1
00:00:57,020 --> 00:00:59,020
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:03,621 --> 00:01:06,621
Сезон 1, епизод 6
"Излитане"
3
00:01:06,843 --> 00:01:12,024
Не знам дали изглежда здрав.
- Мисля, че диша странно.
4
00:01:12,174 --> 00:01:14,943
Я стига!
- Не, още няколко цъкания.
5
00:01:15,093 --> 00:01:18,105
Колко по-добре ще бъде
след още няколко цъкания?
6
00:01:18,255 --> 00:01:21,150
И какво точно е цъкане?
- Част от времето.
7
00:01:21,300 --> 00:01:24,402
Като секунда?
- Какво е секунда?
8
00:01:25,111 --> 00:01:27,146
Като това.
9
00:01:28,947 --> 00:01:31,743
Не съм сигурна,
мисля, че цъкането е по-голямо.
10
00:01:31,893 --> 00:01:34,371
Коран, имаш ли цъкало?
- Да, принцесо.
11
00:01:38,458 --> 00:01:40,594
Мисля, че цъканията са по-бавни.
12
00:01:40,744 --> 00:01:43,555
Не знам, трябва да ги стартираме
едновременно.
13
00:01:43,705 --> 00:01:45,840
Добре. Готови, старт!
14
00:01:47,592 --> 00:01:50,161
Да! Мисля, че печелим.
- Какво?
15
00:01:50,511 --> 00:01:53,690
Междугалактическото състезание
за измерване на времето?
16
00:01:56,893 --> 00:02:00,454
Правите си часовниково парти?
- Ланс, съсипа го.
17
00:02:00,604 --> 00:02:02,699
Здрасти, Ланс!
18
00:02:04,008 --> 00:02:06,985
Какво стана?
- Ще ти разкажем всичко,
19
00:02:07,135 --> 00:02:09,748
докато хапнеш нещо.
Можеш ли да вървиш?
20
00:02:09,898 --> 00:02:13,910
Говорене? Ядене?
Да не ме каниш на среща?
21
00:02:15,028 --> 00:02:17,789
Да, добре е.
- Класика.
22
00:02:19,716 --> 00:02:22,569
Щеше да е затворник на Сендак,
ако не беше Пидж.
23
00:02:22,719 --> 00:02:27,474
Нямаше да оцелеете от експлозията
без кристала от Хънк и Коран.
24
00:02:27,624 --> 00:02:31,395
Благодаря на всички.
Мишките са направили повече от теб.
25
00:02:31,545 --> 00:02:35,063
Ударих Сендак!
- След като съм се събудил от комата
26
00:02:35,213 --> 00:02:38,583
и съм му отстрелял ръката.
- Преживяхме сближаващ момент.
27
00:02:38,733 --> 00:02:42,520
Носих те на ръце!
- Не го помня, не се е случило.
28
00:02:42,670 --> 00:02:48,236
Какво стана със Сендак?
- Замразен е в криокамера в двореца.
29
00:02:48,962 --> 00:02:53,041
Сигурна ли си, че е добра идея?
- Твърде опасен е, за да го пуснем.
30
00:02:53,191 --> 00:02:57,421
А и можем да успеем да измъкнем
информация за Заркон.
31
00:02:57,571 --> 00:02:59,881
И какъв е планът?
32
00:03:00,031 --> 00:03:03,427
Трябва да се върнем на Балмера
да спасим Шей и народа й.
33
00:03:03,577 --> 00:03:07,285
Наистина си падаш по момичето.
- Не, не е така.
34
00:03:07,435 --> 00:03:11,435
Като видите как Заркон се отнася с тях
и как е унищожил дома им...
35
00:03:11,585 --> 00:03:15,505
Толкова отдавна са под властта му,
че не знаят какво значи свобода.
36
00:03:15,655 --> 00:03:19,276
Трябва да оправим нещата.
Това значи да си паладин на Волтрон.
37
00:03:19,426 --> 00:03:21,570
Време е да се стегнем
като мъже.
38
00:03:21,720 --> 00:03:24,447
Да вървим.
Време е да защитим вселената.
39
00:03:25,282 --> 00:03:29,077
Почакайте, искам да ви кажа нещо.
Трябва да знаете истината.
40
00:03:29,227 --> 00:03:32,355
Подозирам, че това може
да промени мнението ви за мен.
41
00:03:33,281 --> 00:03:37,952
За да няма тайни между нас...
Не мога да се стегна като мъж.
42
00:03:38,828 --> 00:03:43,124
Аз съм момиче. Мога да се стегна
като мъж, защото това е само израз.
43
00:03:43,274 --> 00:03:47,095
Не е нужно да съм мъж,
просто трябва да съм силна.
44
00:03:47,245 --> 00:03:50,515
Просто искам да кажа...
- Какво? Ти си момиче? Как?
45
00:03:50,665 --> 00:03:54,060
Знам от известно време,
но се радвам, че сподели с всички.
46
00:03:54,210 --> 00:03:56,296
Да, досетих се.
- Аз също.
47
00:03:56,446 --> 00:03:58,540
Трябвало е да те мислим за момче?
48
00:03:58,690 --> 00:04:01,893
Пидж, признавайки коя си,
ще станеш по-добър паладин.
49
00:04:03,394 --> 00:04:07,282
Хубаво е да сваля този товар.
А сега да запалим кораба замък!
50
00:04:07,432 --> 00:04:10,952
Какво? Пидж е момиче,
а замъкът е кораб?
51
00:04:11,102 --> 00:04:13,162
Колко време бях в несвяст?
52
00:04:35,510 --> 00:04:39,013
Активиране на сключването.
- Динотермите са свързани.
53
00:04:42,559 --> 00:04:44,686
Мегаускорителите са готови.
54
00:04:45,111 --> 00:04:48,690
Готови сме да напуснем планета Арус
по ваш сигнал, принцесо.
55
00:04:49,524 --> 00:04:52,609
Стартиране на главните двигатели
за изстрелване.
56
00:05:25,860 --> 00:05:29,990
Сир, ако залавянето на Волтрон
е основният приоритет на империята,
57
00:05:30,140 --> 00:05:35,412
предлагам да придвижим флотилията
към последната им известна локация.
58
00:05:35,562 --> 00:05:40,292
Господарю, експериментът Комар е готов
след толкова години.
59
00:05:40,442 --> 00:05:45,180
Скоро ще имаме повече квинтесенция,
отколкото можем да си представим.
60
00:05:45,330 --> 00:05:48,291
Трябва да го тестваме,
преди да местим флотилията.
61
00:05:48,441 --> 00:05:52,253
Нямаме време за магията ти.
Веднага трябва да преместим корабите.
62
00:05:52,879 --> 00:05:55,857
Волтрон е най-могъщото оръжие,
което сме създавали.
63
00:05:56,007 --> 00:05:58,643
Слабите му кораби няма
да се справят.
64
00:05:58,793 --> 00:06:01,846
Трябва да бъдем подготвени
за следващия ни сблъсък.
65
00:06:05,016 --> 00:06:08,486
Аз най-добре знам
каква е силата на Волтрон.
66
00:06:08,636 --> 00:06:12,899
Имам доверие на Хагар.
Ще направим теста.
67
00:06:14,092 --> 00:06:16,161
Слуша вещицата.
68
00:06:16,311 --> 00:06:21,833
Продължи да изпращаш предложението ни
между Арус и Балмера Х-95-Вокс.
69
00:06:21,983 --> 00:06:24,661
Сам ще пленя Волтрон.
70
00:06:28,665 --> 00:06:32,719
Какво да направим, като стигнем?
Да започнем да стреляме?
71
00:06:32,869 --> 00:06:35,930
Или да кацнем
и да направим обръщение.
72
00:06:36,080 --> 00:06:39,100
"Внимание, галрийци, говори Волтрон.
Предайте се."
73
00:06:40,477 --> 00:06:46,383
Не. Ще стреляме, нали?
- Хънк, успокой се. И ще стреляме.
74
00:06:46,533 --> 00:06:49,269
Това е първата ни спасителна мисия.
Вълнува се.
75
00:06:49,419 --> 00:06:53,323
Че ще види новото си гадже.
- Не ми е гадже!
76
00:06:53,473 --> 00:06:56,317
Тя е силно момиче,
което силно уважавам.
77
00:06:57,785 --> 00:07:01,539
Какво има? Нападат ли ни?
- Не, има сигнал за беда.
78
00:07:01,689 --> 00:07:05,126
Идва от близка луна.
Има кораб, останал без мощност.
79
00:07:05,276 --> 00:07:07,788
Кой ли е?
- Ще трябва да почака.
80
00:07:07,938 --> 00:07:10,999
Шей е основен приоритет.
Ще ги видим, като приключим.
81
00:07:11,149 --> 00:07:14,894
Кодексът на паладините ни задължава
да помогнем на всеки в беда.
82
00:07:15,044 --> 00:07:18,848
Толкова е готино. Ние сме
като космически ченгета на патрул.
83
00:07:18,998 --> 00:07:21,518
Коран, имаме ли сирена,
която да пуснем?
84
00:07:21,668 --> 00:07:25,864
Не, но мога да те запиша
как издаваш такъв звук и да го пусна.
85
00:07:26,014 --> 00:07:28,056
Идеално!
86
00:07:28,766 --> 00:07:30,801
Не, не го прави.
87
00:07:38,901 --> 00:07:42,271
Внимание, повреден плавателен съд,
говори принцеса Алура.
88
00:07:42,421 --> 00:07:44,448
Идваме, за да ви помогнем.
89
00:07:53,606 --> 00:07:55,701
Готин кораб.
90
00:07:58,196 --> 00:08:01,241
Остани на борда и разчисти
системите ни от енергията
91
00:08:01,391 --> 00:08:04,343
на кристала на Галра.
Да видим кой ни повика.
92
00:08:04,493 --> 00:08:06,561
Да, принцесо.
93
00:08:11,601 --> 00:08:14,646
Не знаете колко се радваме
да видим приятелски лица.
94
00:08:14,796 --> 00:08:18,867
Повечето не искат да се замесват
с бегълци от Галра.
95
00:08:19,017 --> 00:08:21,586
Значи се борите с Галра?
96
00:08:21,736 --> 00:08:27,417
Не мисля, че Заркон се притеснява
от трима ни, но правим каквото можем.
97
00:08:27,567 --> 00:08:30,703
Аз съм Роло, а това са Найма
и роботът ни Бийзър.
98
00:08:31,621 --> 00:08:33,655
Здравейте.
99
00:08:37,460 --> 00:08:40,601
Страхотен робот.
- Здравей. Аз съм Ланс.
100
00:08:40,751 --> 00:08:42,923
Корабът ви в битка ли бе повреден?
101
00:08:43,299 --> 00:08:47,937
Да, наистина приключихме с Галра.
Трудно се намират части.
102
00:08:48,087 --> 00:08:50,849
За щастие кацнахме на тази луна
преди седмица.
103
00:08:50,999 --> 00:08:54,668
Ако не бяхте прихванали сигнала ни...
- Радваме се да помогнем.
104
00:08:54,818 --> 00:08:59,273
Аз съм принцеса Алура от Алтея
и не сте сами в битката с Галра.
105
00:09:00,858 --> 00:09:03,694
Паладините на Волтрон са
на ваша страна.
106
00:09:08,282 --> 00:09:11,375
Добре.
- Не мисля, че са чували за нас.
107
00:09:11,525 --> 00:09:13,630
Минали са 10 000 години.
108
00:09:13,780 --> 00:09:19,928
Волтрон? Пет роботизирани лъва,
превръщащи се в огромен робот?
109
00:09:20,078 --> 00:09:22,639
Звучи впечатляващо.
Ще се радвам да го видя.
110
00:09:22,789 --> 00:09:25,725
Него или тях.
- Защо не поправим кораба ви?
111
00:09:25,875 --> 00:09:29,428
Вероятно всички си имаме работа.
- Разбира се.
112
00:09:30,563 --> 00:09:33,283
Целият ни механизъм е разстрелян.
113
00:09:33,433 --> 00:09:38,780
Не знам какви резервни части имате
в кораба си. Не съм виждал подобен.
114
00:09:38,930 --> 00:09:42,282
Ще ви върнем в движение.
Дайте списък с нужното на Хънк.
115
00:09:42,432 --> 00:09:45,921
Коран ще ти покаже къде са.
- Добре.
116
00:09:46,071 --> 00:09:50,616
Ще дойдем с теб.
Да не носиш всичко сам. Хайде.
117
00:09:51,909 --> 00:09:56,673
Не мисля. Може да почакате тук.
- Хънк, не бъди груб.
118
00:09:56,823 --> 00:09:59,425
Да, внимавай с обноските.
Тук има дами.
119
00:10:00,743 --> 00:10:04,826
Съжалявам, но не помните ли
последния път, като свалихме гарда?
120
00:10:04,976 --> 00:10:09,144
Някой взриви бомба.
Помниш ли, Ланс? Едва не те убиха.
121
00:10:09,294 --> 00:10:14,274
Да.
- Хънк е прав. Трябва да внимаваме.
122
00:10:14,424 --> 00:10:18,361
Не го приемам лично.
Тук е така.
123
00:10:18,511 --> 00:10:22,106
Трябва да пазите своите.
Добре се справяш, здравеняко.
124
00:10:22,857 --> 00:10:24,866
Да, благодаря.
125
00:10:25,443 --> 00:10:29,289
Планетата ми бе унищожена от Галра,
а аз бях заловен.
126
00:10:29,439 --> 00:10:33,117
Успях да избягам,
но не и преди да загубя нещо.
127
00:10:33,784 --> 00:10:35,879
Чувството ми е познато.
128
00:10:36,029 --> 00:10:38,998
Дано има части,
които да паснат.
129
00:10:42,835 --> 00:10:46,055
За да подкараме кораба ви?
- Чудесно. Благодаря.
130
00:10:46,205 --> 00:10:49,350
Какво можеш да ни кажеш
за силите на Заркон?
131
00:10:49,500 --> 00:10:54,355
Къде са съсредоточени?
- Корабът му е в центъра на империята.
132
00:10:54,505 --> 00:10:58,910
От там раздава заповеди,
а слугите му вършат работата.
133
00:10:59,060 --> 00:11:01,896
Това е територията
на един гадняр на име Сендак.
134
00:11:02,046 --> 00:11:05,200
Срещали сме се.
- Колко далеч ме от центъра?
135
00:11:05,350 --> 00:11:08,143
В покрайнините сме.
- Съжалявам за прекъсването,
136
00:11:08,293 --> 00:11:12,255
но пречите на Роло да работи.
Просто бързаме.
137
00:11:12,405 --> 00:11:16,618
Героиня на име Шей ме спаси
и обещах да й върна жеста.
138
00:11:16,768 --> 00:11:20,039
Вероятно разбираш.
- Да. Съжалявам.
139
00:11:28,047 --> 00:11:32,116
Хънк, скоро ще тръгваме,
но мисля, че Роло има информация,
140
00:11:32,266 --> 00:11:36,823
която ще ни бъде от полза.
- Изобщо не вярвам на този тип.
141
00:11:36,973 --> 00:11:40,084
Да го оставим с частите
и да му кажем "адиос, амиго".
142
00:11:40,234 --> 00:11:45,523
Съжалявам, но дали можеш да намериш
ей толкова дълга термална тръба?
143
00:11:46,273 --> 00:11:48,334
Заемам се.
144
00:11:49,485 --> 00:11:54,324
Има ли още борци за свобода?
Организирана съпротива срещу Галра?
145
00:11:54,474 --> 00:11:56,834
Само тези, които още
не са колонизирали
146
00:11:56,984 --> 00:11:59,963
или са успели някак
да избягат като нас.
147
00:12:00,113 --> 00:12:05,593
Ще променим това.
- Страхотно, но положението е зле.
148
00:12:05,743 --> 00:12:08,045
Не знаете срещу какво сте изправени.
149
00:12:10,297 --> 00:12:16,104
Само петима сме във вселената,
може да се каже, че е голяма работа.
150
00:12:16,254 --> 00:12:21,192
Не разбирам. Лъвовете са кораби?
Като летящи статуи, с които пътувате?
151
00:12:21,342 --> 00:12:24,821
Не, вълшебни са,
но също така научни и развити.
152
00:12:24,971 --> 00:12:28,241
Летят много бързо
и имат невероятни оръжия.
153
00:12:28,391 --> 00:12:31,911
Целият замък е нереален.
Ще ми се да можеше да го видиш.
154
00:12:32,061 --> 00:12:34,672
Да, твърде жалко,
че не можем да влезем.
155
00:12:34,822 --> 00:12:37,542
Бих се радвала на обиколка
с един от рицарите.
156
00:12:37,692 --> 00:12:42,088
Но вероятно здравенякът командва?
Трябва да му се подчиняваш?
157
00:12:42,238 --> 00:12:45,833
Кой, Хънк ли?
Не е нужно да го слушам.
158
00:12:49,160 --> 00:12:53,975
Това място е невероятно!
- Предполагам, свикнал съм с него.
159
00:12:54,125 --> 00:12:57,929
Огромно е. Сигурно ти отнема
цяла вечност да стигнеш до лъва си.
160
00:12:58,079 --> 00:13:00,156
Ще се изненадаш.
161
00:13:10,232 --> 00:13:13,009
Доста ловко, нали?
- Невероятно!
162
00:13:13,159 --> 00:13:15,729
Ще ме повозиш ли около луната?
163
00:13:17,364 --> 00:13:23,254
Вероятно трябва да се връщаме.
- Прав си. Може би Кийт ще ме повози.
164
00:13:23,404 --> 00:13:26,141
Не, почакай малко!
За какво ти е лъв,
165
00:13:26,291 --> 00:13:29,076
ако не можеш да му се порадваш?
Давай, приятел!
166
00:13:33,881 --> 00:13:36,483
Ланс!
- Остави ги да се позабавляват.
167
00:13:36,633 --> 00:13:39,120
Корабът е почти готов,
благодарение на теб,
168
00:13:39,270 --> 00:13:43,849
така че скоро ще тръгваме.
Минал е твърде много светлинни години.
169
00:13:44,166 --> 00:13:46,209
Да.
170
00:13:53,300 --> 00:13:55,678
Начало на ритуала.
171
00:13:58,989 --> 00:14:04,286
Друиди на четирите посоки,
присъединете се към нас!
172
00:14:51,717 --> 00:14:54,262
Експериментът Комар имаше успех.
173
00:14:54,412 --> 00:14:57,181
Извлякохме цялата квинтесенция
на планетата.
174
00:14:57,331 --> 00:15:00,101
Постижение, което обикновено
би отнело години.
175
00:15:00,251 --> 00:15:02,302
Впечатляващо.
176
00:15:02,803 --> 00:15:07,275
Това коренно ще промени
напредването ни из галактиката.
177
00:15:07,425 --> 00:15:10,611
Миньорството и колонизирането
остават в миналото.
178
00:15:10,761 --> 00:15:13,364
С толкова много мощ
на наше разположение,
179
00:15:13,514 --> 00:15:18,569
може да прекараме времето си
в издирването и залавянето на Волтрон.
180
00:15:21,439 --> 00:15:25,209
Виж, кинетичен извор.
Да кацнем там.
181
00:15:25,359 --> 00:15:28,487
Минералите се отразяват
от водата и образуват дъга.
182
00:15:30,456 --> 00:15:33,000
Има ли нещо, което не знаеш?
183
00:15:40,641 --> 00:15:43,136
Мисля, че е готов за пробен полет.
184
00:15:43,286 --> 00:15:46,847
Бийзър, ела за втори пилот.
Връщаме се след малко.
185
00:15:59,652 --> 00:16:02,738
Искаш ли да видиш колко бързо
ще се кача на дървото?
186
00:16:04,188 --> 00:16:06,250
Толкова си сладък.
187
00:16:06,400 --> 00:16:08,577
Нека ти покажа нещо.
Дай си ръката.
188
00:16:15,709 --> 00:16:18,212
Това е някак...
189
00:16:29,014 --> 00:16:33,394
Найма, какво става?
- Съжалявам. Може да се видим отново.
190
00:16:47,866 --> 00:16:49,868
Куизнак!
191
00:16:51,045 --> 00:16:54,015
От колко цъкания ги няма?
- Не знам.
192
00:16:54,165 --> 00:16:58,168
Дано не са аварирали отново.
- Нещо не е наред.
193
00:17:10,431 --> 00:17:13,868
Хора?
Ехо? Малко помощ?
194
00:17:14,018 --> 00:17:18,573
Ланс? Добре ли си?
Какво става?
195
00:17:18,723 --> 00:17:22,994
Прикован съм към едно дърво.
- Знаех си!
196
00:17:23,144 --> 00:17:26,072
Мисля, че Найма и Роло
откраднаха синия лъв.
197
00:17:26,222 --> 00:17:28,415
Знаех си!
- Къде са?
198
00:17:29,165 --> 00:17:33,170
В космоса?
- Не им вярвах от самото начало!
199
00:17:33,320 --> 00:17:37,049
В началото беше предчувствие,
но докато сменях тръбата,
200
00:17:37,199 --> 00:17:40,061
тя беше пукната,
но всичко около нея беше наред.
201
00:17:40,211 --> 00:17:43,639
Разбрахме!
- Ако термалната тръба е спукана,
202
00:17:43,789 --> 00:17:46,842
всичко трябваше да е опечено.
- Добре, разбрахме.
203
00:17:46,992 --> 00:17:49,795
Цялото шаси на реактора
трябваше да е за смяна.
204
00:17:49,945 --> 00:17:53,599
Тогава бях убеден - измама.
- Добре, разбрахме!
205
00:17:59,229 --> 00:18:01,324
Командир Пророк, казвам се Роло.
206
00:18:01,474 --> 00:18:05,578
Чух, че предлагате награда
за залавянето на лъвовете на Волтрон.
207
00:18:05,728 --> 00:18:08,664
Точно така.
Знаеш ли къде са?
208
00:18:08,814 --> 00:18:11,417
Знам къде е синият.
На кораба ми.
209
00:18:11,567 --> 00:18:15,755
Чудесно. Доведи ми го
и веднага ще получиш наградата си.
210
00:18:15,905 --> 00:18:18,916
Момент. С приятелката ми
имаме пъстро минало.
211
00:18:19,066 --> 00:18:22,810
Някои крадени стоки от империя Галра
може да са попаднали у нас
212
00:18:22,960 --> 00:18:27,266
без наше знание.
- Може да уредим пълно помилване
213
00:18:27,416 --> 00:18:30,645
за смелите хора,
довели на императора лъв от Волтрон.
214
00:18:30,795 --> 00:18:33,965
Това ли е всичко?
- Ще вземем и наградата.
215
00:18:34,115 --> 00:18:37,476
Разбира се.
- Добре, пътуваме към вас.
216
00:18:40,562 --> 00:18:44,350
Почти ми е мъчно за хората от Волтрон.
Изглеждаха свестни.
217
00:18:44,500 --> 00:18:47,094
Ако се чувстваш виновен,
може да се предадеш.
218
00:18:47,244 --> 00:18:49,697
Кражбата от Заркон носи
доживотна присъда.
219
00:18:50,706 --> 00:18:52,741
Не бяха чак толкова свестни.
220
00:18:54,910 --> 00:18:58,214
Прати най-близката бойна ескадрила
по посока на сигнала.
221
00:18:58,364 --> 00:19:01,625
Не мога да поверя плячката ни
на един ловец на глави.
222
00:19:11,051 --> 00:19:13,136
Няма начин.
223
00:19:13,729 --> 00:19:17,333
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
Няма как да им избягаме.
224
00:19:17,483 --> 00:19:20,795
Не и на открито. Добре, че е
астероидният пояс на Зорлар.
225
00:19:20,945 --> 00:19:23,280
Познавам го като пръстите
на ръката си.
226
00:19:33,282 --> 00:19:36,994
Няма да минем през тези астероиди!
- Може да ги изпотроша!
227
00:19:42,733 --> 00:19:45,261
Не, грешка.
Беше лоша идея.
228
00:19:45,411 --> 00:19:48,013
Кийт, само ти можеш
да преминеш през това.
229
00:19:48,163 --> 00:19:50,766
Нужен си ни.
Влез и го прогони оттам.
230
00:19:50,916 --> 00:19:53,451
Разбрано.
Ще се видим от другата страна.
231
00:20:23,215 --> 00:20:26,510
Няма начин. Стреляйте с бластерите.
Свалете го!
232
00:20:26,660 --> 00:20:28,745
Разбрано.
233
00:20:42,776 --> 00:20:44,812
Това хлапе може да лети.
234
00:20:49,091 --> 00:20:51,101
Настига те!
235
00:21:04,340 --> 00:21:07,259
Бластерите са повредени!
- Трябва да се махаме!
236
00:21:44,288 --> 00:21:48,509
Да! Ланс, върнах ти лъва.
237
00:21:48,659 --> 00:21:52,012
Благодаря ти, Кийт.
Може ли да дойдеш да ме развържеш?
238
00:21:52,162 --> 00:21:55,432
Какво каза? Прекъсваш ми.
Не мога да те чуя.
239
00:21:55,582 --> 00:21:57,935
Я стига!
Мислех, че сме се сближили!
240
00:21:58,085 --> 00:22:01,013
Кийт? Приятел?
Мой човек?
241
00:22:05,809 --> 00:22:10,689
Тъй като корабът ви е наистина
повреден, ще трябва да чакате помощ.
242
00:22:11,356 --> 00:22:15,244
Благодаря, че ни пощадихте.
- След като се погрижихме за тези,
243
00:22:15,394 --> 00:22:17,797
да вървим да спасим Шей
и семейството й.
244
00:22:17,947 --> 00:22:21,792
Може да не повярвате,
но се надявам да спрете Заркон.
245
00:22:21,942 --> 00:22:25,954
Цял живот борба с Галра
ме доведе до това положение.
246
00:22:35,556 --> 00:22:39,810
Цялата тази квинтесенция
ще те направи най-силния
247
00:22:39,960 --> 00:22:43,230
и най-ужасяващ боец,
създаван някога.
248
00:22:43,380 --> 00:22:46,683
Когото дори Волтрон не би могъл
да победи.
249
00:22:50,403 --> 00:22:53,252
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017