1 00:01:01,882 --> 00:01:04,002 Кийт. 2 00:01:05,044 --> 00:01:07,091 Кийт. 3 00:01:11,643 --> 00:01:13,655 Кийт. 4 00:01:14,604 --> 00:01:16,658 Кийт. 5 00:01:17,203 --> 00:01:19,837 Къде си, Широ? Покажи се! 6 00:01:19,937 --> 00:01:22,212 Знам, че е объркващо. 7 00:01:22,649 --> 00:01:25,986 Какво е това място? Къде сме? 8 00:01:26,133 --> 00:01:28,512 Опитваше се да ме убиеш. 9 00:01:28,612 --> 00:01:31,549 Останалите! Каза... 10 00:01:44,492 --> 00:01:47,109 Не съм тук да те нараня. 11 00:01:47,209 --> 00:01:51,424 Всички са добре. Нека ти обясня. 12 00:01:52,472 --> 00:01:55,286 Това, което те нападна, не бях аз. 13 00:01:56,522 --> 00:02:00,301 Тук съм, откакто се бих със Заркон. 14 00:02:01,329 --> 00:02:04,290 Когато изчезна ли? - Да. 15 00:02:05,089 --> 00:02:09,467 Не знаех къде съм, нито колко време е минало. 16 00:02:10,376 --> 00:02:12,467 Физическата ми форма я нямаше. 17 00:02:12,707 --> 00:02:15,119 Съществувах в друго измерение. 18 00:02:16,507 --> 00:02:18,584 Умрях, Кийт. 19 00:02:22,263 --> 00:02:25,571 Черният лъв съхрани есенцията ми по някакъв начин. 20 00:02:26,017 --> 00:02:31,638 Там ли се намираме? В съзнанието на черния лъв? 21 00:02:32,131 --> 00:02:35,198 Опитах да предупредя за измамника на Олкарион. 22 00:02:35,517 --> 00:02:38,020 Връзката ни не бе достатъчно силна. 23 00:02:40,615 --> 00:02:43,743 Широ! 24 00:02:56,339 --> 00:02:58,448 Спаси ни. 25 00:03:14,482 --> 00:03:18,320 Не изглежда безопасно. - Нямам време за безопасност. 26 00:03:18,420 --> 00:03:20,964 Трябва да задействам замъка и лъвовете. 27 00:03:21,064 --> 00:03:24,083 Ще пренасоча мощността към главната турбина. 28 00:03:24,183 --> 00:03:28,747 Какви са шансовете да хвърчат електрически мълнии? 29 00:03:28,847 --> 00:03:32,091 Дано са добри. Това искаме. 30 00:03:32,191 --> 00:03:34,276 Какво? 31 00:03:34,794 --> 00:03:38,219 Трябва да поработим върху безопасността си. 32 00:03:39,465 --> 00:03:41,093 Как върви, номер пет? 33 00:03:41,193 --> 00:03:44,770 Пренасочих колкото мощност успях от телудава. 34 00:03:44,870 --> 00:03:49,566 Имаме достатъчно мощност. Да рестартираме системата. 35 00:03:49,666 --> 00:03:51,686 Алура, започни рестартирането. 36 00:03:52,478 --> 00:03:56,108 Алура, чуваш ли ме? Това заглушено ли е? 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,702 Кръвта ми влиза в главата и бъркам бутоните. 38 00:03:59,802 --> 00:04:03,322 Алура? - От какво имате нужда? 39 00:04:03,865 --> 00:04:06,534 Можеш ли да опиташ да рестартираш отново? 40 00:04:17,503 --> 00:04:19,527 Алура започна рестартирането. 41 00:04:19,627 --> 00:04:22,853 Мощността ще се появи след секунда. - Секунда ли? 42 00:04:25,470 --> 00:04:28,557 По-зле сме, отколкото си мислех. 43 00:04:28,657 --> 00:04:31,810 Натъкнахме се на пречка. Изчакайте! 44 00:04:31,910 --> 00:04:34,437 Ще помогна с поправянето. 45 00:04:42,403 --> 00:04:46,282 Алура, добре ли си? Изглеждаш разсеяна. 46 00:04:46,824 --> 00:04:50,202 Ядосвам се, че позволих това да се случи. 47 00:04:50,302 --> 00:04:52,347 Паднах в ръцете на Лотор. 48 00:04:52,447 --> 00:04:55,466 Заради мен сме в тази безизходна ситуация. 49 00:04:55,566 --> 00:04:57,627 Нямаш вина за ситуацията. 50 00:04:57,858 --> 00:05:00,824 Широ ни предаде и зарази замъка. 51 00:05:01,005 --> 00:05:04,800 Не, вината е моя. Повярвах на Лотор. 52 00:05:04,900 --> 00:05:07,970 Помогнах му да построи корабите си. 53 00:05:08,070 --> 00:05:11,015 Дадох му достъп до полето с есенция. 54 00:05:11,262 --> 00:05:15,771 Заблуди ме и застраших цялата вселена. 55 00:05:16,369 --> 00:05:22,209 Как коалицията ще ми вярва, като дори аз си нямам вяра? 56 00:05:23,001 --> 00:05:27,054 Алура, всички повярвахме на Лотор. 57 00:05:27,154 --> 00:05:32,226 Имах много причини да не му вярвам, но постъпваше както е редно. 58 00:05:32,326 --> 00:05:36,144 Не измами само теб, а всички ни. 59 00:05:41,269 --> 00:05:44,903 Ще ти кажа нещо като човек, направил милион грешки. 60 00:05:45,440 --> 00:05:48,234 Трябва да се изправиш и да оправиш нещата. 61 00:05:48,334 --> 00:05:50,267 Не можеш да се съмняваш. 62 00:05:50,386 --> 00:05:54,079 Нуждаем се от теб. Вселената има нужда от теб. 63 00:05:55,951 --> 00:05:58,002 Благодаря, Ланс. 64 00:06:01,122 --> 00:06:05,668 Замък на лъвовете, тук е Кийт. - Кийт, добре си! 65 00:06:05,768 --> 00:06:11,390 Хвана ли Широ? - Не беше Широ, когото познаваме. 66 00:06:11,490 --> 00:06:13,593 Този Широ беше клонинг. 67 00:06:15,136 --> 00:06:18,015 Къде е истинският? - Сложно е. 68 00:06:18,115 --> 00:06:21,609 Ще ви обясня после, съсредоточете се върху Лотор. 69 00:06:21,709 --> 00:06:26,315 Засякох корабите му. Връща се към вас. 70 00:06:26,415 --> 00:06:30,543 Точно, където се намирате. - Иска да влезе в полето с есенция. 71 00:06:30,819 --> 00:06:34,533 Идвам, но без портал ще отнеме време. 72 00:06:34,633 --> 00:06:38,123 Удръжте го без мен. - Ще сторим, каквото можем. 73 00:06:39,494 --> 00:06:45,125 Широ, имам нужда от помощта ти. Трябва да стигна до тях преди Лотор. 74 00:06:51,298 --> 00:06:55,761 От хиляди години Лотор е искал да влезе в полето. 75 00:06:55,861 --> 00:07:00,103 Иска силата за себе си, но не бива да му позволяваме. 76 00:07:01,850 --> 00:07:04,735 Има само един вход към полето. 77 00:07:04,835 --> 00:07:09,566 Трябва да унищожим портала между реалностите. 78 00:07:10,358 --> 00:07:14,109 Ще опитам да възстановя замъка, преди Лотор да дойде. 79 00:07:14,209 --> 00:07:17,206 Ще е бавно без паладините, но ще се справим. 80 00:07:17,306 --> 00:07:18,492 Успех, Коран. 81 00:07:18,592 --> 00:07:21,666 Ще ни трябва късмет в борбата срещу Лотор. 82 00:07:29,669 --> 00:07:33,222 Зетрид, Езор, съжалявам, че ви излъгах. 83 00:07:33,322 --> 00:07:35,522 Спечелих доверието на принцесата. 84 00:07:35,622 --> 00:07:39,812 Паладините ми повярваха. Трябваше да го направя. 85 00:07:39,912 --> 00:07:45,144 Радвам се, че сме на твоя страна. - Няма проблем, щом ще взривя нещо. 86 00:07:45,244 --> 00:07:49,572 Днес ще получим достъп до неограничена есенция. 87 00:07:49,672 --> 00:07:53,068 Ще започнем нова епоха на управление. 88 00:08:00,200 --> 00:08:05,403 Сигурна ли си? - Това е единственият начин. 89 00:08:32,899 --> 00:08:35,401 Лотор идва, какъв е планът? 90 00:08:35,501 --> 00:08:38,704 Замъкът е извън строя и не може да помогне. 91 00:08:38,804 --> 00:08:41,407 Без черния лъв няма Волтрон. 92 00:08:41,507 --> 00:08:46,412 Ще сторим каквото можем. - Ще се опитаме да оцелеем. 93 00:08:46,512 --> 00:08:51,581 Последния път Лотор имаше два кораба и ни срита задниците. 94 00:08:51,681 --> 00:08:54,787 Сега има три кораба, а ние - четири. 95 00:08:54,887 --> 00:08:57,383 Схванахте ли какво имам предвид? 96 00:08:57,483 --> 00:09:00,469 Млъкни, не ни вълнуват уравненията ти. 97 00:09:00,569 --> 00:09:03,180 Особено такива, срещу нас. 98 00:09:03,280 --> 00:09:06,521 Коран, как върви ремонта? - Работа по въпроса. 99 00:09:09,394 --> 00:09:12,947 Трябва ни мощност, за да пуснем системите. 100 00:09:13,047 --> 00:09:17,693 Но ако пусна системите, нямам мощност за турбината. 101 00:09:17,793 --> 00:09:19,245 Истинска загадка. 102 00:09:19,404 --> 00:09:23,602 Коран, няма да успеем без подкрепата на Замъка. 103 00:09:24,951 --> 00:09:28,579 Изобщо не ме притискате. Мисли, Коран! 104 00:09:28,679 --> 00:09:33,465 Кролия, Ромел, космическите мишки и вълк ще ми помагат. 105 00:10:02,614 --> 00:10:06,034 Херонимус Уимбълтън. Кутията с инструменти на дядо! 106 00:10:12,081 --> 00:10:14,574 Бутилка на 10 000 години с нънвил. 107 00:10:14,674 --> 00:10:16,724 Определено е на дядо. 108 00:10:17,128 --> 00:10:19,224 Херонимус Уимбълтън. 109 00:10:19,534 --> 00:10:22,440 Цял живот се стремя да не посрамя името ти. 110 00:10:22,717 --> 00:10:27,438 Щом видях как Замъка на лъвовете излетя, знаех, че всичко е възможно. 111 00:10:27,538 --> 00:10:29,599 Сега не съм толкова сигурен. 112 00:10:32,644 --> 00:10:33,687 Почакай. 113 00:10:33,787 --> 00:10:36,314 Приближават. 114 00:10:43,696 --> 00:10:46,884 Тук са. - Не мърдайте. 115 00:10:46,984 --> 00:10:49,071 Нека Лотор направи първия ход. 116 00:11:03,758 --> 00:11:06,386 Лотор, портата е унищожена. 117 00:11:15,770 --> 00:11:19,615 Не е нужно да се бием. Всички сме на една страна. 118 00:11:19,715 --> 00:11:22,910 Знам какво мислите за мен, знаейки миналото ми. 119 00:11:23,010 --> 00:11:26,281 Това не е нужно да променя бъдещето ни. 120 00:11:26,531 --> 00:11:32,826 Искам есенцията от полето, за да подобря вселената. 121 00:11:32,926 --> 00:11:38,012 Нищо не се е променило. - Поробил си безброй алтейци. 122 00:11:38,167 --> 00:11:40,628 Убил си ги за собствена изгода. 123 00:11:41,183 --> 00:11:43,590 Колко невинни уби? 124 00:11:43,846 --> 00:11:45,916 Алура... - Колко? 125 00:11:48,261 --> 00:11:53,517 Много алтейци загинаха, за да разбера мистерията на есенцията. 126 00:11:53,617 --> 00:11:58,651 Но защитих много повече и съхраних културата ни. 127 00:11:59,272 --> 00:12:03,072 Защо преговаря с паладините? Защо не стреляме? 128 00:12:03,295 --> 00:12:06,766 Отдавна спрях да мисля какъв е истинският му план. 129 00:12:06,866 --> 00:12:08,931 Много е сложно. 130 00:12:09,526 --> 00:12:13,504 Алура, разбери, че дадох всичко, което имах. 131 00:12:13,604 --> 00:12:17,842 Исках знанието на крал Алфор, за да разбера загадките на Орианд. 132 00:12:17,942 --> 00:12:21,119 Моля те, Алура. Стигнахме твърде далеч заедно. 133 00:12:21,219 --> 00:12:24,464 Виждаш великите неща, които постигнахме. 134 00:12:24,564 --> 00:12:26,525 Ще има още много. 135 00:12:26,667 --> 00:12:29,586 Присъедини се към мен. На една страна сме. 136 00:12:30,671 --> 00:12:32,764 Не, не сме! 137 00:12:36,844 --> 00:12:38,895 Не стреляйте! 138 00:12:43,851 --> 00:12:49,114 Алура, спри! С теб имаме древни познания за алтейската култура. 139 00:12:49,214 --> 00:12:52,675 Писано ни е да сме заедно. Чувствата ми са истински. 140 00:12:52,775 --> 00:12:57,835 Знам, че и ти имаш чувства. - Предаде ме и ме използва. 141 00:12:58,449 --> 00:13:01,968 Приличаш на Заркон повече, отколкото си представях. 142 00:13:05,247 --> 00:13:06,873 А баща ти? 143 00:13:06,973 --> 00:13:11,420 Можеше да е голям инженер, но бе слаб да защити дома си. 144 00:13:11,920 --> 00:13:15,383 Аз спасих цялата ни раса. 145 00:13:15,483 --> 00:13:20,387 Коя си ти, че да оспорваш методите ми за мир във вселената? 146 00:13:22,472 --> 00:13:24,666 Унищожете лъвовете. 147 00:13:30,189 --> 00:13:32,399 Алура, не се отделяй! 148 00:14:03,263 --> 00:14:07,258 Коран, имаме нужда от помощ! Кажи, че си поправил Замъка! 149 00:14:07,358 --> 00:14:10,313 Работя по въпроса! Кролия, подготви се! 150 00:14:10,413 --> 00:14:17,327 Ферментиралият нънвил ще стартира турбината без мощността на замъка. 151 00:14:17,427 --> 00:14:21,915 Сигурен ли си, че бомба в главната турбина е добра идея? 152 00:14:22,015 --> 00:14:25,619 Не, но нямаме друга. 153 00:14:34,795 --> 00:14:37,673 Нищо не губим. Или пък всичко. 154 00:15:13,417 --> 00:15:17,512 Коран, там ли си? Двигателят работи! 155 00:15:19,522 --> 00:15:21,683 Благодаря ти, дядо Уимбълтън! 156 00:15:27,139 --> 00:15:29,224 Не се тревожете, тук съм! 157 00:15:43,739 --> 00:15:45,933 Коран, какво става със замъка? 158 00:15:46,033 --> 00:15:50,954 Само единият двигател работи. Все едно отново се уча да пилотирам. 159 00:16:02,257 --> 00:16:05,468 Щом залича Волтрон, ще създам нова Алтеа. 160 00:16:05,568 --> 00:16:09,436 Алтеа, която няма да знае за принцеса Алура и крал Алфор. 161 00:16:09,973 --> 00:16:15,103 Нито пък лъвовете на Волтрон. Ще знаят само за мен - велик водач. 162 00:16:21,777 --> 00:16:25,114 Ще прочистя вселената от враговете си. 163 00:16:25,214 --> 00:16:28,367 Волтрон, Хагар и останалите галра. 164 00:16:33,872 --> 00:16:37,083 Мисля, че е време да се отделим от Лотор. 165 00:16:37,183 --> 00:16:39,586 Оттеглете се и ме следвайте. 166 00:16:46,426 --> 00:16:48,845 Дори генералите ми ме предават. 167 00:17:09,741 --> 00:17:11,952 Лотор, не го прави! 168 00:17:43,970 --> 00:17:48,020 Какво е това? - Създаде свой Волтрон. 169 00:17:48,120 --> 00:17:52,158 Затова ме използва. Помогнах му да го построи. 170 00:17:52,258 --> 00:17:55,620 Хубавото е, че сме четири на един. 171 00:18:06,465 --> 00:18:09,050 Всичко свършва сега. 172 00:18:14,181 --> 00:18:16,323 Пазете се! 173 00:18:20,562 --> 00:18:22,639 Много по-бърз е от нас! 174 00:18:28,820 --> 00:18:32,864 Най-после имам контрол! Подготви оръжейните системи! 175 00:18:32,964 --> 00:18:36,214 Вероятно имаме мощност само за един изстрел. 176 00:18:36,411 --> 00:18:39,122 Така да бъде. Огън! 177 00:18:47,839 --> 00:18:49,916 Коран, добър изстрел! 178 00:19:03,814 --> 00:19:08,198 Оръжието на Лотор отблъсна атаката на замъка! 179 00:19:16,159 --> 00:19:21,047 Коран, стреляй отново с оръдието! - Не мога, имахме само един изстрел. 180 00:19:21,147 --> 00:19:26,792 Пидж, махни се от обсега му! - Засече ме! Под обстрел съм! 181 00:19:26,892 --> 00:19:30,135 Махни се, идвам! Сглоби острие! 182 00:19:30,235 --> 00:19:33,306 Ланс! - Няма да издържим дълго! 183 00:19:33,533 --> 00:19:37,602 Широ, трябва да стигна до паладините. Помогни ми! 184 00:19:39,516 --> 00:19:42,936 Широ! 185 00:19:44,396 --> 00:19:46,398 Широ! 186 00:19:58,201 --> 00:20:04,116 Кийт, можеш да отидеш, но първо трябва да ги видиш. 187 00:20:04,624 --> 00:20:06,709 Как? 188 00:20:07,586 --> 00:20:13,346 Погледни през очите на лъва. Търпението води до съсредоточаване. 189 00:20:37,032 --> 00:20:39,099 Виждам ги. 190 00:21:20,033 --> 00:21:24,802 Не бе нужно да свършва така, но направихте своя избор. 191 00:21:53,566 --> 00:21:57,612 Кийт, как дойде толкова бързо? - Помогнаха ми. 192 00:21:58,279 --> 00:22:04,082 Побързайте, няма много време. Сглобете Волтрон! 193 00:22:50,747 --> 00:22:54,903 Превод: Koen http://subs.sab.bz