1
00:00:57,206 --> 00:00:59,206
ВОЛТРОН: ЛЕГЕНДАРНИЯТ ЗАЩИТНИК
2
00:01:00,207 --> 00:01:03,207
Сезон 1, епизод 3
"Завръщането на гладиатора"
3
00:01:20,954 --> 00:01:23,673
Сър, звярът почти пристигна
на Арус.
4
00:01:23,823 --> 00:01:27,594
Тази квинтесенция ми дава
толкова много сила,
5
00:01:27,744 --> 00:01:30,972
че сам мога да се бия
с паладините.
6
00:01:31,122 --> 00:01:36,561
Няма нужда. Създанието ми
ще ги унищожи и ще залови лъвовете.
7
00:01:36,711 --> 00:01:41,349
Тогава най-могъщото оръжие
във вселената ще бъде наше.
8
00:01:42,225 --> 00:01:46,312
Чудесно се справихте на тренировката.
Наистина му хващаме цаката.
9
00:01:46,855 --> 00:01:50,000
Колко далеч мислите,
че лъвът ми изрита онзи кораб?
10
00:01:50,150 --> 00:01:52,168
На повече от километър.
11
00:01:52,318 --> 00:01:56,056
Ще влезе в употреба, когато Галра
предизвика Волтрон на футбол.
12
00:01:56,206 --> 00:01:59,267
Направих нещо готино
и не можеш да го понесеш. Ясно.
13
00:01:59,417 --> 00:02:03,880
Ритникът ти съсипа баланса. Паднахме.
- Паднахме заради Хънк.
14
00:02:04,590 --> 00:02:08,126
Добре, пазете силите си
за борбата със Заркон.
15
00:02:09,027 --> 00:02:11,555
Здравейте, момчета!
Как мина тренировката?
16
00:02:11,705 --> 00:02:16,243
Напредваме.
С Алура докъде сте с поправката?
17
00:02:16,393 --> 00:02:19,455
Тук сме като неподвижни мишени.
- Почти.
18
00:02:19,605 --> 00:02:22,658
Междувременно спри да мислиш
за тези мишени.
19
00:02:22,808 --> 00:02:26,144
Направих ви автентичен
древен обяд за паладини!
20
00:02:27,687 --> 00:02:31,008
Коран, тъкмо харесах слузта
и реши да я смениш?
21
00:02:31,158 --> 00:02:33,226
Пълно е с хранителни вещества.
22
00:02:34,468 --> 00:02:36,496
Мирише отвратително!
23
00:02:36,646 --> 00:02:39,349
Знам! Така се разбира,
че е здравословно!
24
00:02:39,499 --> 00:02:42,207
Коран, намираме се на планета
със свежи билки,
25
00:02:42,357 --> 00:02:45,163
подправки и каквото и да е това.
Грудка?
26
00:02:45,313 --> 00:02:49,250
Извини ме, отивам в кухнята,
за да подправя нещата.
27
00:02:50,877 --> 00:02:54,956
Къде е Пидж?
- Вероятно при спасените затворници.
28
00:02:55,106 --> 00:02:57,508
Скоро ще се събудят в лазарета.
29
00:02:58,151 --> 00:03:00,887
Отвори шлюза.
Идва хранителният лъв.
30
00:03:04,466 --> 00:03:06,785
Не. Просто не.
31
00:03:07,135 --> 00:03:09,195
Не знаеш какво изпускаш!
32
00:03:14,826 --> 00:03:16,861
Неспокоен си като мен.
33
00:03:17,036 --> 00:03:19,550
Извънземните знаят нещо
за семейството ми.
34
00:03:19,700 --> 00:03:22,334
Трябва да знаят.
- Надявам се.
35
00:03:22,484 --> 00:03:24,519
Разпознаха те, нали?
36
00:03:24,669 --> 00:03:27,080
Нарекоха те Шампион.
Какво значи това?
37
00:03:27,547 --> 00:03:30,792
Не знам. Не помня много
от онзи период.
38
00:03:30,942 --> 00:03:34,028
Начинът, по който ме гледаха,
като ги освободихме...
39
00:03:34,178 --> 00:03:36,180
Не знам дали искам да разбера.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,450
Харесват обяда за паладини.
- Не ми се говори за това.
41
00:03:55,600 --> 00:03:58,070
Поправих последния
небулон усилвател.
42
00:03:58,220 --> 00:04:02,323
Би трябвало да напуснем Арус утре,
за да се бием със Заркон.
43
00:04:11,040 --> 00:04:15,253
Какво е това?
- Не знам. Може би местен.
44
00:04:17,246 --> 00:04:19,340
Приближава замъка.
45
00:04:24,855 --> 00:04:27,933
Не изглежда твърде опасен.
- Никога не се знае.
46
00:04:28,083 --> 00:04:33,180
Не. Алтеянците вярваме в мира.
Да го приветстваме.
47
00:04:33,830 --> 00:04:37,034
Очарователно.
- Може да му оплетем малък пуловер!
48
00:04:37,184 --> 00:04:39,318
Няма да рискувам.
49
00:04:49,696 --> 00:04:54,843
Привет. Знаем, че си там.
Няма да те нараним.
50
00:04:57,262 --> 00:04:59,965
Чакайте. Може да е опасен.
Хвърли оръжието!
51
00:05:00,115 --> 00:05:02,267
Никой не взема оръжието
на Клайзап!
52
00:05:02,417 --> 00:05:07,939
Кийт, прибери го! Моля ви, сър,
приемете скромните ми извинения.
53
00:05:08,548 --> 00:05:13,995
Аз съм Клайзап, най-смелият ни воин.
Селото ни е на хълм Газрел.
54
00:05:14,145 --> 00:05:17,105
Дойдох да търся отговори
защо богинята на лъвовете
55
00:05:17,255 --> 00:05:19,576
е ядосана на последователите си.
56
00:05:19,726 --> 00:05:22,403
Последователи?
- Богиня на лъвовете?
57
00:05:23,171 --> 00:05:26,282
Тази, за която говорят древните.
58
00:05:27,717 --> 00:05:29,836
Защо мислиш, че е ядосана?
59
00:05:29,986 --> 00:05:33,506
Разрушението е навсякъде.
През последните няколко слънца
60
00:05:33,656 --> 00:05:38,103
валя дъжд от огън
и огромен гигант танцуваше в небето.
61
00:05:38,253 --> 00:05:42,557
Мисля, че говори за Волтрон.
- Да, разбрах.
62
00:05:42,707 --> 00:05:45,301
Не сте разгневили
богинята на лъвовете.
63
00:05:45,543 --> 00:05:47,612
Откъде си толкова сигурна?
64
00:05:47,762 --> 00:05:50,932
Защото аз съм Алура,
а това е моят замък.
65
00:05:54,134 --> 00:05:58,373
Богиньо на лъвовете!
- Моля те, най-храбри воине,
66
00:05:58,523 --> 00:06:01,934
заведи ни в селото си,
за да се запознаем със съседите си.
67
00:06:02,084 --> 00:06:04,262
А мисията ни да напуснем планетата?
68
00:06:04,412 --> 00:06:08,115
Част от мисията на паладините е
да разпространят мир.
69
00:06:08,299 --> 00:06:13,079
Арус е наш домакин от 10 000 години.
Народът й заслужава благодарността ни.
70
00:06:15,064 --> 00:06:17,834
Колко дълго бяхте в плен
на Заркон?
71
00:06:17,984 --> 00:06:21,563
Някои от нас от години.
Може би десетилетия.
72
00:06:21,713 --> 00:06:25,475
Трудно е да се каже.
Времето се размива.
73
00:06:25,625 --> 00:06:29,563
Вероятно сте видели баща ми и брат ми.
Сам и Мат Холт?
74
00:06:29,713 --> 00:06:33,567
Не знаех имената им,
но със сигурност помня
75
00:06:33,717 --> 00:06:37,103
другите двама земляни,
пристигнали с Шампиона.
76
00:06:37,287 --> 00:06:40,040
Шампион.
Защо ме наричате така?
77
00:06:40,190 --> 00:06:43,860
Наистина ли не помниш?
Невероятно.
78
00:06:44,010 --> 00:06:48,081
Беше легендарен гладиатор,
непобеден на ринга.
79
00:06:48,231 --> 00:06:52,827
Победи омразния гладиатор
на Галра, познат като Майзакс.
80
00:06:52,977 --> 00:06:55,747
В онзи ден спечели прозвището си
Шампиона.
81
00:06:56,197 --> 00:06:59,751
Бях там,
както и младият землянин.
82
00:06:59,901 --> 00:07:02,572
Всички бяхме затворници,
принудени да се бият
83
00:07:02,722 --> 00:07:06,883
за забавлението на Заркон.
Тогава трябваше да се бием с Майзакс,
84
00:07:07,033 --> 00:07:11,221
зъл звяр, когото мнозина смятаха
за непобедим.
85
00:07:11,371 --> 00:07:13,423
Очакваше ни заколение.
86
00:07:14,883 --> 00:07:18,303
Този Мат бе първият от нас,
изпратен да се бие.
87
00:07:19,095 --> 00:07:21,397
Но съдбата имаше други планове.
88
00:07:25,176 --> 00:07:30,147
Ти бе толкова жаден за кръв,
че нарани приятеля си землянин.
89
00:07:31,608 --> 00:07:34,736
Нападнал си брат ми?
Защо?
90
00:07:35,236 --> 00:07:40,709
Не, не може да е истина.
- Бях там. Всички ние бяхме.
91
00:07:40,859 --> 00:07:44,671
Къде отведоха брат ми след това?
- Не знам.
92
00:07:44,821 --> 00:07:49,426
Не го вярвам. Трябва да има още
от историята. Не бих наранил приятел.
93
00:07:49,576 --> 00:07:53,263
Корабът, на който ни държаха в плен,
се разби на тази планета.
94
00:07:53,413 --> 00:07:56,508
Ще имат списък със затворниците,
някаква информация.
95
00:07:56,658 --> 00:07:58,726
Идвам с теб.
96
00:08:08,069 --> 00:08:12,563
Богиньо на лъвовете, аз,
кралят на арусианците,
97
00:08:12,713 --> 00:08:17,585
официално те моля за прошка.
Моля те, имай милост над нас
98
00:08:17,735 --> 00:08:21,149
и приеми нашия традиционен
извинителен танц,
99
00:08:21,316 --> 00:08:24,827
като изкупление
за злодеянията ни.
100
00:08:28,122 --> 00:08:30,634
Начало на извинителния танц!
101
00:08:43,438 --> 00:08:46,983
Моля ви, няма нужда от това.
- Муунтоу, спри!
102
00:08:47,133 --> 00:08:51,696
Богинята отказа извинението.
Запалете жертвения огън.
103
00:08:51,846 --> 00:08:56,409
Трябва да се хвърлим в него.
- Не, без жертви!
104
00:08:56,559 --> 00:09:01,572
Значи може да продължим с танца?
- Това е по-добрата алтернатива.
105
00:09:12,842 --> 00:09:14,927
Божичко!
106
00:09:15,753 --> 00:09:17,764
Моля ви, изправете се.
107
00:09:17,914 --> 00:09:22,102
Благодаря ви, но не заслужавам
преклонението ви.
108
00:09:22,252 --> 00:09:27,932
Случайно ви застраших.
Аз трябва да ви се извиня.
109
00:09:28,933 --> 00:09:32,654
Аз съм принцеса Алура,
а това са паладините на Волтрон.
110
00:09:32,804 --> 00:09:35,281
Макар да идваме
от различни светове...
111
00:09:35,431 --> 00:09:39,119
и да имаме много, много,
много различни традиции,
112
00:09:39,269 --> 00:09:42,697
искаме да живеем с вас
като приятели.
113
00:09:43,322 --> 00:09:45,709
Но могъщият роботизиран ангел...
114
00:09:45,859 --> 00:09:49,671
Не е ли дошъл да ни унищожи
заради неморалните ни дела?
115
00:09:49,821 --> 00:09:54,959
Волтрон? Не, този могъщ робот е тук,
за да ви защити.
116
00:09:55,334 --> 00:10:00,797
Знайте, че Волтрон ще защити
всяко невинно същество във вселената!
117
00:10:10,633 --> 00:10:13,695
Обикновено не прегръщам
непознати, но...
118
00:10:13,845 --> 00:10:18,024
Боже, толкова си пухкаво.
- Благодаря.
119
00:10:27,333 --> 00:10:30,503
Прилича на контролно табло,
но няма захранване.
120
00:10:30,653 --> 00:10:34,832
Нужно ти е захранване?
- Съвместимо с технологията на Галра.
121
00:10:45,676 --> 00:10:47,720
Не е за вярване, че го включи.
122
00:10:49,597 --> 00:10:52,984
Местоположението на татко и Мат
трябва да е някъде тук.
123
00:10:53,134 --> 00:10:56,988
Щом сваля информацията,
ще намеря начин да я дешифрирам.
124
00:10:57,738 --> 00:10:59,765
Какво?
125
00:11:03,019 --> 00:11:05,087
О, не.
- Какво има?
126
00:11:05,237 --> 00:11:07,256
Нещо навлезе в атмосферата.
127
00:11:07,406 --> 00:11:10,894
Не съм сигурен какво, но е голямо,
от Галра е и идва насам.
128
00:11:11,044 --> 00:11:13,671
Трябва да вървим.
- Широ, не мърдай.
129
00:11:13,821 --> 00:11:16,499
Готов съм на 15%.
Никъде не отивам.
130
00:11:25,925 --> 00:11:28,018
Пидж, съжалявам.
- Не.
131
00:11:29,512 --> 00:11:32,774
Обадете се. Трябва ни подкрепление!
- Широ?
132
00:11:32,924 --> 00:11:35,268
Къде са всички?
- Какво става?
133
00:11:38,604 --> 00:11:41,148
О, не. Трябва да стигнем
до лъвовете.
134
00:11:42,742 --> 00:11:45,119
Всички да влязат вътре
и да залегнат!
135
00:11:45,269 --> 00:11:47,329
Заемем се.
136
00:11:47,864 --> 00:11:53,402
Ти не!
- Не. Широ, пусни ме. Баща ми.
137
00:11:56,080 --> 00:11:58,139
Бягай!
138
00:12:20,822 --> 00:12:24,158
Лъвовете ни спасиха.
- Не знаех, че го могат.
139
00:12:26,108 --> 00:12:28,111
Широ?
140
00:12:50,176 --> 00:12:52,228
Качвай се в лъва си!
141
00:13:35,930 --> 00:13:38,465
Стреляйте, за да могат
да се измъкнат!
142
00:13:40,685 --> 00:13:42,769
Заемам се!
143
00:13:45,940 --> 00:13:48,609
Вижте това!
Атака с глава с боен лъв!
144
00:13:51,362 --> 00:13:54,490
Добре ли сте?
- Все още сме живи.
145
00:13:58,811 --> 00:14:02,824
Галра ли стои зад това?
- За първи път виждам подобно нещо.
146
00:14:02,974 --> 00:14:05,401
Какъв е планът?
Нападение с пълна мощност?
147
00:14:05,551 --> 00:14:07,587
Да го обезоръжим?
Да го обиждаме?
148
00:14:07,737 --> 00:14:10,423
Има само един начин
да победим чудовището.
149
00:14:13,618 --> 00:14:15,686
Да сформираме Волтрон!
150
00:15:17,698 --> 00:15:21,035
Помнете, ние сме едно
и се бием с една цел.
151
00:16:02,827 --> 00:16:05,897
Нали Волтрон беше най-могъщото
оръжие във вселената?
152
00:16:06,047 --> 00:16:08,766
Да, как така това чудовище
ни спуква от бой?
153
00:16:18,326 --> 00:16:21,387
О, не. Селото!
Трябва да защитим хората!
154
00:16:36,861 --> 00:16:38,920
Това беше на косъм!
155
00:16:42,783 --> 00:16:45,995
Отдалечихме го от арусианците,
но не можем да победим.
156
00:16:46,145 --> 00:16:50,591
Ще се погрижа. Ще го сритам.
- Не, последния път паднахме.
157
00:16:50,741 --> 00:16:52,793
Спри да живееш в миналото!
158
00:17:02,920 --> 00:17:04,930
О, не!
159
00:17:10,478 --> 00:17:13,731
Пидж, лазерите.
- Разбрано. Огън!
160
00:17:16,015 --> 00:17:18,043
Не, лазери!
161
00:17:28,370 --> 00:17:31,382
Щом се фокусираме над сферата,
чудовището напада,
162
00:17:31,532 --> 00:17:34,418
а щом се фокусираме над чудовището,
сферата удря!
163
00:17:34,568 --> 00:17:36,628
Какво ще правим?
- Сферата!
164
00:17:39,673 --> 00:17:44,428
Широ, трябва да се размърдаме!
Широ, там ли си? Широ!
165
00:17:49,517 --> 00:17:54,155
Този звук. Разпознавам чудовището
от престоя си в затвора на Заркон.
166
00:17:54,305 --> 00:17:56,323
Знам как да го победим!
167
00:18:03,864 --> 00:18:07,560
Има силен звук, когато сферата
се върне в основата на оръжието,
168
00:18:07,710 --> 00:18:10,338
и всеки трети път
трябва да презареди.
169
00:18:10,488 --> 00:18:13,841
Тогава чудовището е най-слабо.
Тогава трябва да ударим.
170
00:18:13,991 --> 00:18:16,377
Какво ще правим междувременно?
- Защита!
171
00:18:19,447 --> 00:18:21,539
Пидж, трябва ни щита!
172
00:18:26,804 --> 00:18:28,814
Един път. Остават още два!
173
00:18:34,128 --> 00:18:36,171
Няма да издържим още дълго!
174
00:18:39,483 --> 00:18:41,910
Последен път.
Пригответе се за сблъсък!
175
00:18:50,844 --> 00:18:52,879
Сега!
176
00:19:07,319 --> 00:19:09,388
Не се получи.
- Сега какво?
177
00:19:14,101 --> 00:19:17,855
Като го нападнах преди, имах меч.
- Сфера!
178
00:19:18,939 --> 00:19:21,508
Не можем да понесем
още един такъв удар!
179
00:19:25,604 --> 00:19:28,599
Почакайте! Мисля,
че лъвът ми казва какво да правя.
180
00:19:28,749 --> 00:19:31,785
Каквото и да е, побързай!
Ще стреля за трети път!
181
00:20:12,342 --> 00:20:14,370
Да!
- Успяхме!
182
00:20:14,820 --> 00:20:16,888
Как го направи?
183
00:20:21,599 --> 00:20:23,694
Благодаря, червен.
184
00:20:27,174 --> 00:20:31,979
Не!
Ще създам друг, по-силен.
185
00:20:32,129 --> 00:20:36,192
Няма да е необходимо.
Сендак е още жив на Арус.
186
00:20:36,342 --> 00:20:40,404
Ще му дам нареждания как да продължи.
- Може ли да му се вярва?
187
00:20:40,554 --> 00:20:45,242
Обучил съм го и има мисия.
Бие се в името на Галра.
188
00:20:45,392 --> 00:20:48,696
Единствено победа или смърт
могат да го спрат.
189
00:20:49,363 --> 00:20:53,626
Заркон ни предизвика да се вдигнем
и да се докажем.
190
00:20:53,776 --> 00:20:57,880
Няма да го разочароваме.
- Сър, как ще победим замъка
191
00:20:58,030 --> 00:21:01,125
след като сме само двамата
с петима повредени стражи?
192
00:21:01,275 --> 00:21:05,221
Като проучим слабостта на врага си.
- Каква слабост?
193
00:21:05,371 --> 00:21:10,134
Най-лошата от всички.
Ценят живота на останалите.
194
00:21:14,388 --> 00:21:17,858
Късмет.
- Благодарим ви за всичко.
195
00:21:18,008 --> 00:21:21,237
Не сме и мечтали отново
да видим семействата си.
196
00:21:21,387 --> 00:21:25,482
Но вие ни дадохте надежда.
Дадохте я на цялата вселена.
197
00:21:32,765 --> 00:21:34,791
Пидж, ето те и теб.
198
00:21:35,667 --> 00:21:38,545
Защо би наранил брат ми?
Бяхте приятели.
199
00:21:39,037 --> 00:21:41,841
Направих го, за да го спася.
- Какво?
200
00:21:41,991 --> 00:21:45,228
Спомените ми се върнаха,
докато се биехме с чудовището.
201
00:21:45,378 --> 00:21:48,514
Баща ти бе пратен в лагер
с по-слабите затворници.
202
00:21:48,664 --> 00:21:52,034
С Мат бяхме принудени да се бием
на гладиаторската арена.
203
00:21:52,184 --> 00:21:56,439
Мат щеше да се бие пръв,
но се боеше. Като всички нас.
204
00:21:56,589 --> 00:21:59,400
Няма да оцелея.
Няма да видя семейството си!
205
00:21:59,550 --> 00:22:01,626
Ще се справиш.
206
00:22:09,851 --> 00:22:14,948
Това е моята битка!
Искам кръв!
207
00:22:17,209 --> 00:22:19,369
Грижи се за баща си.
208
00:22:22,581 --> 00:22:27,711
Спасил си го?
Нападнал си го, за да изберат теб.
209
00:22:29,755 --> 00:22:33,926
Съжалявам, че се усъмних в теб!
Благодаря ти много!
210
00:22:35,302 --> 00:22:38,522
Личи си, че ти липсват.
Знам, че и ти им липсваш.
211
00:22:38,872 --> 00:22:41,507
Брат ти и баща ти
ще се гордеят с теб, Кейти.
212
00:22:42,392 --> 00:22:46,230
Не се тревожи,
тайната ти е на сигурно място.
213
00:22:50,389 --> 00:22:53,438
Превод: Grafifi
УНАКС ТИЙМ 2017