1 00:00:57,020 --> 00:00:59,020 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:03,621 --> 00:01:06,621 Сезон 1, епизод 6 "Излитане" 3 00:01:06,843 --> 00:01:12,024 Не знам дали изглежда здрав. - Мисля, че диша странно. 4 00:01:12,174 --> 00:01:14,943 Я стига! - Не, още няколко цъкания. 5 00:01:15,093 --> 00:01:18,105 Колко по-добре ще бъде след още няколко цъкания? 6 00:01:18,255 --> 00:01:21,150 И какво точно е цъкане? - Част от времето. 7 00:01:21,300 --> 00:01:24,402 Като секунда? - Какво е секунда? 8 00:01:25,111 --> 00:01:27,146 Като това. 9 00:01:28,947 --> 00:01:31,743 Не съм сигурна, мисля, че цъкането е по-голямо. 10 00:01:31,893 --> 00:01:34,371 Коран, имаш ли цъкало? - Да, принцесо. 11 00:01:38,458 --> 00:01:40,594 Мисля, че цъканията са по-бавни. 12 00:01:40,744 --> 00:01:43,555 Не знам, трябва да ги стартираме едновременно. 13 00:01:43,705 --> 00:01:45,840 Добре. Готови, старт! 14 00:01:47,592 --> 00:01:50,161 Да! Мисля, че печелим. - Какво? 15 00:01:50,511 --> 00:01:53,690 Междугалактическото състезание за измерване на времето? 16 00:01:56,893 --> 00:02:00,454 Правите си часовниково парти? - Ланс, съсипа го. 17 00:02:00,604 --> 00:02:02,699 Здрасти, Ланс! 18 00:02:04,008 --> 00:02:06,985 Какво стана? - Ще ти разкажем всичко, 19 00:02:07,135 --> 00:02:09,748 докато хапнеш нещо. Можеш ли да вървиш? 20 00:02:09,898 --> 00:02:13,910 Говорене? Ядене? Да не ме каниш на среща? 21 00:02:15,028 --> 00:02:17,789 Да, добре е. - Класика. 22 00:02:19,716 --> 00:02:22,569 Щеше да е затворник на Сендак, ако не беше Пидж. 23 00:02:22,719 --> 00:02:27,474 Нямаше да оцелеете от експлозията без кристала от Хънк и Коран. 24 00:02:27,624 --> 00:02:31,395 Благодаря на всички. Мишките са направили повече от теб. 25 00:02:31,545 --> 00:02:35,063 Ударих Сендак! - След като съм се събудил от комата 26 00:02:35,213 --> 00:02:38,583 и съм му отстрелял ръката. - Преживяхме сближаващ момент. 27 00:02:38,733 --> 00:02:42,520 Носих те на ръце! - Не го помня, не се е случило. 28 00:02:42,670 --> 00:02:48,236 Какво стана със Сендак? - Замразен е в криокамера в двореца. 29 00:02:48,962 --> 00:02:53,041 Сигурна ли си, че е добра идея? - Твърде опасен е, за да го пуснем. 30 00:02:53,191 --> 00:02:57,421 А и можем да успеем да измъкнем информация за Заркон. 31 00:02:57,571 --> 00:02:59,881 И какъв е планът? 32 00:03:00,031 --> 00:03:03,427 Трябва да се върнем на Балмера да спасим Шей и народа й. 33 00:03:03,577 --> 00:03:07,285 Наистина си падаш по момичето. - Не, не е така. 34 00:03:07,435 --> 00:03:11,435 Като видите как Заркон се отнася с тях и как е унищожил дома им... 35 00:03:11,585 --> 00:03:15,505 Толкова отдавна са под властта му, че не знаят какво значи свобода. 36 00:03:15,655 --> 00:03:19,276 Трябва да оправим нещата. Това значи да си паладин на Волтрон. 37 00:03:19,426 --> 00:03:21,570 Време е да се стегнем като мъже. 38 00:03:21,720 --> 00:03:24,447 Да вървим. Време е да защитим вселената. 39 00:03:25,282 --> 00:03:29,077 Почакайте, искам да ви кажа нещо. Трябва да знаете истината. 40 00:03:29,227 --> 00:03:32,355 Подозирам, че това може да промени мнението ви за мен. 41 00:03:33,281 --> 00:03:37,952 За да няма тайни между нас... Не мога да се стегна като мъж. 42 00:03:38,828 --> 00:03:43,124 Аз съм момиче. Мога да се стегна като мъж, защото това е само израз. 43 00:03:43,274 --> 00:03:47,095 Не е нужно да съм мъж, просто трябва да съм силна. 44 00:03:47,245 --> 00:03:50,515 Просто искам да кажа... - Какво? Ти си момиче? Как? 45 00:03:50,665 --> 00:03:54,060 Знам от известно време, но се радвам, че сподели с всички. 46 00:03:54,210 --> 00:03:56,296 Да, досетих се. - Аз също. 47 00:03:56,446 --> 00:03:58,540 Трябвало е да те мислим за момче? 48 00:03:58,690 --> 00:04:01,893 Пидж, признавайки коя си, ще станеш по-добър паладин. 49 00:04:03,394 --> 00:04:07,282 Хубаво е да сваля този товар. А сега да запалим кораба замък! 50 00:04:07,432 --> 00:04:10,952 Какво? Пидж е момиче, а замъкът е кораб? 51 00:04:11,102 --> 00:04:13,162 Колко време бях в несвяст? 52 00:04:35,510 --> 00:04:39,013 Активиране на сключването. - Динотермите са свързани. 53 00:04:42,559 --> 00:04:44,686 Мегаускорителите са готови. 54 00:04:45,111 --> 00:04:48,690 Готови сме да напуснем планета Арус по ваш сигнал, принцесо. 55 00:04:49,524 --> 00:04:52,609 Стартиране на главните двигатели за изстрелване. 56 00:05:25,860 --> 00:05:29,990 Сир, ако залавянето на Волтрон е основният приоритет на империята, 57 00:05:30,140 --> 00:05:35,412 предлагам да придвижим флотилията към последната им известна локация. 58 00:05:35,562 --> 00:05:40,292 Господарю, експериментът Комар е готов след толкова години. 59 00:05:40,442 --> 00:05:45,180 Скоро ще имаме повече квинтесенция, отколкото можем да си представим. 60 00:05:45,330 --> 00:05:48,291 Трябва да го тестваме, преди да местим флотилията. 61 00:05:48,441 --> 00:05:52,253 Нямаме време за магията ти. Веднага трябва да преместим корабите. 62 00:05:52,879 --> 00:05:55,857 Волтрон е най-могъщото оръжие, което сме създавали. 63 00:05:56,007 --> 00:05:58,643 Слабите му кораби няма да се справят. 64 00:05:58,793 --> 00:06:01,846 Трябва да бъдем подготвени за следващия ни сблъсък. 65 00:06:05,016 --> 00:06:08,486 Аз най-добре знам каква е силата на Волтрон. 66 00:06:08,636 --> 00:06:12,899 Имам доверие на Хагар. Ще направим теста. 67 00:06:14,092 --> 00:06:16,161 Слуша вещицата. 68 00:06:16,311 --> 00:06:21,833 Продължи да изпращаш предложението ни между Арус и Балмера Х-95-Вокс. 69 00:06:21,983 --> 00:06:24,661 Сам ще пленя Волтрон. 70 00:06:28,665 --> 00:06:32,719 Какво да направим, като стигнем? Да започнем да стреляме? 71 00:06:32,869 --> 00:06:35,930 Или да кацнем и да направим обръщение. 72 00:06:36,080 --> 00:06:39,100 "Внимание, галрийци, говори Волтрон. Предайте се." 73 00:06:40,477 --> 00:06:46,383 Не. Ще стреляме, нали? - Хънк, успокой се. И ще стреляме. 74 00:06:46,533 --> 00:06:49,269 Това е първата ни спасителна мисия. Вълнува се. 75 00:06:49,419 --> 00:06:53,323 Че ще види новото си гадже. - Не ми е гадже! 76 00:06:53,473 --> 00:06:56,317 Тя е силно момиче, което силно уважавам. 77 00:06:57,785 --> 00:07:01,539 Какво има? Нападат ли ни? - Не, има сигнал за беда. 78 00:07:01,689 --> 00:07:05,126 Идва от близка луна. Има кораб, останал без мощност. 79 00:07:05,276 --> 00:07:07,788 Кой ли е? - Ще трябва да почака. 80 00:07:07,938 --> 00:07:10,999 Шей е основен приоритет. Ще ги видим, като приключим. 81 00:07:11,149 --> 00:07:14,894 Кодексът на паладините ни задължава да помогнем на всеки в беда. 82 00:07:15,044 --> 00:07:18,848 Толкова е готино. Ние сме като космически ченгета на патрул. 83 00:07:18,998 --> 00:07:21,518 Коран, имаме ли сирена, която да пуснем? 84 00:07:21,668 --> 00:07:25,864 Не, но мога да те запиша как издаваш такъв звук и да го пусна. 85 00:07:26,014 --> 00:07:28,056 Идеално! 86 00:07:28,766 --> 00:07:30,801 Не, не го прави. 87 00:07:38,901 --> 00:07:42,271 Внимание, повреден плавателен съд, говори принцеса Алура. 88 00:07:42,421 --> 00:07:44,448 Идваме, за да ви помогнем. 89 00:07:53,606 --> 00:07:55,701 Готин кораб. 90 00:07:58,196 --> 00:08:01,241 Остани на борда и разчисти системите ни от енергията 91 00:08:01,391 --> 00:08:04,343 на кристала на Галра. Да видим кой ни повика. 92 00:08:04,493 --> 00:08:06,561 Да, принцесо. 93 00:08:11,601 --> 00:08:14,646 Не знаете колко се радваме да видим приятелски лица. 94 00:08:14,796 --> 00:08:18,867 Повечето не искат да се замесват с бегълци от Галра. 95 00:08:19,017 --> 00:08:21,586 Значи се борите с Галра? 96 00:08:21,736 --> 00:08:27,417 Не мисля, че Заркон се притеснява от трима ни, но правим каквото можем. 97 00:08:27,567 --> 00:08:30,703 Аз съм Роло, а това са Найма и роботът ни Бийзър. 98 00:08:31,621 --> 00:08:33,655 Здравейте. 99 00:08:37,460 --> 00:08:40,601 Страхотен робот. - Здравей. Аз съм Ланс. 100 00:08:40,751 --> 00:08:42,923 Корабът ви в битка ли бе повреден? 101 00:08:43,299 --> 00:08:47,937 Да, наистина приключихме с Галра. Трудно се намират части. 102 00:08:48,087 --> 00:08:50,849 За щастие кацнахме на тази луна преди седмица. 103 00:08:50,999 --> 00:08:54,668 Ако не бяхте прихванали сигнала ни... - Радваме се да помогнем. 104 00:08:54,818 --> 00:08:59,273 Аз съм принцеса Алура от Алтея и не сте сами в битката с Галра. 105 00:09:00,858 --> 00:09:03,694 Паладините на Волтрон са на ваша страна. 106 00:09:08,282 --> 00:09:11,375 Добре. - Не мисля, че са чували за нас. 107 00:09:11,525 --> 00:09:13,630 Минали са 10 000 години. 108 00:09:13,780 --> 00:09:19,928 Волтрон? Пет роботизирани лъва, превръщащи се в огромен робот? 109 00:09:20,078 --> 00:09:22,639 Звучи впечатляващо. Ще се радвам да го видя. 110 00:09:22,789 --> 00:09:25,725 Него или тях. - Защо не поправим кораба ви? 111 00:09:25,875 --> 00:09:29,428 Вероятно всички си имаме работа. - Разбира се. 112 00:09:30,563 --> 00:09:33,283 Целият ни механизъм е разстрелян. 113 00:09:33,433 --> 00:09:38,780 Не знам какви резервни части имате в кораба си. Не съм виждал подобен. 114 00:09:38,930 --> 00:09:42,282 Ще ви върнем в движение. Дайте списък с нужното на Хънк. 115 00:09:42,432 --> 00:09:45,921 Коран ще ти покаже къде са. - Добре. 116 00:09:46,071 --> 00:09:50,616 Ще дойдем с теб. Да не носиш всичко сам. Хайде. 117 00:09:51,909 --> 00:09:56,673 Не мисля. Може да почакате тук. - Хънк, не бъди груб. 118 00:09:56,823 --> 00:09:59,425 Да, внимавай с обноските. Тук има дами. 119 00:10:00,743 --> 00:10:04,826 Съжалявам, но не помните ли последния път, като свалихме гарда? 120 00:10:04,976 --> 00:10:09,144 Някой взриви бомба. Помниш ли, Ланс? Едва не те убиха. 121 00:10:09,294 --> 00:10:14,274 Да. - Хънк е прав. Трябва да внимаваме. 122 00:10:14,424 --> 00:10:18,361 Не го приемам лично. Тук е така. 123 00:10:18,511 --> 00:10:22,106 Трябва да пазите своите. Добре се справяш, здравеняко. 124 00:10:22,857 --> 00:10:24,866 Да, благодаря. 125 00:10:25,443 --> 00:10:29,289 Планетата ми бе унищожена от Галра, а аз бях заловен. 126 00:10:29,439 --> 00:10:33,117 Успях да избягам, но не и преди да загубя нещо. 127 00:10:33,784 --> 00:10:35,879 Чувството ми е познато. 128 00:10:36,029 --> 00:10:38,998 Дано има части, които да паснат. 129 00:10:42,835 --> 00:10:46,055 За да подкараме кораба ви? - Чудесно. Благодаря. 130 00:10:46,205 --> 00:10:49,350 Какво можеш да ни кажеш за силите на Заркон? 131 00:10:49,500 --> 00:10:54,355 Къде са съсредоточени? - Корабът му е в центъра на империята. 132 00:10:54,505 --> 00:10:58,910 От там раздава заповеди, а слугите му вършат работата. 133 00:10:59,060 --> 00:11:01,896 Това е територията на един гадняр на име Сендак. 134 00:11:02,046 --> 00:11:05,200 Срещали сме се. - Колко далеч ме от центъра? 135 00:11:05,350 --> 00:11:08,143 В покрайнините сме. - Съжалявам за прекъсването, 136 00:11:08,293 --> 00:11:12,255 но пречите на Роло да работи. Просто бързаме. 137 00:11:12,405 --> 00:11:16,618 Героиня на име Шей ме спаси и обещах да й върна жеста. 138 00:11:16,768 --> 00:11:20,039 Вероятно разбираш. - Да. Съжалявам. 139 00:11:28,047 --> 00:11:32,116 Хънк, скоро ще тръгваме, но мисля, че Роло има информация, 140 00:11:32,266 --> 00:11:36,823 която ще ни бъде от полза. - Изобщо не вярвам на този тип. 141 00:11:36,973 --> 00:11:40,084 Да го оставим с частите и да му кажем "адиос, амиго". 142 00:11:40,234 --> 00:11:45,523 Съжалявам, но дали можеш да намериш ей толкова дълга термална тръба? 143 00:11:46,273 --> 00:11:48,334 Заемам се. 144 00:11:49,485 --> 00:11:54,324 Има ли още борци за свобода? Организирана съпротива срещу Галра? 145 00:11:54,474 --> 00:11:56,834 Само тези, които още не са колонизирали 146 00:11:56,984 --> 00:11:59,963 или са успели някак да избягат като нас. 147 00:12:00,113 --> 00:12:05,593 Ще променим това. - Страхотно, но положението е зле. 148 00:12:05,743 --> 00:12:08,045 Не знаете срещу какво сте изправени. 149 00:12:10,297 --> 00:12:16,104 Само петима сме във вселената, може да се каже, че е голяма работа. 150 00:12:16,254 --> 00:12:21,192 Не разбирам. Лъвовете са кораби? Като летящи статуи, с които пътувате? 151 00:12:21,342 --> 00:12:24,821 Не, вълшебни са, но също така научни и развити. 152 00:12:24,971 --> 00:12:28,241 Летят много бързо и имат невероятни оръжия. 153 00:12:28,391 --> 00:12:31,911 Целият замък е нереален. Ще ми се да можеше да го видиш. 154 00:12:32,061 --> 00:12:34,672 Да, твърде жалко, че не можем да влезем. 155 00:12:34,822 --> 00:12:37,542 Бих се радвала на обиколка с един от рицарите. 156 00:12:37,692 --> 00:12:42,088 Но вероятно здравенякът командва? Трябва да му се подчиняваш? 157 00:12:42,238 --> 00:12:45,833 Кой, Хънк ли? Не е нужно да го слушам. 158 00:12:49,160 --> 00:12:53,975 Това място е невероятно! - Предполагам, свикнал съм с него. 159 00:12:54,125 --> 00:12:57,929 Огромно е. Сигурно ти отнема цяла вечност да стигнеш до лъва си. 160 00:12:58,079 --> 00:13:00,156 Ще се изненадаш. 161 00:13:10,232 --> 00:13:13,009 Доста ловко, нали? - Невероятно! 162 00:13:13,159 --> 00:13:15,729 Ще ме повозиш ли около луната? 163 00:13:17,364 --> 00:13:23,254 Вероятно трябва да се връщаме. - Прав си. Може би Кийт ще ме повози. 164 00:13:23,404 --> 00:13:26,141 Не, почакай малко! За какво ти е лъв, 165 00:13:26,291 --> 00:13:29,076 ако не можеш да му се порадваш? Давай, приятел! 166 00:13:33,881 --> 00:13:36,483 Ланс! - Остави ги да се позабавляват. 167 00:13:36,633 --> 00:13:39,120 Корабът е почти готов, благодарение на теб, 168 00:13:39,270 --> 00:13:43,849 така че скоро ще тръгваме. Минал е твърде много светлинни години. 169 00:13:44,166 --> 00:13:46,209 Да. 170 00:13:53,300 --> 00:13:55,678 Начало на ритуала. 171 00:13:58,989 --> 00:14:04,286 Друиди на четирите посоки, присъединете се към нас! 172 00:14:51,717 --> 00:14:54,262 Експериментът Комар имаше успех. 173 00:14:54,412 --> 00:14:57,181 Извлякохме цялата квинтесенция на планетата. 174 00:14:57,331 --> 00:15:00,101 Постижение, което обикновено би отнело години. 175 00:15:00,251 --> 00:15:02,302 Впечатляващо. 176 00:15:02,803 --> 00:15:07,275 Това коренно ще промени напредването ни из галактиката. 177 00:15:07,425 --> 00:15:10,611 Миньорството и колонизирането остават в миналото. 178 00:15:10,761 --> 00:15:13,364 С толкова много мощ на наше разположение, 179 00:15:13,514 --> 00:15:18,569 може да прекараме времето си в издирването и залавянето на Волтрон. 180 00:15:21,439 --> 00:15:25,209 Виж, кинетичен извор. Да кацнем там. 181 00:15:25,359 --> 00:15:28,487 Минералите се отразяват от водата и образуват дъга. 182 00:15:30,456 --> 00:15:33,000 Има ли нещо, което не знаеш? 183 00:15:40,641 --> 00:15:43,136 Мисля, че е готов за пробен полет. 184 00:15:43,286 --> 00:15:46,847 Бийзър, ела за втори пилот. Връщаме се след малко. 185 00:15:59,652 --> 00:16:02,738 Искаш ли да видиш колко бързо ще се кача на дървото? 186 00:16:04,188 --> 00:16:06,250 Толкова си сладък. 187 00:16:06,400 --> 00:16:08,577 Нека ти покажа нещо. Дай си ръката. 188 00:16:15,709 --> 00:16:18,212 Това е някак... 189 00:16:29,014 --> 00:16:33,394 Найма, какво става? - Съжалявам. Може да се видим отново. 190 00:16:47,866 --> 00:16:49,868 Куизнак! 191 00:16:51,045 --> 00:16:54,015 От колко цъкания ги няма? - Не знам. 192 00:16:54,165 --> 00:16:58,168 Дано не са аварирали отново. - Нещо не е наред. 193 00:17:10,431 --> 00:17:13,868 Хора? Ехо? Малко помощ? 194 00:17:14,018 --> 00:17:18,573 Ланс? Добре ли си? Какво става? 195 00:17:18,723 --> 00:17:22,994 Прикован съм към едно дърво. - Знаех си! 196 00:17:23,144 --> 00:17:26,072 Мисля, че Найма и Роло откраднаха синия лъв. 197 00:17:26,222 --> 00:17:28,415 Знаех си! - Къде са? 198 00:17:29,165 --> 00:17:33,170 В космоса? - Не им вярвах от самото начало! 199 00:17:33,320 --> 00:17:37,049 В началото беше предчувствие, но докато сменях тръбата, 200 00:17:37,199 --> 00:17:40,061 тя беше пукната, но всичко около нея беше наред. 201 00:17:40,211 --> 00:17:43,639 Разбрахме! - Ако термалната тръба е спукана, 202 00:17:43,789 --> 00:17:46,842 всичко трябваше да е опечено. - Добре, разбрахме. 203 00:17:46,992 --> 00:17:49,795 Цялото шаси на реактора трябваше да е за смяна. 204 00:17:49,945 --> 00:17:53,599 Тогава бях убеден - измама. - Добре, разбрахме! 205 00:17:59,229 --> 00:18:01,324 Командир Пророк, казвам се Роло. 206 00:18:01,474 --> 00:18:05,578 Чух, че предлагате награда за залавянето на лъвовете на Волтрон. 207 00:18:05,728 --> 00:18:08,664 Точно така. Знаеш ли къде са? 208 00:18:08,814 --> 00:18:11,417 Знам къде е синият. На кораба ми. 209 00:18:11,567 --> 00:18:15,755 Чудесно. Доведи ми го и веднага ще получиш наградата си. 210 00:18:15,905 --> 00:18:18,916 Момент. С приятелката ми имаме пъстро минало. 211 00:18:19,066 --> 00:18:22,810 Някои крадени стоки от империя Галра може да са попаднали у нас 212 00:18:22,960 --> 00:18:27,266 без наше знание. - Може да уредим пълно помилване 213 00:18:27,416 --> 00:18:30,645 за смелите хора, довели на императора лъв от Волтрон. 214 00:18:30,795 --> 00:18:33,965 Това ли е всичко? - Ще вземем и наградата. 215 00:18:34,115 --> 00:18:37,476 Разбира се. - Добре, пътуваме към вас. 216 00:18:40,562 --> 00:18:44,350 Почти ми е мъчно за хората от Волтрон. Изглеждаха свестни. 217 00:18:44,500 --> 00:18:47,094 Ако се чувстваш виновен, може да се предадеш. 218 00:18:47,244 --> 00:18:49,697 Кражбата от Заркон носи доживотна присъда. 219 00:18:50,706 --> 00:18:52,741 Не бяха чак толкова свестни. 220 00:18:54,910 --> 00:18:58,214 Прати най-близката бойна ескадрила по посока на сигнала. 221 00:18:58,364 --> 00:19:01,625 Не мога да поверя плячката ни на един ловец на глави. 222 00:19:11,051 --> 00:19:13,136 Няма начин. 223 00:19:13,729 --> 00:19:17,333 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? Няма как да им избягаме. 224 00:19:17,483 --> 00:19:20,795 Не и на открито. Добре, че е астероидният пояс на Зорлар. 225 00:19:20,945 --> 00:19:23,280 Познавам го като пръстите на ръката си. 226 00:19:33,282 --> 00:19:36,994 Няма да минем през тези астероиди! - Може да ги изпотроша! 227 00:19:42,733 --> 00:19:45,261 Не, грешка. Беше лоша идея. 228 00:19:45,411 --> 00:19:48,013 Кийт, само ти можеш да преминеш през това. 229 00:19:48,163 --> 00:19:50,766 Нужен си ни. Влез и го прогони оттам. 230 00:19:50,916 --> 00:19:53,451 Разбрано. Ще се видим от другата страна. 231 00:20:23,215 --> 00:20:26,510 Няма начин. Стреляйте с бластерите. Свалете го! 232 00:20:26,660 --> 00:20:28,745 Разбрано. 233 00:20:42,776 --> 00:20:44,812 Това хлапе може да лети. 234 00:20:49,091 --> 00:20:51,101 Настига те! 235 00:21:04,340 --> 00:21:07,259 Бластерите са повредени! - Трябва да се махаме! 236 00:21:44,288 --> 00:21:48,509 Да! Ланс, върнах ти лъва. 237 00:21:48,659 --> 00:21:52,012 Благодаря ти, Кийт. Може ли да дойдеш да ме развържеш? 238 00:21:52,162 --> 00:21:55,432 Какво каза? Прекъсваш ми. Не мога да те чуя. 239 00:21:55,582 --> 00:21:57,935 Я стига! Мислех, че сме се сближили! 240 00:21:58,085 --> 00:22:01,013 Кийт? Приятел? Мой човек? 241 00:22:05,809 --> 00:22:10,689 Тъй като корабът ви е наистина повреден, ще трябва да чакате помощ. 242 00:22:11,356 --> 00:22:15,244 Благодаря, че ни пощадихте. - След като се погрижихме за тези, 243 00:22:15,394 --> 00:22:17,797 да вървим да спасим Шей и семейството й. 244 00:22:17,947 --> 00:22:21,792 Може да не повярвате, но се надявам да спрете Заркон. 245 00:22:21,942 --> 00:22:25,954 Цял живот борба с Галра ме доведе до това положение. 246 00:22:35,556 --> 00:22:39,810 Цялата тази квинтесенция ще те направи най-силния 247 00:22:39,960 --> 00:22:43,230 и най-ужасяващ боец, създаван някога. 248 00:22:43,380 --> 00:22:46,683 Когото дори Волтрон не би могъл да победи. 249 00:22:50,403 --> 00:22:53,252 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017