1
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:04,521 --> 00:01:07,521
Сезон 1, епизод 6
"Излитане"
3
00:01:07,743 --> 00:01:12,924
Не знам дали изглежда здрав.
- Мисля, че диша странно.
4
00:01:13,074 --> 00:01:15,843
Я стига!
- Не, още няколко цъкания.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,005
Колко по-добре ще бъде
след още няколко цъкания?
6
00:01:19,155 --> 00:01:22,050
И какво точно е цъкане?
- Част от времето.
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,302
Като секунда?
- Какво е секунда?
8
00:01:26,011 --> 00:01:28,046
Като това.
9
00:01:29,847 --> 00:01:32,643
Не съм сигурна,
мисля, че цъкането е по-голямо.
10
00:01:32,793 --> 00:01:35,271
Коран, имаш ли цъкало?
- Да, принцесо.
11
00:01:39,358 --> 00:01:41,494
Мисля, че цъканията са по-бавни.
12
00:01:41,644 --> 00:01:44,455
Не знам, трябва да ги стартираме
едновременно.
13
00:01:44,605 --> 00:01:46,740
Добре. Готови, старт!
14
00:01:48,492 --> 00:01:51,061
Да! Мисля, че печелим.
- Какво?
15
00:01:51,411 --> 00:01:54,590
Междугалактическото състезание
за измерване на времето?
16
00:01:57,793 --> 00:02:01,354
Правите си часовниково парти?
- Ланс, съсипа го.
17
00:02:01,504 --> 00:02:03,599
Здрасти, Ланс!
18
00:02:04,908 --> 00:02:07,885
Какво стана?
- Ще ти разкажем всичко,
19
00:02:08,035 --> 00:02:10,648
докато хапнеш нещо.
Можеш ли да вървиш?
20
00:02:10,798 --> 00:02:14,810
Говорене? Ядене?
Да не ме каниш на среща?
21
00:02:15,928 --> 00:02:18,689
Да, добре е.
- Класика.
22
00:02:20,616 --> 00:02:23,469
Щеше да е затворник на Сендак,
ако не беше Пидж.
23
00:02:23,619 --> 00:02:28,374
Нямаше да оцелеете от експлозията
без кристала от Хънк и Коран.
24
00:02:28,524 --> 00:02:32,295
Благодаря на всички.
Мишките са направили повече от теб.
25
00:02:32,445 --> 00:02:35,963
Ударих Сендак!
- След като съм се събудил от комата
26
00:02:36,113 --> 00:02:39,483
и съм му отстрелял ръката.
- Преживяхме сближаващ момент.
27
00:02:39,633 --> 00:02:43,420
Носих те на ръце!
- Не го помня, не се е случило.
28
00:02:43,570 --> 00:02:49,136
Какво стана със Сендак?
- Замразен е в криокамера в двореца.
29
00:02:49,862 --> 00:02:53,941
Сигурна ли си, че е добра идея?
- Твърде опасен е, за да го пуснем.
30
00:02:54,091 --> 00:02:58,321
А и можем да успеем да измъкнем
информация за Заркон.
31
00:02:58,471 --> 00:03:00,781
И какъв е планът?
32
00:03:00,931 --> 00:03:04,327
Трябва да се върнем на Балмера
да спасим Шей и народа й.
33
00:03:04,477 --> 00:03:08,185
Наистина си падаш по момичето.
- Не, не е така.
34
00:03:08,335 --> 00:03:12,335
Като видите как Заркон се отнася с тях
и как е унищожил дома им...
35
00:03:12,485 --> 00:03:16,405
Толкова отдавна са под властта му,
че не знаят какво значи свобода.
36
00:03:16,555 --> 00:03:20,176
Трябва да оправим нещата.
Това значи да си паладин на Волтрон.
37
00:03:20,326 --> 00:03:22,470
Време е да се стегнем
като мъже.
38
00:03:22,620 --> 00:03:25,347
Да вървим.
Време е да защитим вселената.
39
00:03:26,182 --> 00:03:29,977
Почакайте, искам да ви кажа нещо.
Трябва да знаете истината.
40
00:03:30,127 --> 00:03:33,255
Подозирам, че това може
да промени мнението ви за мен.
41
00:03:34,181 --> 00:03:38,852
За да няма тайни между нас...
Не мога да се стегна като мъж.
42
00:03:39,728 --> 00:03:44,024
Аз съм момиче. Мога да се стегна
като мъж, защото това е само израз.
43
00:03:44,174 --> 00:03:47,995
Не е нужно да съм мъж,
просто трябва да съм силна.
44
00:03:48,145 --> 00:03:51,415
Просто искам да кажа...
- Какво? Ти си момиче? Как?
45
00:03:51,565 --> 00:03:54,960
Знам от известно време,
но се радвам, че сподели с всички.
46
00:03:55,110 --> 00:03:57,196
Да, досетих се.
- Аз също.
47
00:03:57,346 --> 00:03:59,440
Трябвало е да те мислим за момче?
48
00:03:59,590 --> 00:04:02,793
Пидж, признавайки коя си,
ще станеш по-добър паладин.
49
00:04:04,294 --> 00:04:08,182
Хубаво е да сваля този товар.
А сега да запалим кораба замък!
50
00:04:08,332 --> 00:04:11,852
Какво? Пидж е момиче,
а замъкът е кораб?
51
00:04:12,002 --> 00:04:14,062
Колко време бях в несвяст?
52
00:04:36,410 --> 00:04:39,913
Активиране на сключването.
- Динотермите са свързани.
53
00:04:43,459 --> 00:04:45,586
Мегаускорителите са готови.
54
00:04:46,011 --> 00:04:49,590
Готови сме да напуснем планета Арус
по ваш сигнал, принцесо.
55
00:04:50,424 --> 00:04:53,509
Стартиране на главните двигатели
за изстрелване.
56
00:05:26,760 --> 00:05:30,890
Сир, ако залавянето на Волтрон
е основният приоритет на империята,
57
00:05:31,040 --> 00:05:36,312
предлагам да придвижим флотилията
към последната им известна локация.
58
00:05:36,462 --> 00:05:41,192
Господарю, експериментът Комар е готов
след толкова години.
59
00:05:41,342 --> 00:05:46,080
Скоро ще имаме повече квинтесенция,
отколкото можем да си представим.
60
00:05:46,230 --> 00:05:49,191
Трябва да го тестваме,
преди да местим флотилията.
61
00:05:49,341 --> 00:05:53,153
Нямаме време за магията ти.
Веднага трябва да преместим корабите.
62
00:05:53,779 --> 00:05:56,757
Волтрон е най-могъщото оръжие,
което сме създавали.
63
00:05:56,907 --> 00:05:59,543
Слабите му кораби няма
да се справят.
64
00:05:59,693 --> 00:06:02,746
Трябва да бъдем подготвени
за следващия ни сблъсък.
65
00:06:05,916 --> 00:06:09,386
Аз най-добре знам
каква е силата на Волтрон.
66
00:06:09,536 --> 00:06:13,799
Имам доверие на Хагар.
Ще направим теста.
67
00:06:14,992 --> 00:06:17,061
Слуша вещицата.
68
00:06:17,211 --> 00:06:22,733
Продължи да изпращаш предложението ни
между Арус и Балмера Х-95-Вокс.
69
00:06:22,883 --> 00:06:25,561
Сам ще пленя Волтрон.
70
00:06:29,565 --> 00:06:33,619
Какво да направим, като стигнем?
Да започнем да стреляме?
71
00:06:33,769 --> 00:06:36,830
Или да кацнем
и да направим обръщение.
72
00:06:36,980 --> 00:06:40,000
"Внимание, галрийци, говори Волтрон.
Предайте се."
73
00:06:41,377 --> 00:06:47,283
Не. Ще стреляме, нали?
- Хънк, успокой се. И ще стреляме.
74
00:06:47,433 --> 00:06:50,169
Това е първата ни спасителна мисия.
Вълнува се.
75
00:06:50,319 --> 00:06:54,223
Че ще види новото си гадже.
- Не ми е гадже!
76
00:06:54,373 --> 00:06:57,217
Тя е силно момиче,
което силно уважавам.
77
00:06:58,685 --> 00:07:02,439
Какво има? Нападат ли ни?
- Не, има сигнал за беда.
78
00:07:02,589 --> 00:07:06,026
Идва от близка луна.
Има кораб, останал без мощност.
79
00:07:06,176 --> 00:07:08,688
Кой ли е?
- Ще трябва да почака.
80
00:07:08,838 --> 00:07:11,899
Шей е основен приоритет.
Ще ги видим, като приключим.
81
00:07:12,049 --> 00:07:15,794
Кодексът на паладините ни задължава
да помогнем на всеки в беда.
82
00:07:15,944 --> 00:07:19,748
Толкова е готино. Ние сме
като космически ченгета на патрул.
83
00:07:19,898 --> 00:07:22,418
Коран, имаме ли сирена,
която да пуснем?
84
00:07:22,568 --> 00:07:26,764
Не, но мога да те запиша
как издаваш такъв звук и да го пусна.
85
00:07:26,914 --> 00:07:28,956
Идеално!
86
00:07:29,666 --> 00:07:31,701
Не, не го прави.
87
00:07:39,801 --> 00:07:43,171
Внимание, повреден плавателен съд,
говори принцеса Алура.
88
00:07:43,321 --> 00:07:45,348
Идваме, за да ви помогнем.
89
00:07:54,506 --> 00:07:56,601
Готин кораб.
90
00:07:59,096 --> 00:08:02,141
Остани на борда и разчисти
системите ни от енергията
91
00:08:02,291 --> 00:08:05,243
на кристала на Галра.
Да видим кой ни повика.
92
00:08:05,393 --> 00:08:07,461
Да, принцесо.
93
00:08:12,501 --> 00:08:15,546
Не знаете колко се радваме
да видим приятелски лица.
94
00:08:15,696 --> 00:08:19,767
Повечето не искат да се замесват
с бегълци от Галра.
95
00:08:19,917 --> 00:08:22,486
Значи се борите с Галра?
96
00:08:22,636 --> 00:08:28,317
Не мисля, че Заркон се притеснява
от трима ни, но правим каквото можем.
97
00:08:28,467 --> 00:08:31,603
Аз съм Роло, а това са Найма
и роботът ни Бийзър.
98
00:08:32,521 --> 00:08:34,555
Здравейте.
99
00:08:38,360 --> 00:08:41,501
Страхотен робот.
- Здравей. Аз съм Ланс.
100
00:08:41,651 --> 00:08:43,823
Корабът ви в битка ли бе повреден?
101
00:08:44,199 --> 00:08:48,837
Да, наистина приключихме с Галра.
Трудно се намират части.
102
00:08:48,987 --> 00:08:51,749
За щастие кацнахме на тази луна
преди седмица.
103
00:08:51,899 --> 00:08:55,568
Ако не бяхте прихванали сигнала ни...
- Радваме се да помогнем.
104
00:08:55,718 --> 00:09:00,173
Аз съм принцеса Алура от Алтея
и не сте сами в битката с Галра.
105
00:09:01,758 --> 00:09:04,594
Паладините на Волтрон са
на ваша страна.
106
00:09:09,182 --> 00:09:12,275
Добре.
- Не мисля, че са чували за нас.
107
00:09:12,425 --> 00:09:14,530
Минали са 10 000 години.
108
00:09:14,680 --> 00:09:20,828
Волтрон? Пет роботизирани лъва,
превръщащи се в огромен робот?
109
00:09:20,978 --> 00:09:23,539
Звучи впечатляващо.
Ще се радвам да го видя.
110
00:09:23,689 --> 00:09:26,625
Него или тях.
- Защо не поправим кораба ви?
111
00:09:26,775 --> 00:09:30,328
Вероятно всички си имаме работа.
- Разбира се.
112
00:09:31,463 --> 00:09:34,183
Целият ни механизъм е разстрелян.
113
00:09:34,333 --> 00:09:39,680
Не знам какви резервни части имате
в кораба си. Не съм виждал подобен.
114
00:09:39,830 --> 00:09:43,182
Ще ви върнем в движение.
Дайте списък с нужното на Хънк.
115
00:09:43,332 --> 00:09:46,821
Коран ще ти покаже къде са.
- Добре.
116
00:09:46,971 --> 00:09:51,516
Ще дойдем с теб.
Да не носиш всичко сам. Хайде.
117
00:09:52,809 --> 00:09:57,573
Не мисля. Може да почакате тук.
- Хънк, не бъди груб.
118
00:09:57,723 --> 00:10:00,325
Да, внимавай с обноските.
Тук има дами.
119
00:10:01,643 --> 00:10:05,726
Съжалявам, но не помните ли
последния път, като свалихме гарда?
120
00:10:05,876 --> 00:10:10,044
Някой взриви бомба.
Помниш ли, Ланс? Едва не те убиха.
121
00:10:10,194 --> 00:10:15,174
Да.
- Хънк е прав. Трябва да внимаваме.
122
00:10:15,324 --> 00:10:19,261
Не го приемам лично.
Тук е така.
123
00:10:19,411 --> 00:10:23,006
Трябва да пазите своите.
Добре се справяш, здравеняко.
124
00:10:23,757 --> 00:10:25,766
Да, благодаря.
125
00:10:26,343 --> 00:10:30,189
Планетата ми бе унищожена от Галра,
а аз бях заловен.
126
00:10:30,339 --> 00:10:34,017
Успях да избягам,
но не и преди да загубя нещо.
127
00:10:34,684 --> 00:10:36,779
Чувството ми е познато.
128
00:10:36,929 --> 00:10:39,898
Дано има части,
които да паснат.
129
00:10:43,735 --> 00:10:46,955
За да подкараме кораба ви?
- Чудесно. Благодаря.
130
00:10:47,105 --> 00:10:50,250
Какво можеш да ни кажеш
за силите на Заркон?
131
00:10:50,400 --> 00:10:55,255
Къде са съсредоточени?
- Корабът му е в центъра на империята.
132
00:10:55,405 --> 00:10:59,810
От там раздава заповеди,
а слугите му вършат работата.
133
00:10:59,960 --> 00:11:02,796
Това е територията
на един гадняр на име Сендак.
134
00:11:02,946 --> 00:11:06,100
Срещали сме се.
- Колко далеч ме от центъра?
135
00:11:06,250 --> 00:11:09,043
В покрайнините сме.
- Съжалявам за прекъсването,
136
00:11:09,193 --> 00:11:13,155
но пречите на Роло да работи.
Просто бързаме.
137
00:11:13,305 --> 00:11:17,518
Героиня на име Шей ме спаси
и обещах да й върна жеста.
138
00:11:17,668 --> 00:11:20,939
Вероятно разбираш.
- Да. Съжалявам.
139
00:11:28,947 --> 00:11:33,016
Хънк, скоро ще тръгваме,
но мисля, че Роло има информация,
140
00:11:33,166 --> 00:11:37,723
която ще ни бъде от полза.
- Изобщо не вярвам на този тип.
141
00:11:37,873 --> 00:11:40,984
Да го оставим с частите
и да му кажем "адиос, амиго".
142
00:11:41,134 --> 00:11:46,423
Съжалявам, но дали можеш да намериш
ей толкова дълга термална тръба?
143
00:11:47,173 --> 00:11:49,234
Заемам се.
144
00:11:50,385 --> 00:11:55,224
Има ли още борци за свобода?
Организирана съпротива срещу Галра?
145
00:11:55,374 --> 00:11:57,734
Само тези, които още
не са колонизирали
146
00:11:57,884 --> 00:12:00,863
или са успели някак
да избягат като нас.
147
00:12:01,013 --> 00:12:06,493
Ще променим това.
- Страхотно, но положението е зле.
148
00:12:06,643 --> 00:12:08,945
Не знаете срещу какво сте изправени.
149
00:12:11,197 --> 00:12:17,004
Само петима сме във вселената,
може да се каже, че е голяма работа.
150
00:12:17,154 --> 00:12:22,092
Не разбирам. Лъвовете са кораби?
Като летящи статуи, с които пътувате?
151
00:12:22,242 --> 00:12:25,721
Не, вълшебни са,
но също така научни и развити.
152
00:12:25,871 --> 00:12:29,141
Летят много бързо
и имат невероятни оръжия.
153
00:12:29,291 --> 00:12:32,811
Целият замък е нереален.
Ще ми се да можеше да го видиш.
154
00:12:32,961 --> 00:12:35,572
Да, твърде жалко,
че не можем да влезем.
155
00:12:35,722 --> 00:12:38,442
Бих се радвала на обиколка
с един от рицарите.
156
00:12:38,592 --> 00:12:42,988
Но вероятно здравенякът командва?
Трябва да му се подчиняваш?
157
00:12:43,138 --> 00:12:46,733
Кой, Хънк ли?
Не е нужно да го слушам.
158
00:12:50,060 --> 00:12:54,875
Това място е невероятно!
- Предполагам, свикнал съм с него.
159
00:12:55,025 --> 00:12:58,829
Огромно е. Сигурно ти отнема
цяла вечност да стигнеш до лъва си.
160
00:12:58,979 --> 00:13:01,056
Ще се изненадаш.
161
00:13:11,132 --> 00:13:13,909
Доста ловко, нали?
- Невероятно!
162
00:13:14,059 --> 00:13:16,629
Ще ме повозиш ли около луната?
163
00:13:18,264 --> 00:13:24,154
Вероятно трябва да се връщаме.
- Прав си. Може би Кийт ще ме повози.
164
00:13:24,304 --> 00:13:27,041
Не, почакай малко!
За какво ти е лъв,
165
00:13:27,191 --> 00:13:29,976
ако не можеш да му се порадваш?
Давай, приятел!
166
00:13:34,781 --> 00:13:37,383
Ланс!
- Остави ги да се позабавляват.
167
00:13:37,533 --> 00:13:40,020
Корабът е почти готов,
благодарение на теб,
168
00:13:40,170 --> 00:13:44,749
така че скоро ще тръгваме.
Минал е твърде много светлинни години.
169
00:13:45,066 --> 00:13:47,109
Да.
170
00:13:54,200 --> 00:13:56,578
Начало на ритуала.
171
00:13:59,889 --> 00:14:05,186
Друиди на четирите посоки,
присъединете се към нас!
172
00:14:52,617 --> 00:14:55,162
Експериментът Комар имаше успех.
173
00:14:55,312 --> 00:14:58,081
Извлякохме цялата квинтесенция
на планетата.
174
00:14:58,231 --> 00:15:01,001
Постижение, което обикновено
би отнело години.
175
00:15:01,151 --> 00:15:03,202
Впечатляващо.
176
00:15:03,703 --> 00:15:08,175
Това коренно ще промени
напредването ни из галактиката.
177
00:15:08,325 --> 00:15:11,511
Миньорството и колонизирането
остават в миналото.
178
00:15:11,661 --> 00:15:14,264
С толкова много мощ
на наше разположение,
179
00:15:14,414 --> 00:15:19,469
може да прекараме времето си
в издирването и залавянето на Волтрон.
180
00:15:22,339 --> 00:15:26,109
Виж, кинетичен извор.
Да кацнем там.
181
00:15:26,259 --> 00:15:29,387
Минералите се отразяват
от водата и образуват дъга.
182
00:15:31,356 --> 00:15:33,900
Има ли нещо, което не знаеш?
183
00:15:41,541 --> 00:15:44,036
Мисля, че е готов за пробен полет.
184
00:15:44,186 --> 00:15:47,747
Бийзър, ела за втори пилот.
Връщаме се след малко.
185
00:16:00,552 --> 00:16:03,638
Искаш ли да видиш колко бързо
ще се кача на дървото?
186
00:16:05,088 --> 00:16:07,150
Толкова си сладък.
187
00:16:07,300 --> 00:16:09,477
Нека ти покажа нещо.
Дай си ръката.
188
00:16:16,609 --> 00:16:19,112
Това е някак...
189
00:16:29,914 --> 00:16:34,294
Найма, какво става?
- Съжалявам. Може да се видим отново.
190
00:16:48,766 --> 00:16:50,768
Куизнак!
191
00:16:51,945 --> 00:16:54,915
От колко цъкания ги няма?
- Не знам.
192
00:16:55,065 --> 00:16:59,068
Дано не са аварирали отново.
- Нещо не е наред.
193
00:17:11,331 --> 00:17:14,768
Хора?
Ехо? Малко помощ?
194
00:17:14,918 --> 00:17:19,473
Ланс? Добре ли си?
Какво става?
195
00:17:19,623 --> 00:17:23,894
Прикован съм към едно дърво.
- Знаех си!
196
00:17:24,044 --> 00:17:26,972
Мисля, че Найма и Роло
откраднаха синия лъв.
197
00:17:27,122 --> 00:17:29,315
Знаех си!
- Къде са?
198
00:17:30,065 --> 00:17:34,070
В космоса?
- Не им вярвах от самото начало!
199
00:17:34,220 --> 00:17:37,949
В началото беше предчувствие,
но докато сменях тръбата,
200
00:17:38,099 --> 00:17:40,961
тя беше пукната,
но всичко около нея беше наред.
201
00:17:41,111 --> 00:17:44,539
Разбрахме!
- Ако термалната тръба е спукана,
202
00:17:44,689 --> 00:17:47,742
всичко трябваше да е опечено.
- Добре, разбрахме.
203
00:17:47,892 --> 00:17:50,695
Цялото шаси на реактора
трябваше да е за смяна.
204
00:17:50,845 --> 00:17:54,499
Тогава бях убеден - измама.
- Добре, разбрахме!
205
00:18:00,129 --> 00:18:02,224
Командир Пророк, казвам се Роло.
206
00:18:02,374 --> 00:18:06,478
Чух, че предлагате награда
за залавянето на лъвовете на Волтрон.
207
00:18:06,628 --> 00:18:09,564
Точно така.
Знаеш ли къде са?
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,317
Знам къде е синият.
На кораба ми.
209
00:18:12,467 --> 00:18:16,655
Чудесно. Доведи ми го
и веднага ще получиш наградата си.
210
00:18:16,805 --> 00:18:19,816
Момент. С приятелката ми
имаме пъстро минало.
211
00:18:19,966 --> 00:18:23,710
Някои крадени стоки от империя Галра
може да са попаднали у нас
212
00:18:23,860 --> 00:18:28,166
без наше знание.
- Може да уредим пълно помилване
213
00:18:28,316 --> 00:18:31,545
за смелите хора,
довели на императора лъв от Волтрон.
214
00:18:31,695 --> 00:18:34,865
Това ли е всичко?
- Ще вземем и наградата.
215
00:18:35,015 --> 00:18:38,376
Разбира се.
- Добре, пътуваме към вас.
216
00:18:41,462 --> 00:18:45,250
Почти ми е мъчно за хората от Волтрон.
Изглеждаха свестни.
217
00:18:45,400 --> 00:18:47,994
Ако се чувстваш виновен,
може да се предадеш.
218
00:18:48,144 --> 00:18:50,597
Кражбата от Заркон носи
доживотна присъда.
219
00:18:51,606 --> 00:18:53,641
Не бяха чак толкова свестни.
220
00:18:55,810 --> 00:18:59,114
Прати най-близката бойна ескадрила
по посока на сигнала.
221
00:18:59,264 --> 00:19:02,525
Не мога да поверя плячката ни
на един ловец на глави.
222
00:19:11,951 --> 00:19:14,036
Няма начин.
223
00:19:14,629 --> 00:19:18,233
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
Няма как да им избягаме.
224
00:19:18,383 --> 00:19:21,695
Не и на открито. Добре, че е
астероидният пояс на Зорлар.
225
00:19:21,845 --> 00:19:24,180
Познавам го като пръстите
на ръката си.
226
00:19:34,182 --> 00:19:37,894
Няма да минем през тези астероиди!
- Може да ги изпотроша!
227
00:19:43,633 --> 00:19:46,161
Не, грешка.
Беше лоша идея.
228
00:19:46,311 --> 00:19:48,913
Кийт, само ти можеш
да преминеш през това.
229
00:19:49,063 --> 00:19:51,666
Нужен си ни.
Влез и го прогони оттам.
230
00:19:51,816 --> 00:19:54,351
Разбрано.
Ще се видим от другата страна.
231
00:20:24,115 --> 00:20:27,410
Няма начин. Стреляйте с бластерите.
Свалете го!
232
00:20:27,560 --> 00:20:29,645
Разбрано.
233
00:20:43,676 --> 00:20:45,712
Това хлапе може да лети.
234
00:20:49,991 --> 00:20:52,001
Настига те!
235
00:21:05,240 --> 00:21:08,159
Бластерите са повредени!
- Трябва да се махаме!
236
00:21:45,188 --> 00:21:49,409
Да! Ланс, върнах ти лъва.
237
00:21:49,559 --> 00:21:52,912
Благодаря ти, Кийт.
Може ли да дойдеш да ме развържеш?
238
00:21:53,062 --> 00:21:56,332
Какво каза? Прекъсваш ми.
Не мога да те чуя.
239
00:21:56,482 --> 00:21:58,835
Я стига!
Мислех, че сме се сближили!
240
00:21:58,985 --> 00:22:01,913
Кийт? Приятел?
Мой човек?
241
00:22:06,709 --> 00:22:11,589
Тъй като корабът ви е наистина
повреден, ще трябва да чакате помощ.
242
00:22:12,256 --> 00:22:16,144
Благодаря, че ни пощадихте.
- След като се погрижихме за тези,
243
00:22:16,294 --> 00:22:18,697
да вървим да спасим Шей
и семейството й.
244
00:22:18,847 --> 00:22:22,692
Може да не повярвате,
но се надявам да спрете Заркон.
245
00:22:22,842 --> 00:22:26,854
Цял живот борба с Галра
ме доведе до това положение.
246
00:22:36,456 --> 00:22:40,710
Цялата тази квинтесенция
ще те направи най-силния
247
00:22:40,860 --> 00:22:44,130
и най-ужасяващ боец,
създаван някога.
248
00:22:44,280 --> 00:22:47,583
Когото дори Волтрон не би могъл
да победи.
249
00:22:51,303 --> 00:22:54,152
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017