1
00:00:56,946 --> 00:00:59,022
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:00:59,172 --> 00:01:01,747
Сезон 1, епизод 9
"Отровата на кристала"
3
00:01:02,270 --> 00:01:06,058
Обожавах аромата на планинската ирга
в сутрешния бриз.
4
00:01:06,208 --> 00:01:08,352
Аз също, Алура.
5
00:01:08,502 --> 00:01:10,804
Помниш ли фестивала
на летните плодчета?
6
00:01:10,954 --> 00:01:14,266
Хората от цяла Алтея идваха
за беритбата.
7
00:01:14,416 --> 00:01:17,861
Помня как сокът от плодовете
изцапа любимата ти рокля.
8
00:01:18,011 --> 00:01:20,070
Беше много разстроена.
9
00:01:21,272 --> 00:01:23,791
На майка й отне цяла вечност
да ме успокои.
10
00:01:25,093 --> 00:01:28,830
Алтея много ми липсва.
Както и ти, татко.
11
00:01:28,980 --> 00:01:32,542
Ще ми се да не трябва да е така.
- Знам, Алура.
12
00:01:32,692 --> 00:01:36,496
Но като лидери трябва да правим това,
което е правилно за хората.
13
00:01:36,646 --> 00:01:39,674
Дори това да означава
огромна саможертва.
14
00:01:39,824 --> 00:01:43,044
Знам, татко.
Винаги си го казвал.
15
00:01:43,711 --> 00:01:47,557
Принцесо, ето ви. Какво правите тук?
Би трябвало да си почивате.
16
00:01:47,707 --> 00:01:50,060
Коран, не може ли да остана?
17
00:01:50,210 --> 00:01:54,648
Церемонията отне много от силите ви.
Елате в стаята си.
18
00:01:54,798 --> 00:01:59,069
Почини си, скъпа.
Ще бъда тук, когато си по-добре.
19
00:01:59,219 --> 00:02:02,480
Обичам те, татко.
До скоро виждане.
20
00:02:12,323 --> 00:02:15,201
Пидж, ела в залата за задържане.
21
00:02:30,917 --> 00:02:33,687
Добре, хора,
Сендак е почти готов.
22
00:02:33,837 --> 00:02:37,580
Но трябва да ви предупредя,
че тази технология бе предназначена
23
00:02:37,730 --> 00:02:40,152
за запазване на спомени,
а не за разпит.
24
00:02:40,302 --> 00:02:43,613
Коран, знаем, че технологията
не е предназначена за това,
25
00:02:43,763 --> 00:02:46,424
но ако можем да извлечем спомените
на Сендак,
26
00:02:46,574 --> 00:02:49,452
може да получим информация
за войските на Заркон.
27
00:02:49,602 --> 00:02:52,038
И тогава ще има: "Чук-чук."
"Кой е там?"
28
00:02:52,188 --> 00:02:54,332
"Отмъстителната ярост на Волтрон!"
29
00:02:54,482 --> 00:02:57,919
Очарователно.
Как работи това нещо?
30
00:02:58,069 --> 00:03:00,604
Щом спомените са извлечени,
биват записвани
31
00:03:00,754 --> 00:03:03,917
на индивидуални молекули
от микро нишки за съхранение.
32
00:03:04,067 --> 00:03:07,679
Като умра, искам мозъкът ми
да бъде съхранен на огромен кораб.
33
00:03:07,829 --> 00:03:11,391
Информацията в мозъка ти
ще се събере на хартиено самолетче.
34
00:03:11,541 --> 00:03:16,137
Така ли? Информацията от твоя може...
- Да?
35
00:03:17,479 --> 00:03:20,525
Е по-малко от тази в моя!
- Добра реплика, Ланс!
36
00:03:20,675 --> 00:03:24,571
Така сте съединили спомените
на крал Алфор със замъка?
37
00:03:24,721 --> 00:03:28,608
Да, но досега не е правен опит
с несклонен участник.
38
00:03:35,740 --> 00:03:40,161
Това ли трябва да се случи?
- Да му дадем малко време.
39
00:03:56,886 --> 00:04:01,850
Не мога да чакам повече.
Отивам да тренирам.
40
00:04:03,852 --> 00:04:06,163
Ако ви трябвам, в лабораторията съм.
41
00:04:06,313 --> 00:04:09,357
Може да извлека информация
от кристала на Сендак.
42
00:04:12,068 --> 00:04:15,247
Време е да нахраня звяра.
Ще направя закуска.
43
00:04:15,397 --> 00:04:19,249
Боя се, че и аз не мога да чакам тук.
Имам милион задачи.
44
00:04:19,399 --> 00:04:22,413
Инфектирането на системата ни
от галрийския кристал,
45
00:04:22,563 --> 00:04:25,590
битката с корабите
и церемонията на Балмера
46
00:04:25,740 --> 00:04:28,677
изтощиха сериозно
стария замък на лъвовете.
47
00:04:28,827 --> 00:04:31,688
Всяка система се нуждае
от зареждане и поправка.
48
00:04:32,422 --> 00:04:37,102
Ще остана. Информацията за Заркон е
някъде в ума на Сендак.
49
00:04:37,552 --> 00:04:40,939
Докато правите тези неща,
мисля да си почина.
50
00:04:41,089 --> 00:04:44,025
Да се освежа с лимонада
или космически сок. Нещо.
51
00:04:44,175 --> 00:04:48,446
Чакай малко. Ще дойдеш да ми помогнеш.
- Какво? Защо аз?
52
00:04:48,596 --> 00:04:51,941
Защото само ти остана
и дейността ти не е важна.
53
00:04:52,108 --> 00:04:54,544
Да не казах,
че ще си почивам с лимонада?
54
00:04:54,694 --> 00:04:57,330
Исках да кажа, че ще пиша домашни.
- Късно.
55
00:04:57,480 --> 00:05:01,626
Хубаво.
Кажи ни, ако нещо се случи.
56
00:05:01,776 --> 00:05:04,662
Широ?
- Дадено.
57
00:05:10,376 --> 00:05:13,254
Може днес да опитаме
с малко крем слузле.
58
00:05:24,707 --> 00:05:26,725
Окото ми!
59
00:05:31,313 --> 00:05:33,383
Какво става тук?
60
00:05:33,533 --> 00:05:36,277
Слузта ме приклещи!
61
00:05:43,993 --> 00:05:47,121
Ще трябва да я обградим
и да я спрем.
62
00:05:47,664 --> 00:05:49,733
Добре, почакай.
63
00:05:49,883 --> 00:05:53,294
За мен бе чест да готвим заедно.
Да вървим!
64
00:06:08,184 --> 00:06:10,270
Вероятно има неизправност?
65
00:06:10,420 --> 00:06:14,148
Явно кухнята също се нуждае
от рестартиране.
66
00:06:16,009 --> 00:06:18,027
Да го оставим на Коран?
67
00:06:22,198 --> 00:06:25,752
Откога "спиш ли в него, чистиш го"
е правило на Волтрон?
68
00:06:25,902 --> 00:06:29,798
И как камерите могат
да спасят човек от смъртта,
69
00:06:29,948 --> 00:06:32,092
но не могат
да се почистят сами?
70
00:06:32,242 --> 00:06:35,211
Самопочистващи се камери.
Добра шега.
71
00:06:35,837 --> 00:06:38,807
Това ми напомня времето,
като бях млад кадет.
72
00:06:38,957 --> 00:06:41,701
Тъкмо се записах в алтеянския
космически отряд
73
00:06:41,851 --> 00:06:45,689
в частта за нано оръжия
и бях изпратен на подготвителен лагер.
74
00:06:45,839 --> 00:06:48,758
Сержантът ни караше да чистим
камерите ден и нощ.
75
00:06:48,908 --> 00:06:51,726
Толкова задобрях,
че получих първите си нашивки!
76
00:06:51,876 --> 00:06:55,573
Коран!
- Какви дни бяха само.
77
00:06:55,723 --> 00:07:00,027
Продължавай с добрата работа и може
и ти да получиш нашивки.
78
00:07:01,404 --> 00:07:04,165
Ланс? Ланс!
79
00:07:04,315 --> 00:07:06,359
Паладини...
80
00:07:15,526 --> 00:07:17,545
Започни трето ниво
на тренировка.
81
00:07:35,521 --> 00:07:37,606
Край на тренировъчната поредица.
82
00:07:39,233 --> 00:07:43,780
Край на тренировъчната поредица!
Прекрати я веднага!
83
00:08:07,720 --> 00:08:12,025
Знам, че си там, Сендак.
И че си наясно с всички отговори.
84
00:08:12,175 --> 00:08:14,201
Дай ми ги.
85
00:08:18,006 --> 00:08:21,275
Ти си победен войник!
Не можеш да издържиш вечно!
86
00:08:25,288 --> 00:08:27,323
Значи ме чуваш.
87
00:08:37,041 --> 00:08:41,846
Камерата ме затвори и заключи,
докато бърбореше за лагер!
88
00:08:41,996 --> 00:08:45,517
Сигурен ли си, че не си се спънал?
Не те съдя. Случва се.
89
00:08:45,667 --> 00:08:50,021
А и защо камерата сама ще се заключва
и ще започва криогенния процес?
90
00:08:50,171 --> 00:08:54,859
За да ме убие!
- Просто е имало неизправност.
91
00:08:55,009 --> 00:08:58,613
Добре, ще го кажа.
Замъкът е обитаван от духове.
92
00:08:58,763 --> 00:09:01,791
Корабът може да ти изглежда
като вълшебно създание,
93
00:09:01,941 --> 00:09:05,469
но е просто голямо въплъщение
на свръхестествена технология,
94
00:09:05,619 --> 00:09:07,980
която не може да се обясни
от науката.
95
00:09:08,239 --> 00:09:10,875
Звучи сякаш е обитаван, нали?
96
00:09:11,025 --> 00:09:14,495
Но не е. Довери ми се,
нищо необичайно не се случва.
97
00:09:17,790 --> 00:09:21,127
Добре съм, добре съм...
98
00:09:28,134 --> 00:09:30,186
Алура?
99
00:09:31,095 --> 00:09:33,172
Алура?
100
00:09:35,650 --> 00:09:38,686
Алура, скъпа дъще...
101
00:09:39,562 --> 00:09:42,356
Татко, какво правиш тук?
102
00:09:52,391 --> 00:09:54,443
Добре, добре.
103
00:09:57,563 --> 00:10:02,135
Коран, ти ли си?
Стига сте се шегували. Не е смешно.
104
00:10:02,285 --> 00:10:06,881
Помощ!
- Ехо? Коран?
105
00:10:08,341 --> 00:10:12,478
Помощ! Някой да помогне!
Затворен съм във въздушния шлюз!
106
00:10:12,628 --> 00:10:14,671
Идвам!
107
00:10:20,102 --> 00:10:23,823
Добре, хубава шега.
Хванахте ме. Хубаво.
108
00:10:23,973 --> 00:10:26,559
Въздушният шлюз се отваря
след 30 цъкания.
109
00:10:26,709 --> 00:10:32,531
Край на шегата. Хванах се.
Хора? Помощ!
110
00:10:33,908 --> 00:10:37,620
Какъв беше първият ти чин
в армията на Заркон?
111
00:10:38,454 --> 00:10:43,760
Къде намерихте червения лъв?
Коя е най-голямата слабост на Заркон?
112
00:10:43,910 --> 00:10:47,713
Какво те кара да мислиш,
че можете да го победите?
113
00:10:52,134 --> 00:10:55,137
Ако ще нападнеш Заркон,
къде би ударил?
114
00:10:57,056 --> 00:11:01,769
Защо да го удряш, като можеш
да се присъединиш към него?
115
00:11:12,371 --> 00:11:15,116
Ако модулираме динамиката
на кристала,
116
00:11:15,266 --> 00:11:18,169
ще възпроизведем много
от технологията на Галра.
117
00:11:18,319 --> 00:11:21,923
Не мислиш ли, Хънк?
Хънк, слушаш ли ме?
118
00:11:22,073 --> 00:11:27,303
Какво? Не, съжалявам.
Нападението на храната ме напрегна.
119
00:11:27,453 --> 00:11:30,990
Щом не можем да вярваме на храната,
културата ни е загубена.
120
00:11:31,140 --> 00:11:35,478
Спокойно, просто замъкът се е бъгнал.
Все пак е на 10 000 години.
121
00:11:35,628 --> 00:11:39,482
Да, изглежда, че корабът
не се опитва да ни убие.
122
00:11:39,632 --> 00:11:42,935
Добре, всички сензори са на кристала.
Включи го.
123
00:11:47,273 --> 00:11:49,909
Хънк, да не би да изключи
гравитацията?
124
00:11:50,059 --> 00:11:54,822
Не, няма ключ за това.
Нали?
125
00:11:58,626 --> 00:12:01,894
Да му се не видят късите ръце!
- Мразя тези малки неща.
126
00:12:02,044 --> 00:12:05,374
Остави, Пидж.
Ще доплувам до теб. Дръж се!
127
00:12:09,746 --> 00:12:12,807
Край. Не мога да се движа.
128
00:12:12,957 --> 00:12:16,728
Отново съм гладен. Дано излезе
слузеста храна от стените.
129
00:12:16,878 --> 00:12:20,648
12, 11, 10...
- Помощ!
130
00:12:20,798 --> 00:12:24,310
9, 8, 7...
131
00:12:25,853 --> 00:12:28,364
Кийт!
- 6, 5...
132
00:12:28,514 --> 00:12:30,558
Какво правиш там?
133
00:12:30,708 --> 00:12:33,619
Нужна ми е помощ!
Ако не ме измъкнеш веднага,
134
00:12:33,769 --> 00:12:36,739
ще бъда засмукан в космоса!
- Вратите се отварят.
135
00:12:36,889 --> 00:12:38,932
Отивам в космоса!
136
00:12:55,591 --> 00:12:58,469
Кийт! Хайде!
137
00:13:04,583 --> 00:13:07,110
Какво правеше там?
- Кой беше онзи?
138
00:13:07,260 --> 00:13:09,580
Опитваше да ме убие!
- Замъкът ли беше?
139
00:13:09,730 --> 00:13:11,982
Защото той се опитва да убие мен!
140
00:13:16,621 --> 00:13:20,166
Алтеянските цветя са най-красивите.
141
00:13:20,316 --> 00:13:23,836
Тъжно е, че ги виждам единствено
в сънищата си.
142
00:13:23,986 --> 00:13:29,133
Но като се събудя, спомените ми
се разпръскват като спори от вятъра.
143
00:13:29,283 --> 00:13:35,139
Алтея не е само спомен, Алура.
Тя все още съществува.
144
00:13:35,289 --> 00:13:39,927
Можеш да видиш алтеянското цвете,
да го докоснеш.
145
00:13:40,845 --> 00:13:46,117
Мога да те заведа там, у дома.
- Така ли?
146
00:13:46,267 --> 00:13:52,398
Би ли искала да се прибереш?
- Да, искам да си ида у дома, татко.
147
00:13:53,007 --> 00:13:56,986
Тогава ела с мен
и аз ще ти покажа пътя.
148
00:14:02,140 --> 00:14:05,494
Почакай. Имам идея.
Хвани ме!
149
00:14:08,030 --> 00:14:12,035
Да, успяхме! А сега какво?
- Ритни ме колкото можеш по-силно!
150
00:14:12,185 --> 00:14:14,253
Какво? Не, ние сме приятели.
151
00:14:14,403 --> 00:14:18,132
Ритни ме, за да мога
да стигна контролния панел.
152
00:14:25,890 --> 00:14:27,933
Не, не, не!
153
00:14:33,105 --> 00:14:36,509
Как може да си дремвате,
докато замъкът опитва да ни убие?
154
00:14:36,659 --> 00:14:40,705
Какво? Носехме се без гравитация!
Знаеш ли колко е страшно?
155
00:14:40,855 --> 00:14:44,250
Това не е страшно, а забавно!
Замалко да отида в космоса!
156
00:14:44,400 --> 00:14:47,762
Мен ме нападна храна
и това беше най-ужасяващото нещо!
157
00:14:47,912 --> 00:14:50,490
Истински кошмар!
Ще ме преследва до гроб!
158
00:14:50,640 --> 00:14:53,009
Мен се опита да ме убие робот!
159
00:14:53,359 --> 00:14:57,388
Не ми пука какво мислиш, Коран.
Замъкът съвсем е откачил!
160
00:14:57,538 --> 00:15:02,310
Вероятно инфекцията от кристала
на Сендак е по-сериозна.
161
00:15:02,460 --> 00:15:05,146
Да се отървем от него.
- Твърде късно е.
162
00:15:05,296 --> 00:15:08,958
Когато Сендак го е включил в кораба,
е развалил цялата система.
163
00:15:09,108 --> 00:15:13,020
Сендак? Чакайте малко.
Някой да е виждал Широ?
164
00:15:15,147 --> 00:15:17,858
С теб сме свързани.
165
00:15:18,692 --> 00:15:24,373
И двамата сме част от империя Галра.
- Не, аз не съм като теб.
166
00:15:24,523 --> 00:15:29,662
Бе разбит и подобрен.
Погледни си ръката.
167
00:15:30,871 --> 00:15:34,798
Това не съм аз!
- Тя е най-силната част от теб.
168
00:15:34,948 --> 00:15:39,219
Приеми го. Другите не знаят това,
което ти знаеш.
169
00:15:39,369 --> 00:15:42,141
Не са виждали това,
което ти си виждал.
170
00:15:42,291 --> 00:15:45,937
Приеми го.
Никога няма да победите Заркон.
171
00:15:46,087 --> 00:15:50,116
Той вече ви победи.
- Не те слушам!
172
00:15:50,266 --> 00:15:55,488
Мислиш, че чудовище като теб
може да бъде паладин на Волтрон?
173
00:15:55,638 --> 00:15:57,730
Престани!
174
00:16:11,312 --> 00:16:15,466
Помня как танцуваше
в тази бална зала.
175
00:16:15,616 --> 00:16:17,802
Все още чувам кикотенето ти.
176
00:16:18,936 --> 00:16:21,097
Това бяха щастливи спомени.
177
00:16:21,247 --> 00:16:24,550
Можем да си създадем
нови спомени, Алура.
178
00:16:36,762 --> 00:16:38,823
Широ, добре ли си?
179
00:16:38,973 --> 00:16:42,285
Къде е Сендак?
- Трябваше да го махна оттук.
180
00:16:42,435 --> 00:16:45,663
Чувах гласа му. Не може
да се има доверие на кораба.
181
00:16:45,813 --> 00:16:49,458
Корабът е! Бях затворен в криокамера
и във въздушен шлюз.
182
00:16:49,608 --> 00:16:52,920
Кийт беше нападнат от робот,
а Хънк и Пидж от храна.
183
00:16:53,070 --> 00:16:55,407
Сутринта беше странна.
184
00:16:56,157 --> 00:16:59,260
Какво? Как е възможно?
- Какво има?
185
00:16:59,410 --> 00:17:01,729
Корабът инициира скок
в червеева дупка!
186
00:17:08,978 --> 00:17:10,988
Алура, какво става?
187
00:17:11,639 --> 00:17:14,900
Отиваме на Алтея.
Прибираме се у дома.
188
00:17:15,050 --> 00:17:17,311
Баща ми ще ни заведе там.
189
00:17:18,187 --> 00:17:21,032
Стойте далеч от дъщеря ми!
190
00:17:21,882 --> 00:17:23,918
Алура, събуди се!
191
00:17:24,068 --> 00:17:27,346
Кристалът е засегнал
изкуствения интелект на крал Алфор.
192
00:17:27,496 --> 00:17:29,556
Превзема контрола!
193
00:17:35,062 --> 00:17:38,040
Насочваме се към звезда,
която ще експлодира!
194
00:17:44,797 --> 00:17:47,550
Татко, мога да видя Алтея.
195
00:17:47,700 --> 00:17:52,304
Алура, събудете се!
Това, което виждате, не е истина!
196
00:17:59,461 --> 00:18:03,991
Ирга, най-красивото цвете
от всички.
197
00:18:04,141 --> 00:18:06,819
Алура, моля ви!
Трябва да ме чуете!
198
00:18:07,653 --> 00:18:09,655
Това истина ли е?
199
00:18:09,805 --> 00:18:15,169
Разбира се, дъще.
Цветето, което докосваш, е истинско.
200
00:18:15,319 --> 00:18:18,914
Но къде е ароматът на иргата?
201
00:18:28,432 --> 00:18:30,468
Нова не е Алтея.
202
00:18:30,918 --> 00:18:34,096
Когато звездата стане свръхнова,
ще унищожи системата.
203
00:18:34,246 --> 00:18:37,090
Алура, трябва да промениш курса
и да ни измъкнеш!
204
00:18:40,644 --> 00:18:43,656
Татко, моля те да обърнеш кораба.
205
00:18:43,806 --> 00:18:46,358
Ако не го направиш скоро,
всички ще загинем!
206
00:18:46,508 --> 00:18:51,455
Знам, това е целта ми.
- Какво? Защо?
207
00:18:51,605 --> 00:18:56,460
Не виждаш ли, скъпа дъще?
Заркон не може да бъде победен.
208
00:18:56,610 --> 00:19:01,616
Властва от 10 000 години.
- Трябва да продължим да се борим!
209
00:19:01,766 --> 00:19:05,886
За какво? С Алтея е свършено.
210
00:19:06,036 --> 00:19:08,806
Не е нужно да живееш във война.
211
00:19:08,956 --> 00:19:12,309
Можеш да бъдеш с мен
и с народа си.
212
00:19:12,459 --> 00:19:16,731
Татко, моля те.
С паладините можем да спрем Заркон.
213
00:19:16,881 --> 00:19:20,151
Дълбоко в себе си би трябвало
да го искаш.
214
00:19:20,301 --> 00:19:24,405
Алура, интелектът ми е опорочен.
Трябва да прекъснеш захранването ми.
215
00:19:24,555 --> 00:19:30,202
Можем да се разхождаме из каньона,
както правехме всяка сутрин.
216
00:19:30,352 --> 00:19:33,539
Помниш ли колко много
ти харесваше?
217
00:19:33,689 --> 00:19:36,909
Помня. До скоро, татко.
218
00:19:38,660 --> 00:19:43,099
Трябва да отида в залата
и ръчно да спра захранването на татко.
219
00:19:43,249 --> 00:19:46,210
Но така ще загубим
крал Алфор завинаги!
220
00:19:47,252 --> 00:19:52,308
Паладини, по лъвовете!
Трябва да забавите кацането на замъка.
221
00:19:52,458 --> 00:19:56,286
Ще опитам да поема контрол
над системата, за да отворя хангарите.
222
00:20:10,692 --> 00:20:13,087
Не го прави!
Трябва да го сториш.
223
00:20:13,237 --> 00:20:16,624
Спомените и познанието ми
ще бъдат унищожени.
224
00:20:16,774 --> 00:20:20,753
Направи го, Алура.
За да живееш, трябва да се сбогуваме.
225
00:20:20,903 --> 00:20:22,930
Съжалявам за това, татко.
226
00:20:40,655 --> 00:20:42,707
Скъпата ми дъщеря.
227
00:20:48,322 --> 00:20:50,340
Татко...
228
00:20:51,008 --> 00:20:54,403
Това не е истинско.
Всичко е в миналото.
229
00:21:10,227 --> 00:21:16,341
Не е нужно да се бориш, Алура.
Не е нужно да правиш тази жертва.
230
00:21:22,556 --> 00:21:24,582
Сбогом, татко.
231
00:21:25,642 --> 00:21:28,103
Сбогом, Алура.
232
00:21:48,332 --> 00:21:50,400
Тя успя.
233
00:21:56,423 --> 00:22:00,177
Паладини, върнете се в хангарите.
Махаме се оттук.
234
00:22:26,987 --> 00:22:31,416
Съжалявам за баща ти, принцесо.
- Всички съжаляваме.
235
00:22:32,084 --> 00:22:35,429
Благодаря ви, но това не беше баща ми.
236
00:22:35,579 --> 00:22:39,808
Истинският крал Алфор беше велик мъж
и чудесен баща.
237
00:22:39,958 --> 00:22:45,272
Може и вече да не е с нас,
но мечтата му живее чрез всички нас
238
00:22:45,422 --> 00:22:48,533
и неговото наследство е
Волтрон.
239
00:22:50,229 --> 00:22:53,378
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017