1 00:00:57,946 --> 00:01:00,022 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:00,172 --> 00:01:02,747 Сезон 1, епизод 9 "Отровата на кристала" 3 00:01:03,270 --> 00:01:07,058 Обожавах аромата на планинската ирга в сутрешния бриз. 4 00:01:07,208 --> 00:01:09,352 Аз също, Алура. 5 00:01:09,502 --> 00:01:11,804 Помниш ли фестивала на летните плодчета? 6 00:01:11,954 --> 00:01:15,266 Хората от цяла Алтея идваха за беритбата. 7 00:01:15,416 --> 00:01:18,861 Помня как сокът от плодовете изцапа любимата ти рокля. 8 00:01:19,011 --> 00:01:21,070 Беше много разстроена. 9 00:01:22,272 --> 00:01:24,791 На майка й отне цяла вечност да ме успокои. 10 00:01:26,093 --> 00:01:29,830 Алтея много ми липсва. Както и ти, татко. 11 00:01:29,980 --> 00:01:33,542 Ще ми се да не трябва да е така. - Знам, Алура. 12 00:01:33,692 --> 00:01:37,496 Но като лидери трябва да правим това, което е правилно за хората. 13 00:01:37,646 --> 00:01:40,674 Дори това да означава огромна саможертва. 14 00:01:40,824 --> 00:01:44,044 Знам, татко. Винаги си го казвал. 15 00:01:44,711 --> 00:01:48,557 Принцесо, ето ви. Какво правите тук? Би трябвало да си почивате. 16 00:01:48,707 --> 00:01:51,060 Коран, не може ли да остана? 17 00:01:51,210 --> 00:01:55,648 Церемонията отне много от силите ви. Елате в стаята си. 18 00:01:55,798 --> 00:02:00,069 Почини си, скъпа. Ще бъда тук, когато си по-добре. 19 00:02:00,219 --> 00:02:03,480 Обичам те, татко. До скоро виждане. 20 00:02:13,323 --> 00:02:16,201 Пидж, ела в залата за задържане. 21 00:02:31,917 --> 00:02:34,687 Добре, хора, Сендак е почти готов. 22 00:02:34,837 --> 00:02:38,580 Но трябва да ви предупредя, че тази технология бе предназначена 23 00:02:38,730 --> 00:02:41,152 за запазване на спомени, а не за разпит. 24 00:02:41,302 --> 00:02:44,613 Коран, знаем, че технологията не е предназначена за това, 25 00:02:44,763 --> 00:02:47,424 но ако можем да извлечем спомените на Сендак, 26 00:02:47,574 --> 00:02:50,452 може да получим информация за войските на Заркон. 27 00:02:50,602 --> 00:02:53,038 И тогава ще има: "Чук-чук." "Кой е там?" 28 00:02:53,188 --> 00:02:55,332 "Отмъстителната ярост на Волтрон!" 29 00:02:55,482 --> 00:02:58,919 Очарователно. Как работи това нещо? 30 00:02:59,069 --> 00:03:01,604 Щом спомените са извлечени, биват записвани 31 00:03:01,754 --> 00:03:04,917 на индивидуални молекули от микро нишки за съхранение. 32 00:03:05,067 --> 00:03:08,679 Като умра, искам мозъкът ми да бъде съхранен на огромен кораб. 33 00:03:08,829 --> 00:03:12,391 Информацията в мозъка ти ще се събере на хартиено самолетче. 34 00:03:12,541 --> 00:03:17,137 Така ли? Информацията от твоя може... - Да? 35 00:03:18,479 --> 00:03:21,525 Е по-малко от тази в моя! - Добра реплика, Ланс! 36 00:03:21,675 --> 00:03:25,571 Така сте съединили спомените на крал Алфор със замъка? 37 00:03:25,721 --> 00:03:29,608 Да, но досега не е правен опит с несклонен участник. 38 00:03:36,740 --> 00:03:41,161 Това ли трябва да се случи? - Да му дадем малко време. 39 00:03:57,886 --> 00:04:02,850 Не мога да чакам повече. Отивам да тренирам. 40 00:04:04,852 --> 00:04:07,163 Ако ви трябвам, в лабораторията съм. 41 00:04:07,313 --> 00:04:10,357 Може да извлека информация от кристала на Сендак. 42 00:04:13,068 --> 00:04:16,247 Време е да нахраня звяра. Ще направя закуска. 43 00:04:16,397 --> 00:04:20,249 Боя се, че и аз не мога да чакам тук. Имам милион задачи. 44 00:04:20,399 --> 00:04:23,413 Инфектирането на системата ни от галрийския кристал, 45 00:04:23,563 --> 00:04:26,590 битката с корабите и церемонията на Балмера 46 00:04:26,740 --> 00:04:29,677 изтощиха сериозно стария замък на лъвовете. 47 00:04:29,827 --> 00:04:32,688 Всяка система се нуждае от зареждане и поправка. 48 00:04:33,422 --> 00:04:38,102 Ще остана. Информацията за Заркон е някъде в ума на Сендак. 49 00:04:38,552 --> 00:04:41,939 Докато правите тези неща, мисля да си почина. 50 00:04:42,089 --> 00:04:45,025 Да се освежа с лимонада или космически сок. Нещо. 51 00:04:45,175 --> 00:04:49,446 Чакай малко. Ще дойдеш да ми помогнеш. - Какво? Защо аз? 52 00:04:49,596 --> 00:04:52,941 Защото само ти остана и дейността ти не е важна. 53 00:04:53,108 --> 00:04:55,544 Да не казах, че ще си почивам с лимонада? 54 00:04:55,694 --> 00:04:58,330 Исках да кажа, че ще пиша домашни. - Късно. 55 00:04:58,480 --> 00:05:02,626 Хубаво. Кажи ни, ако нещо се случи. 56 00:05:02,776 --> 00:05:05,662 Широ? - Дадено. 57 00:05:11,376 --> 00:05:14,254 Може днес да опитаме с малко крем слузле. 58 00:05:25,707 --> 00:05:27,725 Окото ми! 59 00:05:32,313 --> 00:05:34,383 Какво става тук? 60 00:05:34,533 --> 00:05:37,277 Слузта ме приклещи! 61 00:05:44,993 --> 00:05:48,121 Ще трябва да я обградим и да я спрем. 62 00:05:48,664 --> 00:05:50,733 Добре, почакай. 63 00:05:50,883 --> 00:05:54,294 За мен бе чест да готвим заедно. Да вървим! 64 00:06:09,184 --> 00:06:11,270 Вероятно има неизправност? 65 00:06:11,420 --> 00:06:15,148 Явно кухнята също се нуждае от рестартиране. 66 00:06:17,009 --> 00:06:19,027 Да го оставим на Коран? 67 00:06:23,198 --> 00:06:26,752 Откога "спиш ли в него, чистиш го" е правило на Волтрон? 68 00:06:26,902 --> 00:06:30,798 И как камерите могат да спасят човек от смъртта, 69 00:06:30,948 --> 00:06:33,092 но не могат да се почистят сами? 70 00:06:33,242 --> 00:06:36,211 Самопочистващи се камери. Добра шега. 71 00:06:36,837 --> 00:06:39,807 Това ми напомня времето, като бях млад кадет. 72 00:06:39,957 --> 00:06:42,701 Тъкмо се записах в алтеянския космически отряд 73 00:06:42,851 --> 00:06:46,689 в частта за нано оръжия и бях изпратен на подготвителен лагер. 74 00:06:46,839 --> 00:06:49,758 Сержантът ни караше да чистим камерите ден и нощ. 75 00:06:49,908 --> 00:06:52,726 Толкова задобрях, че получих първите си нашивки! 76 00:06:52,876 --> 00:06:56,573 Коран! - Какви дни бяха само. 77 00:06:56,723 --> 00:07:01,027 Продължавай с добрата работа и може и ти да получиш нашивки. 78 00:07:02,404 --> 00:07:05,165 Ланс? Ланс! 79 00:07:05,315 --> 00:07:07,359 Паладини... 80 00:07:16,526 --> 00:07:18,545 Започни трето ниво на тренировка. 81 00:07:36,521 --> 00:07:38,606 Край на тренировъчната поредица. 82 00:07:40,233 --> 00:07:44,780 Край на тренировъчната поредица! Прекрати я веднага! 83 00:08:08,720 --> 00:08:13,025 Знам, че си там, Сендак. И че си наясно с всички отговори. 84 00:08:13,175 --> 00:08:15,201 Дай ми ги. 85 00:08:19,006 --> 00:08:22,275 Ти си победен войник! Не можеш да издържиш вечно! 86 00:08:26,288 --> 00:08:28,323 Значи ме чуваш. 87 00:08:38,041 --> 00:08:42,846 Камерата ме затвори и заключи, докато бърбореше за лагер! 88 00:08:42,996 --> 00:08:46,517 Сигурен ли си, че не си се спънал? Не те съдя. Случва се. 89 00:08:46,667 --> 00:08:51,021 А и защо камерата сама ще се заключва и ще започва криогенния процес? 90 00:08:51,171 --> 00:08:55,859 За да ме убие! - Просто е имало неизправност. 91 00:08:56,009 --> 00:08:59,613 Добре, ще го кажа. Замъкът е обитаван от духове. 92 00:08:59,763 --> 00:09:02,791 Корабът може да ти изглежда като вълшебно създание, 93 00:09:02,941 --> 00:09:06,469 но е просто голямо въплъщение на свръхестествена технология, 94 00:09:06,619 --> 00:09:08,980 която не може да се обясни от науката. 95 00:09:09,239 --> 00:09:11,875 Звучи сякаш е обитаван, нали? 96 00:09:12,025 --> 00:09:15,495 Но не е. Довери ми се, нищо необичайно не се случва. 97 00:09:18,790 --> 00:09:22,127 Добре съм, добре съм... 98 00:09:29,134 --> 00:09:31,186 Алура? 99 00:09:32,095 --> 00:09:34,172 Алура? 100 00:09:36,650 --> 00:09:39,686 Алура, скъпа дъще... 101 00:09:40,562 --> 00:09:43,356 Татко, какво правиш тук? 102 00:09:53,391 --> 00:09:55,443 Добре, добре. 103 00:09:58,563 --> 00:10:03,135 Коран, ти ли си? Стига сте се шегували. Не е смешно. 104 00:10:03,285 --> 00:10:07,881 Помощ! - Ехо? Коран? 105 00:10:09,341 --> 00:10:13,478 Помощ! Някой да помогне! Затворен съм във въздушния шлюз! 106 00:10:13,628 --> 00:10:15,671 Идвам! 107 00:10:21,102 --> 00:10:24,823 Добре, хубава шега. Хванахте ме. Хубаво. 108 00:10:24,973 --> 00:10:27,559 Въздушният шлюз се отваря след 30 цъкания. 109 00:10:27,709 --> 00:10:33,531 Край на шегата. Хванах се. Хора? Помощ! 110 00:10:34,908 --> 00:10:38,620 Какъв беше първият ти чин в армията на Заркон? 111 00:10:39,454 --> 00:10:44,760 Къде намерихте червения лъв? Коя е най-голямата слабост на Заркон? 112 00:10:44,910 --> 00:10:48,713 Какво те кара да мислиш, че можете да го победите? 113 00:10:53,134 --> 00:10:56,137 Ако ще нападнеш Заркон, къде би ударил? 114 00:10:58,056 --> 00:11:02,769 Защо да го удряш, като можеш да се присъединиш към него? 115 00:11:13,371 --> 00:11:16,116 Ако модулираме динамиката на кристала, 116 00:11:16,266 --> 00:11:19,169 ще възпроизведем много от технологията на Галра. 117 00:11:19,319 --> 00:11:22,923 Не мислиш ли, Хънк? Хънк, слушаш ли ме? 118 00:11:23,073 --> 00:11:28,303 Какво? Не, съжалявам. Нападението на храната ме напрегна. 119 00:11:28,453 --> 00:11:31,990 Щом не можем да вярваме на храната, културата ни е загубена. 120 00:11:32,140 --> 00:11:36,478 Спокойно, просто замъкът се е бъгнал. Все пак е на 10 000 години. 121 00:11:36,628 --> 00:11:40,482 Да, изглежда, че корабът не се опитва да ни убие. 122 00:11:40,632 --> 00:11:43,935 Добре, всички сензори са на кристала. Включи го. 123 00:11:48,273 --> 00:11:50,909 Хънк, да не би да изключи гравитацията? 124 00:11:51,059 --> 00:11:55,822 Не, няма ключ за това. Нали? 125 00:11:59,626 --> 00:12:02,894 Да му се не видят късите ръце! - Мразя тези малки неща. 126 00:12:03,044 --> 00:12:06,374 Остави, Пидж. Ще доплувам до теб. Дръж се! 127 00:12:10,746 --> 00:12:13,807 Край. Не мога да се движа. 128 00:12:13,957 --> 00:12:17,728 Отново съм гладен. Дано излезе слузеста храна от стените. 129 00:12:17,878 --> 00:12:21,648 12, 11, 10... - Помощ! 130 00:12:21,798 --> 00:12:25,310 9, 8, 7... 131 00:12:26,853 --> 00:12:29,364 Кийт! - 6, 5... 132 00:12:29,514 --> 00:12:31,558 Какво правиш там? 133 00:12:31,708 --> 00:12:34,619 Нужна ми е помощ! Ако не ме измъкнеш веднага, 134 00:12:34,769 --> 00:12:37,739 ще бъда засмукан в космоса! - Вратите се отварят. 135 00:12:37,889 --> 00:12:39,932 Отивам в космоса! 136 00:12:56,591 --> 00:12:59,469 Кийт! Хайде! 137 00:13:05,583 --> 00:13:08,110 Какво правеше там? - Кой беше онзи? 138 00:13:08,260 --> 00:13:10,580 Опитваше да ме убие! - Замъкът ли беше? 139 00:13:10,730 --> 00:13:12,982 Защото той се опитва да убие мен! 140 00:13:17,621 --> 00:13:21,166 Алтеянските цветя са най-красивите. 141 00:13:21,316 --> 00:13:24,836 Тъжно е, че ги виждам единствено в сънищата си. 142 00:13:24,986 --> 00:13:30,133 Но като се събудя, спомените ми се разпръскват като спори от вятъра. 143 00:13:30,283 --> 00:13:36,139 Алтея не е само спомен, Алура. Тя все още съществува. 144 00:13:36,289 --> 00:13:40,927 Можеш да видиш алтеянското цвете, да го докоснеш. 145 00:13:41,845 --> 00:13:47,117 Мога да те заведа там, у дома. - Така ли? 146 00:13:47,267 --> 00:13:53,398 Би ли искала да се прибереш? - Да, искам да си ида у дома, татко. 147 00:13:54,007 --> 00:13:57,986 Тогава ела с мен и аз ще ти покажа пътя. 148 00:14:03,140 --> 00:14:06,494 Почакай. Имам идея. Хвани ме! 149 00:14:09,030 --> 00:14:13,035 Да, успяхме! А сега какво? - Ритни ме колкото можеш по-силно! 150 00:14:13,185 --> 00:14:15,253 Какво? Не, ние сме приятели. 151 00:14:15,403 --> 00:14:19,132 Ритни ме, за да мога да стигна контролния панел. 152 00:14:26,890 --> 00:14:28,933 Не, не, не! 153 00:14:34,105 --> 00:14:37,509 Как може да си дремвате, докато замъкът опитва да ни убие? 154 00:14:37,659 --> 00:14:41,705 Какво? Носехме се без гравитация! Знаеш ли колко е страшно? 155 00:14:41,855 --> 00:14:45,250 Това не е страшно, а забавно! Замалко да отида в космоса! 156 00:14:45,400 --> 00:14:48,762 Мен ме нападна храна и това беше най-ужасяващото нещо! 157 00:14:48,912 --> 00:14:51,490 Истински кошмар! Ще ме преследва до гроб! 158 00:14:51,640 --> 00:14:54,009 Мен се опита да ме убие робот! 159 00:14:54,359 --> 00:14:58,388 Не ми пука какво мислиш, Коран. Замъкът съвсем е откачил! 160 00:14:58,538 --> 00:15:03,310 Вероятно инфекцията от кристала на Сендак е по-сериозна. 161 00:15:03,460 --> 00:15:06,146 Да се отървем от него. - Твърде късно е. 162 00:15:06,296 --> 00:15:09,958 Когато Сендак го е включил в кораба, е развалил цялата система. 163 00:15:10,108 --> 00:15:14,020 Сендак? Чакайте малко. Някой да е виждал Широ? 164 00:15:16,147 --> 00:15:18,858 С теб сме свързани. 165 00:15:19,692 --> 00:15:25,373 И двамата сме част от империя Галра. - Не, аз не съм като теб. 166 00:15:25,523 --> 00:15:30,662 Бе разбит и подобрен. Погледни си ръката. 167 00:15:31,871 --> 00:15:35,798 Това не съм аз! - Тя е най-силната част от теб. 168 00:15:35,948 --> 00:15:40,219 Приеми го. Другите не знаят това, което ти знаеш. 169 00:15:40,369 --> 00:15:43,141 Не са виждали това, което ти си виждал. 170 00:15:43,291 --> 00:15:46,937 Приеми го. Никога няма да победите Заркон. 171 00:15:47,087 --> 00:15:51,116 Той вече ви победи. - Не те слушам! 172 00:15:51,266 --> 00:15:56,488 Мислиш, че чудовище като теб може да бъде паладин на Волтрон? 173 00:15:56,638 --> 00:15:58,730 Престани! 174 00:16:12,312 --> 00:16:16,466 Помня как танцуваше в тази бална зала. 175 00:16:16,616 --> 00:16:18,802 Все още чувам кикотенето ти. 176 00:16:19,936 --> 00:16:22,097 Това бяха щастливи спомени. 177 00:16:22,247 --> 00:16:25,550 Можем да си създадем нови спомени, Алура. 178 00:16:37,762 --> 00:16:39,823 Широ, добре ли си? 179 00:16:39,973 --> 00:16:43,285 Къде е Сендак? - Трябваше да го махна оттук. 180 00:16:43,435 --> 00:16:46,663 Чувах гласа му. Не може да се има доверие на кораба. 181 00:16:46,813 --> 00:16:50,458 Корабът е! Бях затворен в криокамера и във въздушен шлюз. 182 00:16:50,608 --> 00:16:53,920 Кийт беше нападнат от робот, а Хънк и Пидж от храна. 183 00:16:54,070 --> 00:16:56,407 Сутринта беше странна. 184 00:16:57,157 --> 00:17:00,260 Какво? Как е възможно? - Какво има? 185 00:17:00,410 --> 00:17:02,729 Корабът инициира скок в червеева дупка! 186 00:17:09,978 --> 00:17:11,988 Алура, какво става? 187 00:17:12,639 --> 00:17:15,900 Отиваме на Алтея. Прибираме се у дома. 188 00:17:16,050 --> 00:17:18,311 Баща ми ще ни заведе там. 189 00:17:19,187 --> 00:17:22,032 Стойте далеч от дъщеря ми! 190 00:17:22,882 --> 00:17:24,918 Алура, събуди се! 191 00:17:25,068 --> 00:17:28,346 Кристалът е засегнал изкуствения интелект на крал Алфор. 192 00:17:28,496 --> 00:17:30,556 Превзема контрола! 193 00:17:36,062 --> 00:17:39,040 Насочваме се към звезда, която ще експлодира! 194 00:17:45,797 --> 00:17:48,550 Татко, мога да видя Алтея. 195 00:17:48,700 --> 00:17:53,304 Алура, събудете се! Това, което виждате, не е истина! 196 00:18:00,461 --> 00:18:04,991 Ирга, най-красивото цвете от всички. 197 00:18:05,141 --> 00:18:07,819 Алура, моля ви! Трябва да ме чуете! 198 00:18:08,653 --> 00:18:10,655 Това истина ли е? 199 00:18:10,805 --> 00:18:16,169 Разбира се, дъще. Цветето, което докосваш, е истинско. 200 00:18:16,319 --> 00:18:19,914 Но къде е ароматът на иргата? 201 00:18:29,432 --> 00:18:31,468 Нова не е Алтея. 202 00:18:31,918 --> 00:18:35,096 Когато звездата стане свръхнова, ще унищожи системата. 203 00:18:35,246 --> 00:18:38,090 Алура, трябва да промениш курса и да ни измъкнеш! 204 00:18:41,644 --> 00:18:44,656 Татко, моля те да обърнеш кораба. 205 00:18:44,806 --> 00:18:47,358 Ако не го направиш скоро, всички ще загинем! 206 00:18:47,508 --> 00:18:52,455 Знам, това е целта ми. - Какво? Защо? 207 00:18:52,605 --> 00:18:57,460 Не виждаш ли, скъпа дъще? Заркон не може да бъде победен. 208 00:18:57,610 --> 00:19:02,616 Властва от 10 000 години. - Трябва да продължим да се борим! 209 00:19:02,766 --> 00:19:06,886 За какво? С Алтея е свършено. 210 00:19:07,036 --> 00:19:09,806 Не е нужно да живееш във война. 211 00:19:09,956 --> 00:19:13,309 Можеш да бъдеш с мен и с народа си. 212 00:19:13,459 --> 00:19:17,731 Татко, моля те. С паладините можем да спрем Заркон. 213 00:19:17,881 --> 00:19:21,151 Дълбоко в себе си би трябвало да го искаш. 214 00:19:21,301 --> 00:19:25,405 Алура, интелектът ми е опорочен. Трябва да прекъснеш захранването ми. 215 00:19:25,555 --> 00:19:31,202 Можем да се разхождаме из каньона, както правехме всяка сутрин. 216 00:19:31,352 --> 00:19:34,539 Помниш ли колко много ти харесваше? 217 00:19:34,689 --> 00:19:37,909 Помня. До скоро, татко. 218 00:19:39,660 --> 00:19:44,099 Трябва да отида в залата и ръчно да спра захранването на татко. 219 00:19:44,249 --> 00:19:47,210 Но така ще загубим крал Алфор завинаги! 220 00:19:48,252 --> 00:19:53,308 Паладини, по лъвовете! Трябва да забавите кацането на замъка. 221 00:19:53,458 --> 00:19:57,286 Ще опитам да поема контрол над системата, за да отворя хангарите. 222 00:20:11,692 --> 00:20:14,087 Не го прави! Трябва да го сториш. 223 00:20:14,237 --> 00:20:17,624 Спомените и познанието ми ще бъдат унищожени. 224 00:20:17,774 --> 00:20:21,753 Направи го, Алура. За да живееш, трябва да се сбогуваме. 225 00:20:21,903 --> 00:20:23,930 Съжалявам за това, татко. 226 00:20:41,655 --> 00:20:43,707 Скъпата ми дъщеря. 227 00:20:49,322 --> 00:20:51,340 Татко... 228 00:20:52,008 --> 00:20:55,403 Това не е истинско. Всичко е в миналото. 229 00:21:11,227 --> 00:21:17,341 Не е нужно да се бориш, Алура. Не е нужно да правиш тази жертва. 230 00:21:23,556 --> 00:21:25,582 Сбогом, татко. 231 00:21:26,642 --> 00:21:29,103 Сбогом, Алура. 232 00:21:49,332 --> 00:21:51,400 Тя успя. 233 00:21:57,423 --> 00:22:01,177 Паладини, върнете се в хангарите. Махаме се оттук. 234 00:22:27,987 --> 00:22:32,416 Съжалявам за баща ти, принцесо. - Всички съжаляваме. 235 00:22:33,084 --> 00:22:36,429 Благодаря ви, но това не беше баща ми. 236 00:22:36,579 --> 00:22:40,808 Истинският крал Алфор беше велик мъж и чудесен баща. 237 00:22:40,958 --> 00:22:46,272 Може и вече да не е с нас, но мечтата му живее чрез всички нас 238 00:22:46,422 --> 00:22:49,533 и неговото наследство е Волтрон. 239 00:22:51,229 --> 00:22:54,378 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017