1 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:04,521 --> 00:01:07,521 Сезон 1, епизод 6 "Излитане" 3 00:01:07,743 --> 00:01:12,924 Не знам дали изглежда здрав. - Мисля, че диша странно. 4 00:01:13,074 --> 00:01:15,843 Я стига! - Не, още няколко цъкания. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,005 Колко по-добре ще бъде след още няколко цъкания? 6 00:01:19,155 --> 00:01:22,050 И какво точно е цъкане? - Част от времето. 7 00:01:22,200 --> 00:01:25,302 Като секунда? - Какво е секунда? 8 00:01:26,011 --> 00:01:28,046 Като това. 9 00:01:29,847 --> 00:01:32,643 Не съм сигурна, мисля, че цъкането е по-голямо. 10 00:01:32,793 --> 00:01:35,271 Коран, имаш ли цъкало? - Да, принцесо. 11 00:01:39,358 --> 00:01:41,494 Мисля, че цъканията са по-бавни. 12 00:01:41,644 --> 00:01:44,455 Не знам, трябва да ги стартираме едновременно. 13 00:01:44,605 --> 00:01:46,740 Добре. Готови, старт! 14 00:01:48,492 --> 00:01:51,061 Да! Мисля, че печелим. - Какво? 15 00:01:51,411 --> 00:01:54,590 Междугалактическото състезание за измерване на времето? 16 00:01:57,793 --> 00:02:01,354 Правите си часовниково парти? - Ланс, съсипа го. 17 00:02:01,504 --> 00:02:03,599 Здрасти, Ланс! 18 00:02:04,908 --> 00:02:07,885 Какво стана? - Ще ти разкажем всичко, 19 00:02:08,035 --> 00:02:10,648 докато хапнеш нещо. Можеш ли да вървиш? 20 00:02:10,798 --> 00:02:14,810 Говорене? Ядене? Да не ме каниш на среща? 21 00:02:15,928 --> 00:02:18,689 Да, добре е. - Класика. 22 00:02:20,616 --> 00:02:23,469 Щеше да е затворник на Сендак, ако не беше Пидж. 23 00:02:23,619 --> 00:02:28,374 Нямаше да оцелеете от експлозията без кристала от Хънк и Коран. 24 00:02:28,524 --> 00:02:32,295 Благодаря на всички. Мишките са направили повече от теб. 25 00:02:32,445 --> 00:02:35,963 Ударих Сендак! - След като съм се събудил от комата 26 00:02:36,113 --> 00:02:39,483 и съм му отстрелял ръката. - Преживяхме сближаващ момент. 27 00:02:39,633 --> 00:02:43,420 Носих те на ръце! - Не го помня, не се е случило. 28 00:02:43,570 --> 00:02:49,136 Какво стана със Сендак? - Замразен е в криокамера в двореца. 29 00:02:49,862 --> 00:02:53,941 Сигурна ли си, че е добра идея? - Твърде опасен е, за да го пуснем. 30 00:02:54,091 --> 00:02:58,321 А и можем да успеем да измъкнем информация за Заркон. 31 00:02:58,471 --> 00:03:00,781 И какъв е планът? 32 00:03:00,931 --> 00:03:04,327 Трябва да се върнем на Балмера да спасим Шей и народа й. 33 00:03:04,477 --> 00:03:08,185 Наистина си падаш по момичето. - Не, не е така. 34 00:03:08,335 --> 00:03:12,335 Като видите как Заркон се отнася с тях и как е унищожил дома им... 35 00:03:12,485 --> 00:03:16,405 Толкова отдавна са под властта му, че не знаят какво значи свобода. 36 00:03:16,555 --> 00:03:20,176 Трябва да оправим нещата. Това значи да си паладин на Волтрон. 37 00:03:20,326 --> 00:03:22,470 Време е да се стегнем като мъже. 38 00:03:22,620 --> 00:03:25,347 Да вървим. Време е да защитим вселената. 39 00:03:26,182 --> 00:03:29,977 Почакайте, искам да ви кажа нещо. Трябва да знаете истината. 40 00:03:30,127 --> 00:03:33,255 Подозирам, че това може да промени мнението ви за мен. 41 00:03:34,181 --> 00:03:38,852 За да няма тайни между нас... Не мога да се стегна като мъж. 42 00:03:39,728 --> 00:03:44,024 Аз съм момиче. Мога да се стегна като мъж, защото това е само израз. 43 00:03:44,174 --> 00:03:47,995 Не е нужно да съм мъж, просто трябва да съм силна. 44 00:03:48,145 --> 00:03:51,415 Просто искам да кажа... - Какво? Ти си момиче? Как? 45 00:03:51,565 --> 00:03:54,960 Знам от известно време, но се радвам, че сподели с всички. 46 00:03:55,110 --> 00:03:57,196 Да, досетих се. - Аз също. 47 00:03:57,346 --> 00:03:59,440 Трябвало е да те мислим за момче? 48 00:03:59,590 --> 00:04:02,793 Пидж, признавайки коя си, ще станеш по-добър паладин. 49 00:04:04,294 --> 00:04:08,182 Хубаво е да сваля този товар. А сега да запалим кораба замък! 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,852 Какво? Пидж е момиче, а замъкът е кораб? 51 00:04:12,002 --> 00:04:14,062 Колко време бях в несвяст? 52 00:04:36,410 --> 00:04:39,913 Активиране на сключването. - Динотермите са свързани. 53 00:04:43,459 --> 00:04:45,586 Мегаускорителите са готови. 54 00:04:46,011 --> 00:04:49,590 Готови сме да напуснем планета Арус по ваш сигнал, принцесо. 55 00:04:50,424 --> 00:04:53,509 Стартиране на главните двигатели за изстрелване. 56 00:05:26,760 --> 00:05:30,890 Сир, ако залавянето на Волтрон е основният приоритет на империята, 57 00:05:31,040 --> 00:05:36,312 предлагам да придвижим флотилията към последната им известна локация. 58 00:05:36,462 --> 00:05:41,192 Господарю, експериментът Комар е готов след толкова години. 59 00:05:41,342 --> 00:05:46,080 Скоро ще имаме повече квинтесенция, отколкото можем да си представим. 60 00:05:46,230 --> 00:05:49,191 Трябва да го тестваме, преди да местим флотилията. 61 00:05:49,341 --> 00:05:53,153 Нямаме време за магията ти. Веднага трябва да преместим корабите. 62 00:05:53,779 --> 00:05:56,757 Волтрон е най-могъщото оръжие, което сме създавали. 63 00:05:56,907 --> 00:05:59,543 Слабите му кораби няма да се справят. 64 00:05:59,693 --> 00:06:02,746 Трябва да бъдем подготвени за следващия ни сблъсък. 65 00:06:05,916 --> 00:06:09,386 Аз най-добре знам каква е силата на Волтрон. 66 00:06:09,536 --> 00:06:13,799 Имам доверие на Хагар. Ще направим теста. 67 00:06:14,992 --> 00:06:17,061 Слуша вещицата. 68 00:06:17,211 --> 00:06:22,733 Продължи да изпращаш предложението ни между Арус и Балмера Х-95-Вокс. 69 00:06:22,883 --> 00:06:25,561 Сам ще пленя Волтрон. 70 00:06:29,565 --> 00:06:33,619 Какво да направим, като стигнем? Да започнем да стреляме? 71 00:06:33,769 --> 00:06:36,830 Или да кацнем и да направим обръщение. 72 00:06:36,980 --> 00:06:40,000 "Внимание, галрийци, говори Волтрон. Предайте се." 73 00:06:41,377 --> 00:06:47,283 Не. Ще стреляме, нали? - Хънк, успокой се. И ще стреляме. 74 00:06:47,433 --> 00:06:50,169 Това е първата ни спасителна мисия. Вълнува се. 75 00:06:50,319 --> 00:06:54,223 Че ще види новото си гадже. - Не ми е гадже! 76 00:06:54,373 --> 00:06:57,217 Тя е силно момиче, което силно уважавам. 77 00:06:58,685 --> 00:07:02,439 Какво има? Нападат ли ни? - Не, има сигнал за беда. 78 00:07:02,589 --> 00:07:06,026 Идва от близка луна. Има кораб, останал без мощност. 79 00:07:06,176 --> 00:07:08,688 Кой ли е? - Ще трябва да почака. 80 00:07:08,838 --> 00:07:11,899 Шей е основен приоритет. Ще ги видим, като приключим. 81 00:07:12,049 --> 00:07:15,794 Кодексът на паладините ни задължава да помогнем на всеки в беда. 82 00:07:15,944 --> 00:07:19,748 Толкова е готино. Ние сме като космически ченгета на патрул. 83 00:07:19,898 --> 00:07:22,418 Коран, имаме ли сирена, която да пуснем? 84 00:07:22,568 --> 00:07:26,764 Не, но мога да те запиша как издаваш такъв звук и да го пусна. 85 00:07:26,914 --> 00:07:28,956 Идеално! 86 00:07:29,666 --> 00:07:31,701 Не, не го прави. 87 00:07:39,801 --> 00:07:43,171 Внимание, повреден плавателен съд, говори принцеса Алура. 88 00:07:43,321 --> 00:07:45,348 Идваме, за да ви помогнем. 89 00:07:54,506 --> 00:07:56,601 Готин кораб. 90 00:07:59,096 --> 00:08:02,141 Остани на борда и разчисти системите ни от енергията 91 00:08:02,291 --> 00:08:05,243 на кристала на Галра. Да видим кой ни повика. 92 00:08:05,393 --> 00:08:07,461 Да, принцесо. 93 00:08:12,501 --> 00:08:15,546 Не знаете колко се радваме да видим приятелски лица. 94 00:08:15,696 --> 00:08:19,767 Повечето не искат да се замесват с бегълци от Галра. 95 00:08:19,917 --> 00:08:22,486 Значи се борите с Галра? 96 00:08:22,636 --> 00:08:28,317 Не мисля, че Заркон се притеснява от трима ни, но правим каквото можем. 97 00:08:28,467 --> 00:08:31,603 Аз съм Роло, а това са Найма и роботът ни Бийзър. 98 00:08:32,521 --> 00:08:34,555 Здравейте. 99 00:08:38,360 --> 00:08:41,501 Страхотен робот. - Здравей. Аз съм Ланс. 100 00:08:41,651 --> 00:08:43,823 Корабът ви в битка ли бе повреден? 101 00:08:44,199 --> 00:08:48,837 Да, наистина приключихме с Галра. Трудно се намират части. 102 00:08:48,987 --> 00:08:51,749 За щастие кацнахме на тази луна преди седмица. 103 00:08:51,899 --> 00:08:55,568 Ако не бяхте прихванали сигнала ни... - Радваме се да помогнем. 104 00:08:55,718 --> 00:09:00,173 Аз съм принцеса Алура от Алтея и не сте сами в битката с Галра. 105 00:09:01,758 --> 00:09:04,594 Паладините на Волтрон са на ваша страна. 106 00:09:09,182 --> 00:09:12,275 Добре. - Не мисля, че са чували за нас. 107 00:09:12,425 --> 00:09:14,530 Минали са 10 000 години. 108 00:09:14,680 --> 00:09:20,828 Волтрон? Пет роботизирани лъва, превръщащи се в огромен робот? 109 00:09:20,978 --> 00:09:23,539 Звучи впечатляващо. Ще се радвам да го видя. 110 00:09:23,689 --> 00:09:26,625 Него или тях. - Защо не поправим кораба ви? 111 00:09:26,775 --> 00:09:30,328 Вероятно всички си имаме работа. - Разбира се. 112 00:09:31,463 --> 00:09:34,183 Целият ни механизъм е разстрелян. 113 00:09:34,333 --> 00:09:39,680 Не знам какви резервни части имате в кораба си. Не съм виждал подобен. 114 00:09:39,830 --> 00:09:43,182 Ще ви върнем в движение. Дайте списък с нужното на Хънк. 115 00:09:43,332 --> 00:09:46,821 Коран ще ти покаже къде са. - Добре. 116 00:09:46,971 --> 00:09:51,516 Ще дойдем с теб. Да не носиш всичко сам. Хайде. 117 00:09:52,809 --> 00:09:57,573 Не мисля. Може да почакате тук. - Хънк, не бъди груб. 118 00:09:57,723 --> 00:10:00,325 Да, внимавай с обноските. Тук има дами. 119 00:10:01,643 --> 00:10:05,726 Съжалявам, но не помните ли последния път, като свалихме гарда? 120 00:10:05,876 --> 00:10:10,044 Някой взриви бомба. Помниш ли, Ланс? Едва не те убиха. 121 00:10:10,194 --> 00:10:15,174 Да. - Хънк е прав. Трябва да внимаваме. 122 00:10:15,324 --> 00:10:19,261 Не го приемам лично. Тук е така. 123 00:10:19,411 --> 00:10:23,006 Трябва да пазите своите. Добре се справяш, здравеняко. 124 00:10:23,757 --> 00:10:25,766 Да, благодаря. 125 00:10:26,343 --> 00:10:30,189 Планетата ми бе унищожена от Галра, а аз бях заловен. 126 00:10:30,339 --> 00:10:34,017 Успях да избягам, но не и преди да загубя нещо. 127 00:10:34,684 --> 00:10:36,779 Чувството ми е познато. 128 00:10:36,929 --> 00:10:39,898 Дано има части, които да паснат. 129 00:10:43,735 --> 00:10:46,955 За да подкараме кораба ви? - Чудесно. Благодаря. 130 00:10:47,105 --> 00:10:50,250 Какво можеш да ни кажеш за силите на Заркон? 131 00:10:50,400 --> 00:10:55,255 Къде са съсредоточени? - Корабът му е в центъра на империята. 132 00:10:55,405 --> 00:10:59,810 От там раздава заповеди, а слугите му вършат работата. 133 00:10:59,960 --> 00:11:02,796 Това е територията на един гадняр на име Сендак. 134 00:11:02,946 --> 00:11:06,100 Срещали сме се. - Колко далеч ме от центъра? 135 00:11:06,250 --> 00:11:09,043 В покрайнините сме. - Съжалявам за прекъсването, 136 00:11:09,193 --> 00:11:13,155 но пречите на Роло да работи. Просто бързаме. 137 00:11:13,305 --> 00:11:17,518 Героиня на име Шей ме спаси и обещах да й върна жеста. 138 00:11:17,668 --> 00:11:20,939 Вероятно разбираш. - Да. Съжалявам. 139 00:11:28,947 --> 00:11:33,016 Хънк, скоро ще тръгваме, но мисля, че Роло има информация, 140 00:11:33,166 --> 00:11:37,723 която ще ни бъде от полза. - Изобщо не вярвам на този тип. 141 00:11:37,873 --> 00:11:40,984 Да го оставим с частите и да му кажем "адиос, амиго". 142 00:11:41,134 --> 00:11:46,423 Съжалявам, но дали можеш да намериш ей толкова дълга термална тръба? 143 00:11:47,173 --> 00:11:49,234 Заемам се. 144 00:11:50,385 --> 00:11:55,224 Има ли още борци за свобода? Организирана съпротива срещу Галра? 145 00:11:55,374 --> 00:11:57,734 Само тези, които още не са колонизирали 146 00:11:57,884 --> 00:12:00,863 или са успели някак да избягат като нас. 147 00:12:01,013 --> 00:12:06,493 Ще променим това. - Страхотно, но положението е зле. 148 00:12:06,643 --> 00:12:08,945 Не знаете срещу какво сте изправени. 149 00:12:11,197 --> 00:12:17,004 Само петима сме във вселената, може да се каже, че е голяма работа. 150 00:12:17,154 --> 00:12:22,092 Не разбирам. Лъвовете са кораби? Като летящи статуи, с които пътувате? 151 00:12:22,242 --> 00:12:25,721 Не, вълшебни са, но също така научни и развити. 152 00:12:25,871 --> 00:12:29,141 Летят много бързо и имат невероятни оръжия. 153 00:12:29,291 --> 00:12:32,811 Целият замък е нереален. Ще ми се да можеше да го видиш. 154 00:12:32,961 --> 00:12:35,572 Да, твърде жалко, че не можем да влезем. 155 00:12:35,722 --> 00:12:38,442 Бих се радвала на обиколка с един от рицарите. 156 00:12:38,592 --> 00:12:42,988 Но вероятно здравенякът командва? Трябва да му се подчиняваш? 157 00:12:43,138 --> 00:12:46,733 Кой, Хънк ли? Не е нужно да го слушам. 158 00:12:50,060 --> 00:12:54,875 Това място е невероятно! - Предполагам, свикнал съм с него. 159 00:12:55,025 --> 00:12:58,829 Огромно е. Сигурно ти отнема цяла вечност да стигнеш до лъва си. 160 00:12:58,979 --> 00:13:01,056 Ще се изненадаш. 161 00:13:11,132 --> 00:13:13,909 Доста ловко, нали? - Невероятно! 162 00:13:14,059 --> 00:13:16,629 Ще ме повозиш ли около луната? 163 00:13:18,264 --> 00:13:24,154 Вероятно трябва да се връщаме. - Прав си. Може би Кийт ще ме повози. 164 00:13:24,304 --> 00:13:27,041 Не, почакай малко! За какво ти е лъв, 165 00:13:27,191 --> 00:13:29,976 ако не можеш да му се порадваш? Давай, приятел! 166 00:13:34,781 --> 00:13:37,383 Ланс! - Остави ги да се позабавляват. 167 00:13:37,533 --> 00:13:40,020 Корабът е почти готов, благодарение на теб, 168 00:13:40,170 --> 00:13:44,749 така че скоро ще тръгваме. Минал е твърде много светлинни години. 169 00:13:45,066 --> 00:13:47,109 Да. 170 00:13:54,200 --> 00:13:56,578 Начало на ритуала. 171 00:13:59,889 --> 00:14:05,186 Друиди на четирите посоки, присъединете се към нас! 172 00:14:52,617 --> 00:14:55,162 Експериментът Комар имаше успех. 173 00:14:55,312 --> 00:14:58,081 Извлякохме цялата квинтесенция на планетата. 174 00:14:58,231 --> 00:15:01,001 Постижение, което обикновено би отнело години. 175 00:15:01,151 --> 00:15:03,202 Впечатляващо. 176 00:15:03,703 --> 00:15:08,175 Това коренно ще промени напредването ни из галактиката. 177 00:15:08,325 --> 00:15:11,511 Миньорството и колонизирането остават в миналото. 178 00:15:11,661 --> 00:15:14,264 С толкова много мощ на наше разположение, 179 00:15:14,414 --> 00:15:19,469 може да прекараме времето си в издирването и залавянето на Волтрон. 180 00:15:22,339 --> 00:15:26,109 Виж, кинетичен извор. Да кацнем там. 181 00:15:26,259 --> 00:15:29,387 Минералите се отразяват от водата и образуват дъга. 182 00:15:31,356 --> 00:15:33,900 Има ли нещо, което не знаеш? 183 00:15:41,541 --> 00:15:44,036 Мисля, че е готов за пробен полет. 184 00:15:44,186 --> 00:15:47,747 Бийзър, ела за втори пилот. Връщаме се след малко. 185 00:16:00,552 --> 00:16:03,638 Искаш ли да видиш колко бързо ще се кача на дървото? 186 00:16:05,088 --> 00:16:07,150 Толкова си сладък. 187 00:16:07,300 --> 00:16:09,477 Нека ти покажа нещо. Дай си ръката. 188 00:16:16,609 --> 00:16:19,112 Това е някак... 189 00:16:29,914 --> 00:16:34,294 Найма, какво става? - Съжалявам. Може да се видим отново. 190 00:16:48,766 --> 00:16:50,768 Куизнак! 191 00:16:51,945 --> 00:16:54,915 От колко цъкания ги няма? - Не знам. 192 00:16:55,065 --> 00:16:59,068 Дано не са аварирали отново. - Нещо не е наред. 193 00:17:11,331 --> 00:17:14,768 Хора? Ехо? Малко помощ? 194 00:17:14,918 --> 00:17:19,473 Ланс? Добре ли си? Какво става? 195 00:17:19,623 --> 00:17:23,894 Прикован съм към едно дърво. - Знаех си! 196 00:17:24,044 --> 00:17:26,972 Мисля, че Найма и Роло откраднаха синия лъв. 197 00:17:27,122 --> 00:17:29,315 Знаех си! - Къде са? 198 00:17:30,065 --> 00:17:34,070 В космоса? - Не им вярвах от самото начало! 199 00:17:34,220 --> 00:17:37,949 В началото беше предчувствие, но докато сменях тръбата, 200 00:17:38,099 --> 00:17:40,961 тя беше пукната, но всичко около нея беше наред. 201 00:17:41,111 --> 00:17:44,539 Разбрахме! - Ако термалната тръба е спукана, 202 00:17:44,689 --> 00:17:47,742 всичко трябваше да е опечено. - Добре, разбрахме. 203 00:17:47,892 --> 00:17:50,695 Цялото шаси на реактора трябваше да е за смяна. 204 00:17:50,845 --> 00:17:54,499 Тогава бях убеден - измама. - Добре, разбрахме! 205 00:18:00,129 --> 00:18:02,224 Командир Пророк, казвам се Роло. 206 00:18:02,374 --> 00:18:06,478 Чух, че предлагате награда за залавянето на лъвовете на Волтрон. 207 00:18:06,628 --> 00:18:09,564 Точно така. Знаеш ли къде са? 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,317 Знам къде е синият. На кораба ми. 209 00:18:12,467 --> 00:18:16,655 Чудесно. Доведи ми го и веднага ще получиш наградата си. 210 00:18:16,805 --> 00:18:19,816 Момент. С приятелката ми имаме пъстро минало. 211 00:18:19,966 --> 00:18:23,710 Някои крадени стоки от империя Галра може да са попаднали у нас 212 00:18:23,860 --> 00:18:28,166 без наше знание. - Може да уредим пълно помилване 213 00:18:28,316 --> 00:18:31,545 за смелите хора, довели на императора лъв от Волтрон. 214 00:18:31,695 --> 00:18:34,865 Това ли е всичко? - Ще вземем и наградата. 215 00:18:35,015 --> 00:18:38,376 Разбира се. - Добре, пътуваме към вас. 216 00:18:41,462 --> 00:18:45,250 Почти ми е мъчно за хората от Волтрон. Изглеждаха свестни. 217 00:18:45,400 --> 00:18:47,994 Ако се чувстваш виновен, може да се предадеш. 218 00:18:48,144 --> 00:18:50,597 Кражбата от Заркон носи доживотна присъда. 219 00:18:51,606 --> 00:18:53,641 Не бяха чак толкова свестни. 220 00:18:55,810 --> 00:18:59,114 Прати най-близката бойна ескадрила по посока на сигнала. 221 00:18:59,264 --> 00:19:02,525 Не мога да поверя плячката ни на един ловец на глави. 222 00:19:11,951 --> 00:19:14,036 Няма начин. 223 00:19:14,629 --> 00:19:18,233 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? Няма как да им избягаме. 224 00:19:18,383 --> 00:19:21,695 Не и на открито. Добре, че е астероидният пояс на Зорлар. 225 00:19:21,845 --> 00:19:24,180 Познавам го като пръстите на ръката си. 226 00:19:34,182 --> 00:19:37,894 Няма да минем през тези астероиди! - Може да ги изпотроша! 227 00:19:43,633 --> 00:19:46,161 Не, грешка. Беше лоша идея. 228 00:19:46,311 --> 00:19:48,913 Кийт, само ти можеш да преминеш през това. 229 00:19:49,063 --> 00:19:51,666 Нужен си ни. Влез и го прогони оттам. 230 00:19:51,816 --> 00:19:54,351 Разбрано. Ще се видим от другата страна. 231 00:20:24,115 --> 00:20:27,410 Няма начин. Стреляйте с бластерите. Свалете го! 232 00:20:27,560 --> 00:20:29,645 Разбрано. 233 00:20:43,676 --> 00:20:45,712 Това хлапе може да лети. 234 00:20:49,991 --> 00:20:52,001 Настига те! 235 00:21:05,240 --> 00:21:08,159 Бластерите са повредени! - Трябва да се махаме! 236 00:21:45,188 --> 00:21:49,409 Да! Ланс, върнах ти лъва. 237 00:21:49,559 --> 00:21:52,912 Благодаря ти, Кийт. Може ли да дойдеш да ме развържеш? 238 00:21:53,062 --> 00:21:56,332 Какво каза? Прекъсваш ми. Не мога да те чуя. 239 00:21:56,482 --> 00:21:58,835 Я стига! Мислех, че сме се сближили! 240 00:21:58,985 --> 00:22:01,913 Кийт? Приятел? Мой човек? 241 00:22:06,709 --> 00:22:11,589 Тъй като корабът ви е наистина повреден, ще трябва да чакате помощ. 242 00:22:12,256 --> 00:22:16,144 Благодаря, че ни пощадихте. - След като се погрижихме за тези, 243 00:22:16,294 --> 00:22:18,697 да вървим да спасим Шей и семейството й. 244 00:22:18,847 --> 00:22:22,692 Може да не повярвате, но се надявам да спрете Заркон. 245 00:22:22,842 --> 00:22:26,854 Цял живот борба с Галра ме доведе до това положение. 246 00:22:36,456 --> 00:22:40,710 Цялата тази квинтесенция ще те направи най-силния 247 00:22:40,860 --> 00:22:44,130 и най-ужасяващ боец, създаван някога. 248 00:22:44,280 --> 00:22:47,583 Когото дори Волтрон не би могъл да победи. 249 00:22:51,303 --> 00:22:54,152 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017