1 00:00:56,946 --> 00:00:59,022 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:00:59,172 --> 00:01:01,747 Сезон 1, епизод 9 "Отровата на кристала" 3 00:01:02,270 --> 00:01:06,058 Обожавах аромата на планинската ирга в сутрешния бриз. 4 00:01:06,208 --> 00:01:08,352 Аз също, Алура. 5 00:01:08,502 --> 00:01:10,804 Помниш ли фестивала на летните плодчета? 6 00:01:10,954 --> 00:01:14,266 Хората от цяла Алтея идваха за беритбата. 7 00:01:14,416 --> 00:01:17,861 Помня как сокът от плодовете изцапа любимата ти рокля. 8 00:01:18,011 --> 00:01:20,070 Беше много разстроена. 9 00:01:21,272 --> 00:01:23,791 На майка й отне цяла вечност да ме успокои. 10 00:01:25,093 --> 00:01:28,830 Алтея много ми липсва. Както и ти, татко. 11 00:01:28,980 --> 00:01:32,542 Ще ми се да не трябва да е така. - Знам, Алура. 12 00:01:32,692 --> 00:01:36,496 Но като лидери трябва да правим това, което е правилно за хората. 13 00:01:36,646 --> 00:01:39,674 Дори това да означава огромна саможертва. 14 00:01:39,824 --> 00:01:43,044 Знам, татко. Винаги си го казвал. 15 00:01:43,711 --> 00:01:47,557 Принцесо, ето ви. Какво правите тук? Би трябвало да си почивате. 16 00:01:47,707 --> 00:01:50,060 Коран, не може ли да остана? 17 00:01:50,210 --> 00:01:54,648 Церемонията отне много от силите ви. Елате в стаята си. 18 00:01:54,798 --> 00:01:59,069 Почини си, скъпа. Ще бъда тук, когато си по-добре. 19 00:01:59,219 --> 00:02:02,480 Обичам те, татко. До скоро виждане. 20 00:02:12,323 --> 00:02:15,201 Пидж, ела в залата за задържане. 21 00:02:30,917 --> 00:02:33,687 Добре, хора, Сендак е почти готов. 22 00:02:33,837 --> 00:02:37,580 Но трябва да ви предупредя, че тази технология бе предназначена 23 00:02:37,730 --> 00:02:40,152 за запазване на спомени, а не за разпит. 24 00:02:40,302 --> 00:02:43,613 Коран, знаем, че технологията не е предназначена за това, 25 00:02:43,763 --> 00:02:46,424 но ако можем да извлечем спомените на Сендак, 26 00:02:46,574 --> 00:02:49,452 може да получим информация за войските на Заркон. 27 00:02:49,602 --> 00:02:52,038 И тогава ще има: "Чук-чук." "Кой е там?" 28 00:02:52,188 --> 00:02:54,332 "Отмъстителната ярост на Волтрон!" 29 00:02:54,482 --> 00:02:57,919 Очарователно. Как работи това нещо? 30 00:02:58,069 --> 00:03:00,604 Щом спомените са извлечени, биват записвани 31 00:03:00,754 --> 00:03:03,917 на индивидуални молекули от микро нишки за съхранение. 32 00:03:04,067 --> 00:03:07,679 Като умра, искам мозъкът ми да бъде съхранен на огромен кораб. 33 00:03:07,829 --> 00:03:11,391 Информацията в мозъка ти ще се събере на хартиено самолетче. 34 00:03:11,541 --> 00:03:16,137 Така ли? Информацията от твоя може... - Да? 35 00:03:17,479 --> 00:03:20,525 Е по-малко от тази в моя! - Добра реплика, Ланс! 36 00:03:20,675 --> 00:03:24,571 Така сте съединили спомените на крал Алфор със замъка? 37 00:03:24,721 --> 00:03:28,608 Да, но досега не е правен опит с несклонен участник. 38 00:03:35,740 --> 00:03:40,161 Това ли трябва да се случи? - Да му дадем малко време. 39 00:03:56,886 --> 00:04:01,850 Не мога да чакам повече. Отивам да тренирам. 40 00:04:03,852 --> 00:04:06,163 Ако ви трябвам, в лабораторията съм. 41 00:04:06,313 --> 00:04:09,357 Може да извлека информация от кристала на Сендак. 42 00:04:12,068 --> 00:04:15,247 Време е да нахраня звяра. Ще направя закуска. 43 00:04:15,397 --> 00:04:19,249 Боя се, че и аз не мога да чакам тук. Имам милион задачи. 44 00:04:19,399 --> 00:04:22,413 Инфектирането на системата ни от галрийския кристал, 45 00:04:22,563 --> 00:04:25,590 битката с корабите и церемонията на Балмера 46 00:04:25,740 --> 00:04:28,677 изтощиха сериозно стария замък на лъвовете. 47 00:04:28,827 --> 00:04:31,688 Всяка система се нуждае от зареждане и поправка. 48 00:04:32,422 --> 00:04:37,102 Ще остана. Информацията за Заркон е някъде в ума на Сендак. 49 00:04:37,552 --> 00:04:40,939 Докато правите тези неща, мисля да си почина. 50 00:04:41,089 --> 00:04:44,025 Да се освежа с лимонада или космически сок. Нещо. 51 00:04:44,175 --> 00:04:48,446 Чакай малко. Ще дойдеш да ми помогнеш. - Какво? Защо аз? 52 00:04:48,596 --> 00:04:51,941 Защото само ти остана и дейността ти не е важна. 53 00:04:52,108 --> 00:04:54,544 Да не казах, че ще си почивам с лимонада? 54 00:04:54,694 --> 00:04:57,330 Исках да кажа, че ще пиша домашни. - Късно. 55 00:04:57,480 --> 00:05:01,626 Хубаво. Кажи ни, ако нещо се случи. 56 00:05:01,776 --> 00:05:04,662 Широ? - Дадено. 57 00:05:10,376 --> 00:05:13,254 Може днес да опитаме с малко крем слузле. 58 00:05:24,707 --> 00:05:26,725 Окото ми! 59 00:05:31,313 --> 00:05:33,383 Какво става тук? 60 00:05:33,533 --> 00:05:36,277 Слузта ме приклещи! 61 00:05:43,993 --> 00:05:47,121 Ще трябва да я обградим и да я спрем. 62 00:05:47,664 --> 00:05:49,733 Добре, почакай. 63 00:05:49,883 --> 00:05:53,294 За мен бе чест да готвим заедно. Да вървим! 64 00:06:08,184 --> 00:06:10,270 Вероятно има неизправност? 65 00:06:10,420 --> 00:06:14,148 Явно кухнята също се нуждае от рестартиране. 66 00:06:16,009 --> 00:06:18,027 Да го оставим на Коран? 67 00:06:22,198 --> 00:06:25,752 Откога "спиш ли в него, чистиш го" е правило на Волтрон? 68 00:06:25,902 --> 00:06:29,798 И как камерите могат да спасят човек от смъртта, 69 00:06:29,948 --> 00:06:32,092 но не могат да се почистят сами? 70 00:06:32,242 --> 00:06:35,211 Самопочистващи се камери. Добра шега. 71 00:06:35,837 --> 00:06:38,807 Това ми напомня времето, като бях млад кадет. 72 00:06:38,957 --> 00:06:41,701 Тъкмо се записах в алтеянския космически отряд 73 00:06:41,851 --> 00:06:45,689 в частта за нано оръжия и бях изпратен на подготвителен лагер. 74 00:06:45,839 --> 00:06:48,758 Сержантът ни караше да чистим камерите ден и нощ. 75 00:06:48,908 --> 00:06:51,726 Толкова задобрях, че получих първите си нашивки! 76 00:06:51,876 --> 00:06:55,573 Коран! - Какви дни бяха само. 77 00:06:55,723 --> 00:07:00,027 Продължавай с добрата работа и може и ти да получиш нашивки. 78 00:07:01,404 --> 00:07:04,165 Ланс? Ланс! 79 00:07:04,315 --> 00:07:06,359 Паладини... 80 00:07:15,526 --> 00:07:17,545 Започни трето ниво на тренировка. 81 00:07:35,521 --> 00:07:37,606 Край на тренировъчната поредица. 82 00:07:39,233 --> 00:07:43,780 Край на тренировъчната поредица! Прекрати я веднага! 83 00:08:07,720 --> 00:08:12,025 Знам, че си там, Сендак. И че си наясно с всички отговори. 84 00:08:12,175 --> 00:08:14,201 Дай ми ги. 85 00:08:18,006 --> 00:08:21,275 Ти си победен войник! Не можеш да издържиш вечно! 86 00:08:25,288 --> 00:08:27,323 Значи ме чуваш. 87 00:08:37,041 --> 00:08:41,846 Камерата ме затвори и заключи, докато бърбореше за лагер! 88 00:08:41,996 --> 00:08:45,517 Сигурен ли си, че не си се спънал? Не те съдя. Случва се. 89 00:08:45,667 --> 00:08:50,021 А и защо камерата сама ще се заключва и ще започва криогенния процес? 90 00:08:50,171 --> 00:08:54,859 За да ме убие! - Просто е имало неизправност. 91 00:08:55,009 --> 00:08:58,613 Добре, ще го кажа. Замъкът е обитаван от духове. 92 00:08:58,763 --> 00:09:01,791 Корабът може да ти изглежда като вълшебно създание, 93 00:09:01,941 --> 00:09:05,469 но е просто голямо въплъщение на свръхестествена технология, 94 00:09:05,619 --> 00:09:07,980 която не може да се обясни от науката. 95 00:09:08,239 --> 00:09:10,875 Звучи сякаш е обитаван, нали? 96 00:09:11,025 --> 00:09:14,495 Но не е. Довери ми се, нищо необичайно не се случва. 97 00:09:17,790 --> 00:09:21,127 Добре съм, добре съм... 98 00:09:28,134 --> 00:09:30,186 Алура? 99 00:09:31,095 --> 00:09:33,172 Алура? 100 00:09:35,650 --> 00:09:38,686 Алура, скъпа дъще... 101 00:09:39,562 --> 00:09:42,356 Татко, какво правиш тук? 102 00:09:52,391 --> 00:09:54,443 Добре, добре. 103 00:09:57,563 --> 00:10:02,135 Коран, ти ли си? Стига сте се шегували. Не е смешно. 104 00:10:02,285 --> 00:10:06,881 Помощ! - Ехо? Коран? 105 00:10:08,341 --> 00:10:12,478 Помощ! Някой да помогне! Затворен съм във въздушния шлюз! 106 00:10:12,628 --> 00:10:14,671 Идвам! 107 00:10:20,102 --> 00:10:23,823 Добре, хубава шега. Хванахте ме. Хубаво. 108 00:10:23,973 --> 00:10:26,559 Въздушният шлюз се отваря след 30 цъкания. 109 00:10:26,709 --> 00:10:32,531 Край на шегата. Хванах се. Хора? Помощ! 110 00:10:33,908 --> 00:10:37,620 Какъв беше първият ти чин в армията на Заркон? 111 00:10:38,454 --> 00:10:43,760 Къде намерихте червения лъв? Коя е най-голямата слабост на Заркон? 112 00:10:43,910 --> 00:10:47,713 Какво те кара да мислиш, че можете да го победите? 113 00:10:52,134 --> 00:10:55,137 Ако ще нападнеш Заркон, къде би ударил? 114 00:10:57,056 --> 00:11:01,769 Защо да го удряш, като можеш да се присъединиш към него? 115 00:11:12,371 --> 00:11:15,116 Ако модулираме динамиката на кристала, 116 00:11:15,266 --> 00:11:18,169 ще възпроизведем много от технологията на Галра. 117 00:11:18,319 --> 00:11:21,923 Не мислиш ли, Хънк? Хънк, слушаш ли ме? 118 00:11:22,073 --> 00:11:27,303 Какво? Не, съжалявам. Нападението на храната ме напрегна. 119 00:11:27,453 --> 00:11:30,990 Щом не можем да вярваме на храната, културата ни е загубена. 120 00:11:31,140 --> 00:11:35,478 Спокойно, просто замъкът се е бъгнал. Все пак е на 10 000 години. 121 00:11:35,628 --> 00:11:39,482 Да, изглежда, че корабът не се опитва да ни убие. 122 00:11:39,632 --> 00:11:42,935 Добре, всички сензори са на кристала. Включи го. 123 00:11:47,273 --> 00:11:49,909 Хънк, да не би да изключи гравитацията? 124 00:11:50,059 --> 00:11:54,822 Не, няма ключ за това. Нали? 125 00:11:58,626 --> 00:12:01,894 Да му се не видят късите ръце! - Мразя тези малки неща. 126 00:12:02,044 --> 00:12:05,374 Остави, Пидж. Ще доплувам до теб. Дръж се! 127 00:12:09,746 --> 00:12:12,807 Край. Не мога да се движа. 128 00:12:12,957 --> 00:12:16,728 Отново съм гладен. Дано излезе слузеста храна от стените. 129 00:12:16,878 --> 00:12:20,648 12, 11, 10... - Помощ! 130 00:12:20,798 --> 00:12:24,310 9, 8, 7... 131 00:12:25,853 --> 00:12:28,364 Кийт! - 6, 5... 132 00:12:28,514 --> 00:12:30,558 Какво правиш там? 133 00:12:30,708 --> 00:12:33,619 Нужна ми е помощ! Ако не ме измъкнеш веднага, 134 00:12:33,769 --> 00:12:36,739 ще бъда засмукан в космоса! - Вратите се отварят. 135 00:12:36,889 --> 00:12:38,932 Отивам в космоса! 136 00:12:55,591 --> 00:12:58,469 Кийт! Хайде! 137 00:13:04,583 --> 00:13:07,110 Какво правеше там? - Кой беше онзи? 138 00:13:07,260 --> 00:13:09,580 Опитваше да ме убие! - Замъкът ли беше? 139 00:13:09,730 --> 00:13:11,982 Защото той се опитва да убие мен! 140 00:13:16,621 --> 00:13:20,166 Алтеянските цветя са най-красивите. 141 00:13:20,316 --> 00:13:23,836 Тъжно е, че ги виждам единствено в сънищата си. 142 00:13:23,986 --> 00:13:29,133 Но като се събудя, спомените ми се разпръскват като спори от вятъра. 143 00:13:29,283 --> 00:13:35,139 Алтея не е само спомен, Алура. Тя все още съществува. 144 00:13:35,289 --> 00:13:39,927 Можеш да видиш алтеянското цвете, да го докоснеш. 145 00:13:40,845 --> 00:13:46,117 Мога да те заведа там, у дома. - Така ли? 146 00:13:46,267 --> 00:13:52,398 Би ли искала да се прибереш? - Да, искам да си ида у дома, татко. 147 00:13:53,007 --> 00:13:56,986 Тогава ела с мен и аз ще ти покажа пътя. 148 00:14:02,140 --> 00:14:05,494 Почакай. Имам идея. Хвани ме! 149 00:14:08,030 --> 00:14:12,035 Да, успяхме! А сега какво? - Ритни ме колкото можеш по-силно! 150 00:14:12,185 --> 00:14:14,253 Какво? Не, ние сме приятели. 151 00:14:14,403 --> 00:14:18,132 Ритни ме, за да мога да стигна контролния панел. 152 00:14:25,890 --> 00:14:27,933 Не, не, не! 153 00:14:33,105 --> 00:14:36,509 Как може да си дремвате, докато замъкът опитва да ни убие? 154 00:14:36,659 --> 00:14:40,705 Какво? Носехме се без гравитация! Знаеш ли колко е страшно? 155 00:14:40,855 --> 00:14:44,250 Това не е страшно, а забавно! Замалко да отида в космоса! 156 00:14:44,400 --> 00:14:47,762 Мен ме нападна храна и това беше най-ужасяващото нещо! 157 00:14:47,912 --> 00:14:50,490 Истински кошмар! Ще ме преследва до гроб! 158 00:14:50,640 --> 00:14:53,009 Мен се опита да ме убие робот! 159 00:14:53,359 --> 00:14:57,388 Не ми пука какво мислиш, Коран. Замъкът съвсем е откачил! 160 00:14:57,538 --> 00:15:02,310 Вероятно инфекцията от кристала на Сендак е по-сериозна. 161 00:15:02,460 --> 00:15:05,146 Да се отървем от него. - Твърде късно е. 162 00:15:05,296 --> 00:15:08,958 Когато Сендак го е включил в кораба, е развалил цялата система. 163 00:15:09,108 --> 00:15:13,020 Сендак? Чакайте малко. Някой да е виждал Широ? 164 00:15:15,147 --> 00:15:17,858 С теб сме свързани. 165 00:15:18,692 --> 00:15:24,373 И двамата сме част от империя Галра. - Не, аз не съм като теб. 166 00:15:24,523 --> 00:15:29,662 Бе разбит и подобрен. Погледни си ръката. 167 00:15:30,871 --> 00:15:34,798 Това не съм аз! - Тя е най-силната част от теб. 168 00:15:34,948 --> 00:15:39,219 Приеми го. Другите не знаят това, което ти знаеш. 169 00:15:39,369 --> 00:15:42,141 Не са виждали това, което ти си виждал. 170 00:15:42,291 --> 00:15:45,937 Приеми го. Никога няма да победите Заркон. 171 00:15:46,087 --> 00:15:50,116 Той вече ви победи. - Не те слушам! 172 00:15:50,266 --> 00:15:55,488 Мислиш, че чудовище като теб може да бъде паладин на Волтрон? 173 00:15:55,638 --> 00:15:57,730 Престани! 174 00:16:11,312 --> 00:16:15,466 Помня как танцуваше в тази бална зала. 175 00:16:15,616 --> 00:16:17,802 Все още чувам кикотенето ти. 176 00:16:18,936 --> 00:16:21,097 Това бяха щастливи спомени. 177 00:16:21,247 --> 00:16:24,550 Можем да си създадем нови спомени, Алура. 178 00:16:36,762 --> 00:16:38,823 Широ, добре ли си? 179 00:16:38,973 --> 00:16:42,285 Къде е Сендак? - Трябваше да го махна оттук. 180 00:16:42,435 --> 00:16:45,663 Чувах гласа му. Не може да се има доверие на кораба. 181 00:16:45,813 --> 00:16:49,458 Корабът е! Бях затворен в криокамера и във въздушен шлюз. 182 00:16:49,608 --> 00:16:52,920 Кийт беше нападнат от робот, а Хънк и Пидж от храна. 183 00:16:53,070 --> 00:16:55,407 Сутринта беше странна. 184 00:16:56,157 --> 00:16:59,260 Какво? Как е възможно? - Какво има? 185 00:16:59,410 --> 00:17:01,729 Корабът инициира скок в червеева дупка! 186 00:17:08,978 --> 00:17:10,988 Алура, какво става? 187 00:17:11,639 --> 00:17:14,900 Отиваме на Алтея. Прибираме се у дома. 188 00:17:15,050 --> 00:17:17,311 Баща ми ще ни заведе там. 189 00:17:18,187 --> 00:17:21,032 Стойте далеч от дъщеря ми! 190 00:17:21,882 --> 00:17:23,918 Алура, събуди се! 191 00:17:24,068 --> 00:17:27,346 Кристалът е засегнал изкуствения интелект на крал Алфор. 192 00:17:27,496 --> 00:17:29,556 Превзема контрола! 193 00:17:35,062 --> 00:17:38,040 Насочваме се към звезда, която ще експлодира! 194 00:17:44,797 --> 00:17:47,550 Татко, мога да видя Алтея. 195 00:17:47,700 --> 00:17:52,304 Алура, събудете се! Това, което виждате, не е истина! 196 00:17:59,461 --> 00:18:03,991 Ирга, най-красивото цвете от всички. 197 00:18:04,141 --> 00:18:06,819 Алура, моля ви! Трябва да ме чуете! 198 00:18:07,653 --> 00:18:09,655 Това истина ли е? 199 00:18:09,805 --> 00:18:15,169 Разбира се, дъще. Цветето, което докосваш, е истинско. 200 00:18:15,319 --> 00:18:18,914 Но къде е ароматът на иргата? 201 00:18:28,432 --> 00:18:30,468 Нова не е Алтея. 202 00:18:30,918 --> 00:18:34,096 Когато звездата стане свръхнова, ще унищожи системата. 203 00:18:34,246 --> 00:18:37,090 Алура, трябва да промениш курса и да ни измъкнеш! 204 00:18:40,644 --> 00:18:43,656 Татко, моля те да обърнеш кораба. 205 00:18:43,806 --> 00:18:46,358 Ако не го направиш скоро, всички ще загинем! 206 00:18:46,508 --> 00:18:51,455 Знам, това е целта ми. - Какво? Защо? 207 00:18:51,605 --> 00:18:56,460 Не виждаш ли, скъпа дъще? Заркон не може да бъде победен. 208 00:18:56,610 --> 00:19:01,616 Властва от 10 000 години. - Трябва да продължим да се борим! 209 00:19:01,766 --> 00:19:05,886 За какво? С Алтея е свършено. 210 00:19:06,036 --> 00:19:08,806 Не е нужно да живееш във война. 211 00:19:08,956 --> 00:19:12,309 Можеш да бъдеш с мен и с народа си. 212 00:19:12,459 --> 00:19:16,731 Татко, моля те. С паладините можем да спрем Заркон. 213 00:19:16,881 --> 00:19:20,151 Дълбоко в себе си би трябвало да го искаш. 214 00:19:20,301 --> 00:19:24,405 Алура, интелектът ми е опорочен. Трябва да прекъснеш захранването ми. 215 00:19:24,555 --> 00:19:30,202 Можем да се разхождаме из каньона, както правехме всяка сутрин. 216 00:19:30,352 --> 00:19:33,539 Помниш ли колко много ти харесваше? 217 00:19:33,689 --> 00:19:36,909 Помня. До скоро, татко. 218 00:19:38,660 --> 00:19:43,099 Трябва да отида в залата и ръчно да спра захранването на татко. 219 00:19:43,249 --> 00:19:46,210 Но така ще загубим крал Алфор завинаги! 220 00:19:47,252 --> 00:19:52,308 Паладини, по лъвовете! Трябва да забавите кацането на замъка. 221 00:19:52,458 --> 00:19:56,286 Ще опитам да поема контрол над системата, за да отворя хангарите. 222 00:20:10,692 --> 00:20:13,087 Не го прави! Трябва да го сториш. 223 00:20:13,237 --> 00:20:16,624 Спомените и познанието ми ще бъдат унищожени. 224 00:20:16,774 --> 00:20:20,753 Направи го, Алура. За да живееш, трябва да се сбогуваме. 225 00:20:20,903 --> 00:20:22,930 Съжалявам за това, татко. 226 00:20:40,655 --> 00:20:42,707 Скъпата ми дъщеря. 227 00:20:48,322 --> 00:20:50,340 Татко... 228 00:20:51,008 --> 00:20:54,403 Това не е истинско. Всичко е в миналото. 229 00:21:10,227 --> 00:21:16,341 Не е нужно да се бориш, Алура. Не е нужно да правиш тази жертва. 230 00:21:22,556 --> 00:21:24,582 Сбогом, татко. 231 00:21:25,642 --> 00:21:28,103 Сбогом, Алура. 232 00:21:48,332 --> 00:21:50,400 Тя успя. 233 00:21:56,423 --> 00:22:00,177 Паладини, върнете се в хангарите. Махаме се оттук. 234 00:22:26,987 --> 00:22:31,416 Съжалявам за баща ти, принцесо. - Всички съжаляваме. 235 00:22:32,084 --> 00:22:35,429 Благодаря ви, но това не беше баща ми. 236 00:22:35,579 --> 00:22:39,808 Истинският крал Алфор беше велик мъж и чудесен баща. 237 00:22:39,958 --> 00:22:45,272 Може и вече да не е с нас, но мечтата му живее чрез всички нас 238 00:22:45,422 --> 00:22:48,533 и неговото наследство е Волтрон. 239 00:22:50,229 --> 00:22:53,378 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017