --> 00:10:48,713
Какво те кара да мислиш,
че можете да го победите?
113
00:10:53,134 --> 00:10:56,137
Ако ще нападнеш Заркон,
къде би ударил?
114
00:10:58,056 --> 00:11:02,769
Защо да го удряш, като можеш
да се присъединиш към него?
115
00:11:13,371 --> 00:11:16,116
Ако модулираме динамиката
на кристала,
116
00:11:16,266 --> 00:11:19,169
ще възпроизведем много
от технологията на Галра.
117
00:11:19,319 --> 00:11:22,923
Не мислиш ли, Хънк?
Хънк, слушаш ли ме?
118
00:11:23,073 --> 00:11:28,303
Какво? Не, съжалявам.
Нападението на храната ме напрегна.
119
00:11:28,453 --> 00:11:31,990
Щом не можем да вярваме на храната,
културата ни е загубена.
120
00:11:32,140 --> 00:11:36,478
Спокойно, просто замъкът се е бъгнал.
Все пак е на 10 000 години.
121
00:11:36,628 --> 00:11:40,482
Да, изглежда, че корабът
не се опитва да ни убие.
122
00:11:40,632 --> 00:11:43,935
Добре, всички сензори са на кристала.
Включи го.
123
00:11:48,273 --> 00:11:50,909
Хънк, да не би да изключи
гравитацията?
124
00:11:51,059 --> 00:11:55,822
Не, няма ключ за това.
Нали?
125
00:11:59,626 --> 00:12:02,894
Да му се не видят късите ръце!
- Мразя тези малки неща.
126
00:12:03,044 --> 00:12:06,374
Остави, Пидж.
Ще доплувам до теб. Дръж се!
127
00:12:10,746 --> 00:12:13,807
Край. Не мога да се движа.
128
00:12:13,957 --> 00:12:17,728
Отново съм гладен. Дано излезе
слузеста храна от стените.
129
00:12:17,878 --> 00:12:21,648
12, 11, 10...
- Помощ!
130
00:12:21,798 --> 00:12:25,310
9, 8, 7...
131
00:12:26,853 --> 00:12:29,364
Кийт!
- 6, 5...
132
00:12:29,514 --> 00:12:31,558
Какво правиш там?
133
00:12:31,708 --> 00:12:34,619
Нужна ми е помощ!
Ако не ме измъкнеш веднага,
134
00:12:34,769 --> 00:12:37,739
ще бъда засмукан в космоса!
- Вратите се отварят.
135
00:12:37,889 --> 00:12:39,932
Отивам в космоса!
136
00:12:56,591 --> 00:12:59,469
Кийт! Хайде!
137
00:13:05,583 --> 00:13:08,110
Какво правеше там?
- Кой беше онзи?
138
00:13:08,260 --> 00:13:10,580
Опитваше да ме убие!
- Замъкът ли беше?
139
00:13:10,730 --> 00:13:12,982
Защото той се опитва да убие мен!
140
00:13:17,621 --> 00:13:21,166
Алтеянските цветя са най-красивите.
141
00:13:21,316 --> 00:13:24,836
Тъжно е, че ги виждам единствено
в сънищата си.
142
00:13:24,986 --> 00:13:30,133
Но като се събудя, спомените ми
се разпръскват като спори от вятъра.
143
00:13:30,283 --> 00:13:36,139
Алтея не е само спомен, Алура.
Тя все още съществува.
144
00:13:36,289 --> 00:13:40,927
Можеш да видиш алтеянското цвете,
да го докоснеш.
145
00:13:41,845 --> 00:13:47,117
Мога да те заведа там, у дома.
- Така ли?
146
00:13:47,267 --> 00:13:53,398
Би ли искала да се прибереш?
- Да, искам да си ида у дома, татко.
147
00:13:54,007 --> 00:13:57,986
Тогава ела с мен
и аз ще ти покажа пътя.
148
00:14:03,140 --> 00:14:06,494
Почакай. Имам идея.
Хвани ме!
149
00:14:09,030 --> 00:14:13,035
Да, успяхме! А сега какво?
- Ритни ме колкото можеш по-силно!
150
00:14:13,185 --> 00:14:15,253
Какво? Не, ние сме приятели.
151
00:14:15,403 --> 00:14:19,132
Ритни ме, за да мога
да стигна контролния панел.
152
00:14:26,890 --> 00:14:28,933
Не, не, не!
153
00:14:34,105 --> 00:14:37,509
Как може да си дремвате,
докато замъкът опитва да ни убие?
154
00:14:37,659 --> 00:14:41,705
Какво? Носехме се без гравитация!
Знаеш ли колко е страшно?
155
00:14:41,855 --> 00:14:45,250
Това не е страшно, а забавно!
Замалко да отида в космоса!
156
00:14:45,400 --> 00:14:48,762
Мен ме нападна храна
и това беше най-ужасяващото нещо!
157
00:14:48,912 --> 00:14:51,490
Истински кошмар!
Ще ме преследва до гроб!
158
00:14:51,640 --> 00:14:54,009
Мен се опита да ме убие робот!
159
00:14:54,359 --> 00:14:58,388
Не ми пука какво мислиш, Коран.
Замъкът съвсем е откачил!
160
00:14:58,538 --> 00:15:03,310
Вероятно инфекцията от кристала
на Сендак е по-сериозна.
161
00:15:03,460 --> 00:15:06,146
Да се отървем от него.
- Твърде късно е.
162
00:15:06,296 --> 00:15:09,958
Когато Сендак го е включил в кораба,
е развалил цялата система.
163
00:15:10,108 --> 00:15:14,020
Сендак? Чакайте малко.
Някой да е виждал Широ?
164
00:15:16,147 --> 00:15:18,858
С теб сме свързани.
165
00:15:19,692 --> 00:15:25,373
И двамата сме част от империя Галра.
- Не, аз не съм като теб.
166
00:15:25,523 --> 00:15:30,662
Бе разбит и подобрен.
Погледни си ръката.
167
00:15:31,871 --> 00:15:35,798
Това не съм аз!
- Тя е най-силната част от теб.
168
00:15:35,948 --> 00:15:40,219
Приеми го. Другите не знаят това,
което ти знаеш.
169
00:15:40,369 --> 00:15:43,141
Не са виждали това,
което ти си виждал.
170
00:15:43,291 --> 00:15:46,937
Приеми го.
Никога няма да победите Заркон.
171
00:15:47,087 --> 00:15:51,116
Той вече ви победи.
- Не те слушам!
172
00:15:51,266 --> 00:15:56,488
Мислиш, че чудовище като теб
може да бъде паладин на Волтрон?
173
00:15:56,638 --> 00:15:58,730
Престани!
174
00:16:12,312 --> 00:16:16,466
Помня как танцуваше
в тази бална зала.
175
00:16:16,616 --> 00:16:18,802
Все още чувам кикотенето ти.
176
00:16:19,936 --> 00:16:22,097
Това бяха щастливи спомени.
177
00:16:22,247 --> 00:16:25,550
Можем да си създадем
нови спомени, Алура.
178
00:16:37,762 --> 00:16:39,823
Широ, добре ли си?
179
00:16:39,973 --> 00:16:43,285
Къде е Сендак?
- Трябваше да го махна оттук.
180
00:16:43,435 --> 00:16:46,663
Чувах гласа му. Не може
да се има доверие на кораба.
181
00:16:46,813 --> 00:16:50,458
Корабът е! Бях затворен в криокамера
и във въздушен шлюз.
182
00:16:50,608 --> 00:16:53,920
Кийт беше нападнат от робот,
а Хънк и Пидж от храна.
183
00:16:54,070 --> 00:16:56,407
Сутринта беше странна.
184
00:16:57,157 --> 00:17:00,260
Какво? Как е възможно?
- Какво има?
185
00:17:00,410 --> 00:17:02,729
Корабът инициира скок
в червеева дупка!
186
00:17:09,978 --> 00:17:11,988
Алура, какво става?
187
00:17:12,639 --> 00:17:15,900
Отиваме на Алтея.
Прибираме се у дома.
188
00:17:16,050 --> 00:17:18,311
Баща ми ще ни заведе там.
189
00:17:19,187 --> 00:17:22,032
Стойте далеч от дъщеря ми!
190
00:17:22,882 --> 00:17:24,918
Алура, събуди се!
191
00:17:25,068 --> 00:17:28,346
Кристалът е засегнал
изкуствения интелект на крал Алфор.
192
00:17:28,496 --> 00:17:30,556
Превзема контрола!
193
00:17:36,062 --> 00:17:39,040
Насочваме се към звезда,
която ще експлодира!
194
00:17:45,797 --> 00:17:48,550
Татко, мога да видя Алтея.
195
00:17:48,700 --> 00:17:53,304
Алура, събудете се!
Това, което виждате, не е истина!
196
00:18:00,461 --> 00:18:04,991
Ирга, най-красивото цвете
от всички.
197
00:18:05,141 --> 00:18:07,819
Алура, моля ви!
Трябва да ме чуете!
198
00:18:08,653 --> 00:18:10,655
Това истина ли е?
199
00:18:10,805 --> 00:18:16,169
Разбира се, дъще.
Цветето, което докосваш, е истинско.
200
00:18:16,319 --> 00:18:19,914
Но къде е ароматът на иргата?
201
00:18:29,432 --> 00:18:31,468
Нова не е Алтея.
202
00:18:31,918 --> 00:18:35,096
Когато звездата стане свръхнова,
ще унищожи системата.
203
00:18:35,246 --> 00:18:38,090
Алура, трябва да промениш курса
и да ни измъкнеш!
204
00:18:41,644 --> 00:18:44,656
Татко, моля те да обърнеш кораба.
205
00:18:44,806 --> 00:18:47,358
Ако не го направиш скоро,
всички ще загинем!
206
00:18:47,508 --> 00:18:52,455
Знам, това е целта ми.
- Какво? Защо?
207
00:18:52,605 --> 00:18:57,460
Не виждаш ли, скъпа дъще?
Заркон не може да бъде победен.
208
00:18:57,610 --> 00:19:02,616
Властва от 10 000 години.
- Трябва да продължим да се борим!
209
00:19:02,766 --> 00:19:06,886
За какво? С Алтея е свършено.
210
00:19:07,036 --> 00:19:09,806
Не е нужно да живееш във война.
211
00:19:09,956 --> 00:19:13,309
Можеш да бъдеш с мен
и с народа си.
212
00:19:13,459 --> 00:19:17,731
Татко, моля те.
С паладините можем да спрем Заркон.
213
00:19:17,881 --> 00:19:21,151
Дълбоко в себе си би трябвало
да го искаш.
214
00:19:21,301 --> 00:19:25,405
Алура, интелектът ми е опорочен.
Трябва да прекъснеш захранването ми.
215
00:19:25,555 --> 00:19:31,202
Можем да се разхождаме из каньона,
както правехме всяка сутрин.
216
00:19:31,352 --> 00:19:34,539
Помниш ли колко много
ти харесваше?
217
00:19:34,689 --> 00:19:37,909
Помня. До скоро, татко.
218
00:19:39,660 --> 00:19:44,099
Трябва да отида в залата
и ръчно да спра захранването на татко.
219
00:19:44,249 --> 00:19:47,210
Но така ще загубим
крал Алфор завинаги!
220
00:19:48,252 --> 00:19:53,308
Паладини, по лъвовете!
Трябва да забавите кацането на замъка.
221
00:19:53,458 --> 00:19:57,286
Ще опитам да поема контрол
над системата, за да отворя хангарите.
222
00:20:11,692 --> 00:20:14,087
Не го прави!
Трябва да го сториш.
223
00:20:14,237 --> 00:20:17,624
Спомените и познанието ми
ще бъдат унищожени.
224
00:20:17,774 --> 00:20:21,753
Направи го, Алура.
За да живееш, трябва да се сбогуваме.
225
00:20:21,903 --> 00:20:23,930
Съжалявам за това, татко.
226
00:20:41,655 --> 00:20:43,707
Скъпата ми дъщеря.
227
00:20:49,322 --> 00:20:51,340
Татко...
228
00:20:52,008 --> 00:20:55,403
Това не е истинско.
Всичко е в миналото.
229
00:21:11,227 --> 00:21:17,341
Не е нужно да се бориш, Алура.
Не е нужно да правиш тази жертва.
230
00:21:23,556 --> 00:21:25,582
Сбогом, татко.
231
00:21:26,642 --> 00:21:29,103
Сбогом, Алура.
232
00:21:49,332 --> 00:21:51,400
Тя успя.
233
00:21:57,423 --> 00:22:01,177
Паладини, върнете се в хангарите.
Махаме се оттук.
234
00:22:27,987 --> 00:22:32,416
Съжалявам за баща ти, принцесо.
- Всички съжаляваме.
235
00:22:33,084 --> 00:22:36,429
Благодаря ви, но това не беше баща ми.
236
00:22:36,579 --> 00:22:40,808
Истинският крал Алфор беше велик мъж
и чудесен баща.
237
00:22:40,958 --> 00:22:46,272
Може и вече да не е с нас,
но мечтата му живее чрез всички нас
238
00:22:46,422 --> 00:22:49,533
и неговото наследство е
Волтрон.
239
00:22:51,229 --> 00:22:54,378
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017