1 00:00:57,206 --> 00:00:59,206 ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК 2 00:01:00,207 --> 00:01:03,207 Сезон 1, епизод 3 "Завръщането на гладиатора" 3 00:01:20,954 --> 00:01:23,673 Сър, звярът почти пристигна на Арус. 4 00:01:23,823 --> 00:01:27,594 Тази квинтесенция ми дава толкова много сила, 5 00:01:27,744 --> 00:01:30,972 че сам мога да се бия с паладините. 6 00:01:31,122 --> 00:01:36,561 Няма нужда. Създанието ми ще ги унищожи и ще залови лъвовете. 7 00:01:36,711 --> 00:01:41,349 Тогава най-могъщото оръжие във вселената ще бъде наше. 8 00:01:42,225 --> 00:01:46,312 Чудесно се справихте на тренировката. Наистина му хващаме цаката. 9 00:01:46,855 --> 00:01:50,000 Колко далеч мислите, че лъвът ми изрита онзи кораб? 10 00:01:50,150 --> 00:01:52,168 На повече от километър. 11 00:01:52,318 --> 00:01:56,056 Ще влезе в употреба, когато Галра предизвика Волтрон на футбол. 12 00:01:56,206 --> 00:01:59,267 Направих нещо готино и не можеш да го понесеш. Ясно. 13 00:01:59,417 --> 00:02:03,880 Ритникът ти съсипа баланса. Паднахме. - Паднахме заради Хънк. 14 00:02:04,590 --> 00:02:08,126 Добре, пазете силите си за борбата със Заркон. 15 00:02:09,027 --> 00:02:11,555 Здравейте, момчета! Как мина тренировката? 16 00:02:11,705 --> 00:02:16,243 Напредваме. С Алура докъде сте с поправката? 17 00:02:16,393 --> 00:02:19,455 Тук сме като неподвижни мишени. - Почти. 18 00:02:19,605 --> 00:02:22,658 Междувременно спри да мислиш за тези мишени. 19 00:02:22,808 --> 00:02:26,144 Направих ви автентичен древен обяд за паладини! 20 00:02:27,687 --> 00:02:31,008 Коран, тъкмо харесах слузта и реши да я смениш? 21 00:02:31,158 --> 00:02:33,226 Пълно е с хранителни вещества. 22 00:02:34,468 --> 00:02:36,496 Мирише отвратително! 23 00:02:36,646 --> 00:02:39,349 Знам! Така се разбира, че е здравословно! 24 00:02:39,499 --> 00:02:42,207 Коран, намираме се на планета със свежи билки, 25 00:02:42,357 --> 00:02:45,163 подправки и каквото и да е това. Грудка? 26 00:02:45,313 --> 00:02:49,250 Извини ме, отивам в кухнята, за да подправя нещата. 27 00:02:50,877 --> 00:02:54,956 Къде е Пидж? - Вероятно при спасените затворници. 28 00:02:55,106 --> 00:02:57,508 Скоро ще се събудят в лазарета. 29 00:02:58,151 --> 00:03:00,887 Отвори шлюза. Идва хранителният лъв. 30 00:03:04,466 --> 00:03:06,785 Не. Просто не. 31 00:03:07,135 --> 00:03:09,195 Не знаеш какво изпускаш! 32 00:03:14,826 --> 00:03:16,861 Неспокоен си като мен. 33 00:03:17,036 --> 00:03:19,550 Извънземните знаят нещо за семейството ми. 34 00:03:19,700 --> 00:03:22,334 Трябва да знаят. - Надявам се. 35 00:03:22,484 --> 00:03:24,519 Разпознаха те, нали? 36 00:03:24,669 --> 00:03:27,080 Нарекоха те Шампион. Какво значи това? 37 00:03:27,547 --> 00:03:30,792 Не знам. Не помня много от онзи период. 38 00:03:30,942 --> 00:03:34,028 Начинът, по който ме гледаха, като ги освободихме... 39 00:03:34,178 --> 00:03:36,180 Не знам дали искам да разбера. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,450 Харесват обяда за паладини. - Не ми се говори за това. 41 00:03:55,600 --> 00:03:58,070 Поправих последния небулон усилвател. 42 00:03:58,220 --> 00:04:02,323 Би трябвало да напуснем Арус утре, за да се бием със Заркон. 43 00:04:11,040 --> 00:04:15,253 Какво е това? - Не знам. Може би местен. 44 00:04:17,246 --> 00:04:19,340 Приближава замъка. 45 00:04:24,855 --> 00:04:27,933 Не изглежда твърде опасен. - Никога не се знае. 46 00:04:28,083 --> 00:04:33,180 Не. Алтеянците вярваме в мира. Да го приветстваме. 47 00:04:33,830 --> 00:04:37,034 Очарователно. - Може да му оплетем малък пуловер! 48 00:04:37,184 --> 00:04:39,318 Няма да рискувам. 49 00:04:49,696 --> 00:04:54,843 Привет. Знаем, че си там. Няма да те нараним. 50 00:04:57,262 --> 00:04:59,965 Чакайте. Може да е опасен. Хвърли оръжието! 51 00:05:00,115 --> 00:05:02,267 Никой не взема оръжието на Клайзап! 52 00:05:02,417 --> 00:05:07,939 Кийт, прибери го! Моля ви, сър, приемете скромните ми извинения. 53 00:05:08,548 --> 00:05:13,995 Аз съм Клайзап, най-смелият ни воин. Селото ни е на хълм Газрел. 54 00:05:14,145 --> 00:05:17,105 Дойдох да търся отговори защо богинята на лъвовете 55 00:05:17,255 --> 00:05:19,576 е ядосана на последователите си. 56 00:05:19,726 --> 00:05:22,403 Последователи? - Богиня на лъвовете? 57 00:05:23,171 --> 00:05:26,282 Тази, за която говорят древните. 58 00:05:27,717 --> 00:05:29,836 Защо мислиш, че е ядосана? 59 00:05:29,986 --> 00:05:33,506 Разрушението е навсякъде. През последните няколко слънца 60 00:05:33,656 --> 00:05:38,103 валя дъжд от огън и огромен гигант танцуваше в небето. 61 00:05:38,253 --> 00:05:42,557 Мисля, че говори за Волтрон. - Да, разбрах. 62 00:05:42,707 --> 00:05:45,301 Не сте разгневили богинята на лъвовете. 63 00:05:45,543 --> 00:05:47,612 Откъде си толкова сигурна? 64 00:05:47,762 --> 00:05:50,932 Защото аз съм Алура, а това е моят замък. 65 00:05:54,134 --> 00:05:58,373 Богиньо на лъвовете! - Моля те, най-храбри воине, 66 00:05:58,523 --> 00:06:01,934 заведи ни в селото си, за да се запознаем със съседите си. 67 00:06:02,084 --> 00:06:04,262 А мисията ни да напуснем планетата? 68 00:06:04,412 --> 00:06:08,115 Част от мисията на паладините е да разпространят мир. 69 00:06:08,299 --> 00:06:13,079 Арус е наш домакин от 10 000 години. Народът й заслужава благодарността ни. 70 00:06:15,064 --> 00:06:17,834 Колко дълго бяхте в плен на Заркон? 71 00:06:17,984 --> 00:06:21,563 Някои от нас от години. Може би десетилетия. 72 00:06:21,713 --> 00:06:25,475 Трудно е да се каже. Времето се размива. 73 00:06:25,625 --> 00:06:29,563 Вероятно сте видели баща ми и брат ми. Сам и Мат Холт? 74 00:06:29,713 --> 00:06:33,567 Не знаех имената им, но със сигурност помня 75 00:06:33,717 --> 00:06:37,103 другите двама земляни, пристигнали с Шампиона. 76 00:06:37,287 --> 00:06:40,040 Шампион. Защо ме наричате така? 77 00:06:40,190 --> 00:06:43,860 Наистина ли не помниш? Невероятно. 78 00:06:44,010 --> 00:06:48,081 Беше легендарен гладиатор, непобеден на ринга. 79 00:06:48,231 --> 00:06:52,827 Победи омразния гладиатор на Галра, познат като Майзакс. 80 00:06:52,977 --> 00:06:55,747 В онзи ден спечели прозвището си Шампиона. 81 00:06:56,197 --> 00:06:59,751 Бях там, както и младият землянин. 82 00:06:59,901 --> 00:07:02,572 Всички бяхме затворници, принудени да се бият 83 00:07:02,722 --> 00:07:06,883 за забавлението на Заркон. Тогава трябваше да се бием с Майзакс, 84 00:07:07,033 --> 00:07:11,221 зъл звяр, когото мнозина смятаха за непобедим. 85 00:07:11,371 --> 00:07:13,423 Очакваше ни заколение. 86 00:07:14,883 --> 00:07:18,303 Този Мат бе първият от нас, изпратен да се бие. 87 00:07:19,095 --> 00:07:21,397 Но съдбата имаше други планове. 88 00:07:25,176 --> 00:07:30,147 Ти бе толкова жаден за кръв, че нарани приятеля си землянин. 89 00:07:31,608 --> 00:07:34,736 Нападнал си брат ми? Защо? 90 00:07:35,236 --> 00:07:40,709 Не, не може да е истина. - Бях там. Всички ние бяхме. 91 00:07:40,859 --> 00:07:44,671 Къде отведоха брат ми след това? - Не знам. 92 00:07:44,821 --> 00:07:49,426 Не го вярвам. Трябва да има още от историята. Не бих наранил приятел. 93 00:07:49,576 --> 00:07:53,263 Корабът, на който ни държаха в плен, се разби на тази планета. 94 00:07:53,413 --> 00:07:56,508 Ще имат списък със затворниците, някаква информация. 95 00:07:56,658 --> 00:07:58,726 Идвам с теб. 96 00:08:08,069 --> 00:08:12,563 Богиньо на лъвовете, аз, кралят на арусианците, 97 00:08:12,713 --> 00:08:17,585 официално те моля за прошка. Моля те, имай милост над нас 98 00:08:17,735 --> 00:08:21,149 и приеми нашия традиционен извинителен танц, 99 00:08:21,316 --> 00:08:24,827 като изкупление за злодеянията ни. 100 00:08:28,122 --> 00:08:30,634 Начало на извинителния танц! 101 00:08:43,438 --> 00:08:46,983 Моля ви, няма нужда от това. - Муунтоу, спри! 102 00:08:47,133 --> 00:08:51,696 Богинята отказа извинението. Запалете жертвения огън. 103 00:08:51,846 --> 00:08:56,409 Трябва да се хвърлим в него. - Не, без жертви! 104 00:08:56,559 --> 00:09:01,572 Значи може да продължим с танца? - Това е по-добрата алтернатива. 105 00:09:12,842 --> 00:09:14,927 Божичко! 106 00:09:15,753 --> 00:09:17,764 Моля ви, изправете се. 107 00:09:17,914 --> 00:09:22,102 Благодаря ви, но не заслужавам преклонението ви. 108 00:09:22,252 --> 00:09:27,932 Случайно ви застраших. Аз трябва да ви се извиня. 109 00:09:28,933 --> 00:09:32,654 Аз съм принцеса Алура, а това са паладините на Волтрон. 110 00:09:32,804 --> 00:09:35,281 Макар да идваме от различни светове... 111 00:09:35,431 --> 00:09:39,119 и да имаме много, много, много различни традиции, 112 00:09:39,269 --> 00:09:42,697 искаме да живеем с вас като приятели. 113 00:09:43,322 --> 00:09:45,709 Но могъщият роботизиран ангел... 114 00:09:45,859 --> 00:09:49,671 Не е ли дошъл да ни унищожи заради неморалните ни дела? 115 00:09:49,821 --> 00:09:54,959 Волтрон? Не, този могъщ робот е тук, за да ви защити. 116 00:09:55,334 --> 00:10:00,797 Знайте, че Волтрон ще защити всяко невинно същество във вселената! 117 00:10:10,633 --> 00:10:13,695 Обикновено не прегръщам непознати, но... 118 00:10:13,845 --> 00:10:18,024 Боже, толкова си пухкаво. - Благодаря. 119 00:10:27,333 --> 00:10:30,503 Прилича на контролно табло, но няма захранване. 120 00:10:30,653 --> 00:10:34,832 Нужно ти е захранване? - Съвместимо с технологията на Галра. 121 00:10:45,676 --> 00:10:47,720 Не е за вярване, че го включи. 122 00:10:49,597 --> 00:10:52,984 Местоположението на татко и Мат трябва да е някъде тук. 123 00:10:53,134 --> 00:10:56,988 Щом сваля информацията, ще намеря начин да я дешифрирам. 124 00:10:57,738 --> 00:10:59,765 Какво? 125 00:11:03,019 --> 00:11:05,087 О, не. - Какво има? 126 00:11:05,237 --> 00:11:07,256 Нещо навлезе в атмосферата. 127 00:11:07,406 --> 00:11:10,894 Не съм сигурен какво, но е голямо, от Галра е и идва насам. 128 00:11:11,044 --> 00:11:13,671 Трябва да вървим. - Широ, не мърдай. 129 00:11:13,821 --> 00:11:16,499 Готов съм на 15%. Никъде не отивам. 130 00:11:25,925 --> 00:11:28,018 Пидж, съжалявам. - Не. 131 00:11:29,512 --> 00:11:32,774 Обадете се. Трябва ни подкрепление! - Широ? 132 00:11:32,924 --> 00:11:35,268 Къде са всички? - Какво става? 133 00:11:38,604 --> 00:11:41,148 О, не. Трябва да стигнем до лъвовете. 134 00:11:42,742 --> 00:11:45,119 Всички да влязат вътре и да залегнат! 135 00:11:45,269 --> 00:11:47,329 Заемем се. 136 00:11:47,864 --> 00:11:53,402 Ти не! - Не. Широ, пусни ме. Баща ми. 137 00:11:56,080 --> 00:11:58,139 Бягай! 138 00:12:20,822 --> 00:12:24,158 Лъвовете ни спасиха. - Не знаех, че го могат. 139 00:12:26,108 --> 00:12:28,111 Широ? 140 00:12:50,176 --> 00:12:52,228 Качвай се в лъва си! 141 00:13:35,930 --> 00:13:38,465 Стреляйте, за да могат да се измъкнат! 142 00:13:40,685 --> 00:13:42,769 Заемам се! 143 00:13:45,940 --> 00:13:48,609 Вижте това! Атака с глава с боен лъв! 144 00:13:51,362 --> 00:13:54,490 Добре ли сте? - Все още сме живи. 145 00:13:58,811 --> 00:14:02,824 Галра ли стои зад това? - За първи път виждам подобно нещо. 146 00:14:02,974 --> 00:14:05,401 Какъв е планът? Нападение с пълна мощност? 147 00:14:05,551 --> 00:14:07,587 Да го обезоръжим? Да го обиждаме? 148 00:14:07,737 --> 00:14:10,423 Има само един начин да победим чудовището. 149 00:14:13,618 --> 00:14:15,686 Да сформираме Волтрон! 150 00:15:17,698 --> 00:15:21,035 Помнете, ние сме едно и се бием с една цел. 151 00:16:02,827 --> 00:16:05,897 Нали Волтрон беше най-могъщото оръжие във вселената? 152 00:16:06,047 --> 00:16:08,766 Да, как така това чудовище ни спуква от бой? 153 00:16:18,326 --> 00:16:21,387 О, не. Селото! Трябва да защитим хората! 154 00:16:36,861 --> 00:16:38,920 Това беше на косъм! 155 00:16:42,783 --> 00:16:45,995 Отдалечихме го от арусианците, но не можем да победим. 156 00:16:46,145 --> 00:16:50,591 Ще се погрижа. Ще го сритам. - Не, последния път паднахме. 157 00:16:50,741 --> 00:16:52,793 Спри да живееш в миналото! 158 00:17:02,920 --> 00:17:04,930 О, не! 159 00:17:10,478 --> 00:17:13,731 Пидж, лазерите. - Разбрано. Огън! 160 00:17:16,015 --> 00:17:18,043 Не, лазери! 161 00:17:28,370 --> 00:17:31,382 Щом се фокусираме над сферата, чудовището напада, 162 00:17:31,532 --> 00:17:34,418 а щом се фокусираме над чудовището, сферата удря! 163 00:17:34,568 --> 00:17:36,628 Какво ще правим? - Сферата! 164 00:17:39,673 --> 00:17:44,428 Широ, трябва да се размърдаме! Широ, там ли си? Широ! 165 00:17:49,517 --> 00:17:54,155 Този звук. Разпознавам чудовището от престоя си в затвора на Заркон. 166 00:17:54,305 --> 00:17:56,323 Знам как да го победим! 167 00:18:03,864 --> 00:18:07,560 Има силен звук, когато сферата се върне в основата на оръжието, 168 00:18:07,710 --> 00:18:10,338 и всеки трети път трябва да презареди. 169 00:18:10,488 --> 00:18:13,841 Тогава чудовището е най-слабо. Тогава трябва да ударим. 170 00:18:13,991 --> 00:18:16,377 Какво ще правим междувременно? - Защита! 171 00:18:19,447 --> 00:18:21,539 Пидж, трябва ни щита! 172 00:18:26,804 --> 00:18:28,814 Един път. Остават още два! 173 00:18:34,128 --> 00:18:36,171 Няма да издържим още дълго! 174 00:18:39,483 --> 00:18:41,910 Последен път. Пригответе се за сблъсък! 175 00:18:50,844 --> 00:18:52,879 Сега! 176 00:19:07,319 --> 00:19:09,388 Не се получи. - Сега какво? 177 00:19:14,101 --> 00:19:17,855 Като го нападнах преди, имах меч. - Сфера! 178 00:19:18,939 --> 00:19:21,508 Не можем да понесем още един такъв удар! 179 00:19:25,604 --> 00:19:28,599 Почакайте! Мисля, че лъвът ми казва какво да правя. 180 00:19:28,749 --> 00:19:31,785 Каквото и да е, побързай! Ще стреля за трети път! 181 00:20:12,342 --> 00:20:14,370 Да! - Успяхме! 182 00:20:14,820 --> 00:20:16,888 Как го направи? 183 00:20:21,599 --> 00:20:23,694 Благодаря, червен. 184 00:20:27,174 --> 00:20:31,979 Не! Ще създам друг, по-силен. 185 00:20:32,129 --> 00:20:36,192 Няма да е необходимо. Сендак е още жив на Арус. 186 00:20:36,342 --> 00:20:40,404 Ще му дам нареждания как да продължи. - Може ли да му се вярва? 187 00:20:40,554 --> 00:20:45,242 Обучил съм го и има мисия. Бие се в името на Галра. 188 00:20:45,392 --> 00:20:48,696 Единствено победа или смърт могат да го спрат. 189 00:20:49,363 --> 00:20:53,626 Заркон ни предизвика да се вдигнем и да се докажем. 190 00:20:53,776 --> 00:20:57,880 Няма да го разочароваме. - Сър, как ще победим замъка 191 00:20:58,030 --> 00:21:01,125 след като сме само двамата с петима повредени стражи? 192 00:21:01,275 --> 00:21:05,221 Като проучим слабостта на врага си. - Каква слабост? 193 00:21:05,371 --> 00:21:10,134 Най-лошата от всички. Ценят живота на останалите. 194 00:21:14,388 --> 00:21:17,858 Късмет. - Благодарим ви за всичко. 195 00:21:18,008 --> 00:21:21,237 Не сме и мечтали отново да видим семействата си. 196 00:21:21,387 --> 00:21:25,482 Но вие ни дадохте надежда. Дадохте я на цялата вселена. 197 00:21:32,765 --> 00:21:34,791 Пидж, ето те и теб. 198 00:21:35,667 --> 00:21:38,545 Защо би наранил брат ми? Бяхте приятели. 199 00:21:39,037 --> 00:21:41,841 Направих го, за да го спася. - Какво? 200 00:21:41,991 --> 00:21:45,228 Спомените ми се върнаха, докато се биехме с чудовището. 201 00:21:45,378 --> 00:21:48,514 Баща ти бе пратен в лагер с по-слабите затворници. 202 00:21:48,664 --> 00:21:52,034 С Мат бяхме принудени да се бием на гладиаторската арена. 203 00:21:52,184 --> 00:21:56,439 Мат щеше да се бие пръв, но се боеше. Като всички нас. 204 00:21:56,589 --> 00:21:59,400 Няма да оцелея. Няма да видя семейството си! 205 00:21:59,550 --> 00:22:01,626 Ще се справиш. 206 00:22:09,851 --> 00:22:14,948 Това е моята битка! Искам кръв! 207 00:22:17,209 --> 00:22:19,369 Грижи се за баща си. 208 00:22:22,581 --> 00:22:27,711 Спасил си го? Нападнал си го, за да изберат теб. 209 00:22:29,755 --> 00:22:33,926 Съжалявам, че се усъмних в теб! Благодаря ти много! 210 00:22:35,302 --> 00:22:38,522 Личи си, че ти липсват. Знам, че и ти им липсваш. 211 00:22:38,872 --> 00:22:41,507 Брат ти и баща ти ще се гордеят с теб, Кейти. 212 00:22:42,392 --> 00:22:46,230 Не се тревожи, тайната ти е на сигурно място. 213 00:22:50,389 --> 00:22:53,438 Превод: Grafifi УНАКС ТИЙМ 2017