1
00:01:01,882 --> 00:01:04,002
Кийт.
2
00:01:05,044 --> 00:01:07,091
Кийт.
3
00:01:11,643 --> 00:01:13,655
Кийт.
4
00:01:14,604 --> 00:01:16,658
Кийт.
5
00:01:17,203 --> 00:01:19,837
Къде си, Широ?
Покажи се!
6
00:01:19,937 --> 00:01:22,212
Знам, че е объркващо.
7
00:01:22,649 --> 00:01:25,986
Какво е това място?
Къде сме?
8
00:01:26,133 --> 00:01:28,512
Опитваше се да ме убиеш.
9
00:01:28,612 --> 00:01:31,549
Останалите!
Каза...
10
00:01:44,492 --> 00:01:47,109
Не съм тук да те нараня.
11
00:01:47,209 --> 00:01:51,424
Всички са добре.
Нека ти обясня.
12
00:01:52,472 --> 00:01:55,286
Това, което те нападна, не бях аз.
13
00:01:56,522 --> 00:02:00,301
Тук съм, откакто се бих със Заркон.
14
00:02:01,329 --> 00:02:04,290
Когато изчезна ли?
- Да.
15
00:02:05,089 --> 00:02:09,467
Не знаех къде съм,
нито колко време е минало.
16
00:02:10,376 --> 00:02:12,467
Физическата ми форма я нямаше.
17
00:02:12,707 --> 00:02:15,119
Съществувах в друго измерение.
18
00:02:16,507 --> 00:02:18,584
Умрях, Кийт.
19
00:02:22,263 --> 00:02:25,571
Черният лъв съхрани
есенцията ми по някакъв начин.
20
00:02:26,017 --> 00:02:31,638
Там ли се намираме?
В съзнанието на черния лъв?
21
00:02:32,131 --> 00:02:35,198
Опитах да предупредя
за измамника на Олкарион.
22
00:02:35,517 --> 00:02:38,020
Връзката ни не бе достатъчно силна.
23
00:02:40,615 --> 00:02:43,743
Широ!
24
00:02:56,339 --> 00:02:58,448
Спаси ни.
25
00:03:14,482 --> 00:03:18,320
Не изглежда безопасно.
- Нямам време за безопасност.
26
00:03:18,420 --> 00:03:20,964
Трябва да задействам
замъка и лъвовете.
27
00:03:21,064 --> 00:03:24,083
Ще пренасоча мощността
към главната турбина.
28
00:03:24,183 --> 00:03:28,747
Какви са шансовете
да хвърчат електрически мълнии?
29
00:03:28,847 --> 00:03:32,091
Дано са добри.
Това искаме.
30
00:03:32,191 --> 00:03:34,276
Какво?
31
00:03:34,794 --> 00:03:38,219
Трябва да поработим
върху безопасността си.
32
00:03:39,465 --> 00:03:41,093
Как върви, номер пет?
33
00:03:41,193 --> 00:03:44,770
Пренасочих колкото мощност
успях от телудава.
34
00:03:44,870 --> 00:03:49,566
Имаме достатъчно мощност.
Да рестартираме системата.
35
00:03:49,666 --> 00:03:51,686
Алура, започни рестартирането.
36
00:03:52,478 --> 00:03:56,108
Алура, чуваш ли ме?
Това заглушено ли е?
37
00:03:56,208 --> 00:03:59,702
Кръвта ми влиза в главата
и бъркам бутоните.
38
00:03:59,802 --> 00:04:03,322
Алура?
- От какво имате нужда?
39
00:04:03,865 --> 00:04:06,534
Можеш ли да опиташ
да рестартираш отново?
40
00:04:17,503 --> 00:04:19,527
Алура започна рестартирането.
41
00:04:19,627 --> 00:04:22,853
Мощността ще се появи след секунда.
- Секунда ли?
42
00:04:25,470 --> 00:04:28,557
По-зле сме, отколкото си мислех.
43
00:04:28,657 --> 00:04:31,810
Натъкнахме се на пречка.
Изчакайте!
44
00:04:31,910 --> 00:04:34,437
Ще помогна с поправянето.
45
00:04:42,403 --> 00:04:46,282
Алура, добре ли си?
Изглеждаш разсеяна.
46
00:04:46,824 --> 00:04:50,202
Ядосвам се, че позволих
това да се случи.
47
00:04:50,302 --> 00:04:52,347
Паднах в ръцете на Лотор.
48
00:04:52,447 --> 00:04:55,466
Заради мен сме в тази
безизходна ситуация.
49
00:04:55,566 --> 00:04:57,627
Нямаш вина за ситуацията.
50
00:04:57,858 --> 00:05:00,824
Широ ни предаде и зарази замъка.
51
00:05:01,005 --> 00:05:04,800
Не, вината е моя.
Повярвах на Лотор.
52
00:05:04,900 --> 00:05:07,970
Помогнах му да построи корабите си.
53
00:05:08,070 --> 00:05:11,015
Дадох му достъп до полето с есенция.
54
00:05:11,262 --> 00:05:15,771
Заблуди ме и застраших
цялата вселена.
55
00:05:16,369 --> 00:05:22,209
Как коалицията ще ми вярва,
като дори аз си нямам вяра?
56
00:05:23,001 --> 00:05:27,054
Алура, всички повярвахме на Лотор.
57
00:05:27,154 --> 00:05:32,226
Имах много причини да не му вярвам,
но постъпваше както е редно.
58
00:05:32,326 --> 00:05:36,144
Не измами само теб, а всички ни.
59
00:05:41,269 --> 00:05:44,903
Ще ти кажа нещо като човек,
направил милион грешки.
60
00:05:45,440 --> 00:05:48,234
Трябва да се изправиш
и да оправиш нещата.
61
00:05:48,334 --> 00:05:50,267
Не можеш да се съмняваш.
62
00:05:50,386 --> 00:05:54,079
Нуждаем се от теб.
Вселената има нужда от теб.
63
00:05:55,951 --> 00:05:58,002
Благодаря, Ланс.
64
00:06:01,122 --> 00:06:05,668
Замък на лъвовете, тук е Кийт.
- Кийт, добре си!
65
00:06:05,768 --> 00:06:11,390
Хвана ли Широ?
- Не беше Широ, когото познаваме.
66
00:06:11,490 --> 00:06:13,593
Този Широ беше клонинг.
67
00:06:15,136 --> 00:06:18,015
Къде е истинският?
- Сложно е.
68
00:06:18,115 --> 00:06:21,609
Ще ви обясня после,
съсредоточете се върху Лотор.
69
00:06:21,709 --> 00:06:26,315
Засякох корабите му.
Връща се към вас.
70
00:06:26,415 --> 00:06:30,543
Точно, където се намирате.
- Иска да влезе в полето с есенция.
71
00:06:30,819 --> 00:06:34,533
Идвам, но без портал
ще отнеме време.
72
00:06:34,633 --> 00:06:38,123
Удръжте го без мен.
- Ще сторим, каквото можем.
73
00:06:39,494 --> 00:06:45,125
Широ, имам нужда от помощта ти.
Трябва да стигна до тях преди Лотор.
74
00:06:51,298 --> 00:06:55,761
От хиляди години Лотор
е искал да влезе в полето.
75
00:06:55,861 --> 00:07:00,103
Иска силата за себе си,
но не бива да му позволяваме.
76
00:07:01,850 --> 00:07:04,735
Има само един вход към полето.
77
00:07:04,835 --> 00:07:09,566
Трябва да унищожим
портала между реалностите.
78
00:07:10,358 --> 00:07:14,109
Ще опитам да възстановя
замъка, преди Лотор да дойде.
79
00:07:14,209 --> 00:07:17,206
Ще е бавно без паладините,
но ще се справим.
80
00:07:17,306 --> 00:07:18,492
Успех, Коран.
81
00:07:18,592 --> 00:07:21,666
Ще ни трябва късмет
в борбата срещу Лотор.
82
00:07:29,669 --> 00:07:33,222
Зетрид, Езор,
съжалявам, че ви излъгах.
83
00:07:33,322 --> 00:07:35,522
Спечелих доверието на принцесата.
84
00:07:35,622 --> 00:07:39,812
Паладините ми повярваха.
Трябваше да го направя.
85
00:07:39,912 --> 00:07:45,144
Радвам се, че сме на твоя страна.
- Няма проблем, щом ще взривя нещо.
86
00:07:45,244 --> 00:07:49,572
Днес ще получим достъп
до неограничена есенция.
87
00:07:49,672 --> 00:07:53,068
Ще започнем нова епоха
на управление.
88
00:08:00,200 --> 00:08:05,403
Сигурна ли си?
- Това е единственият начин.
89
00:08:32,899 --> 00:08:35,401
Лотор идва, какъв е планът?
90
00:08:35,501 --> 00:08:38,704
Замъкът е извън строя
и не може да помогне.
91
00:08:38,804 --> 00:08:41,407
Без черния лъв няма Волтрон.
92
00:08:41,507 --> 00:08:46,412
Ще сторим каквото можем.
- Ще се опитаме да оцелеем.
93
00:08:46,512 --> 00:08:51,581
Последния път Лотор имаше
два кораба и ни срита задниците.
94
00:08:51,681 --> 00:08:54,787
Сега има три кораба, а ние - четири.
95
00:08:54,887 --> 00:08:57,383
Схванахте ли какво имам предвид?
96
00:08:57,483 --> 00:09:00,469
Млъкни, не ни вълнуват
уравненията ти.
97
00:09:00,569 --> 00:09:03,180
Особено такива, срещу нас.
98
00:09:03,280 --> 00:09:06,521
Коран, как върви ремонта?
- Работа по въпроса.
99
00:09:09,394 --> 00:09:12,947
Трябва ни мощност,
за да пуснем системите.
100
00:09:13,047 --> 00:09:17,693
Но ако пусна системите,
нямам мощност за турбината.
101
00:09:17,793 --> 00:09:19,245
Истинска загадка.
102
00:09:19,404 --> 00:09:23,602
Коран, няма да успеем
без подкрепата на Замъка.
103
00:09:24,951 --> 00:09:28,579
Изобщо не ме притискате.
Мисли, Коран!
104
00:09:28,679 --> 00:09:33,465
Кролия, Ромел, космическите мишки
и вълк ще ми помагат.
105
00:10:02,614 --> 00:10:06,034
Херонимус Уимбълтън.
Кутията с инструменти на дядо!
106
00:10:12,081 --> 00:10:14,574
Бутилка на 10 000 години с нънвил.
107
00:10:14,674 --> 00:10:16,724
Определено е на дядо.
108
00:10:17,128 --> 00:10:19,224
Херонимус Уимбълтън.
109
00:10:19,534 --> 00:10:22,440
Цял живот се стремя
да не посрамя името ти.
110
00:10:22,717 --> 00:10:27,438
Щом видях как Замъка на лъвовете
излетя, знаех, че всичко е възможно.
111
00:10:27,538 --> 00:10:29,599
Сега не съм толкова сигурен.
112
00:10:32,644 --> 00:10:33,687
Почакай.
113
00:10:33,787 --> 00:10:36,314
Приближават.
114
00:10:43,696 --> 00:10:46,884
Тук са.
- Не мърдайте.
115
00:10:46,984 --> 00:10:49,071
Нека Лотор направи първия ход.
116
00:11:03,758 --> 00:11:06,386
Лотор, портата е унищожена.
117
00:11:15,770 --> 00:11:19,615
Не е нужно да се бием.
Всички сме на една страна.
118
00:11:19,715 --> 00:11:22,910
Знам какво мислите за мен,
знаейки миналото ми.
119
00:11:23,010 --> 00:11:26,281
Това не е нужно
да променя бъдещето ни.
120
00:11:26,531 --> 00:11:32,826
Искам есенцията от полето,
за да подобря вселената.
121
00:11:32,926 --> 00:11:38,012
Нищо не се е променило.
- Поробил си безброй алтейци.
122
00:11:38,167 --> 00:11:40,628
Убил си ги за собствена изгода.
123
00:11:41,183 --> 00:11:43,590
Колко невинни уби?
124
00:11:43,846 --> 00:11:45,916
Алура...
- Колко?
125
00:11:48,261 --> 00:11:53,517
Много алтейци загинаха, за да
разбера мистерията на есенцията.
126
00:11:53,617 --> 00:11:58,651
Но защитих много повече
и съхраних културата ни.
127
00:11:59,272 --> 00:12:03,072
Защо преговаря с паладините?
Защо не стреляме?
128
00:12:03,295 --> 00:12:06,766
Отдавна спрях да мисля
какъв е истинският му план.
129
00:12:06,866 --> 00:12:08,931
Много е сложно.
130
00:12:09,526 --> 00:12:13,504
Алура, разбери,
че дадох всичко, което имах.
131
00:12:13,604 --> 00:12:17,842
Исках знанието на крал Алфор,
за да разбера загадките на Орианд.
132
00:12:17,942 --> 00:12:21,119
Моля те, Алура.
Стигнахме твърде далеч заедно.
133
00:12:21,219 --> 00:12:24,464
Виждаш великите неща,
които постигнахме.
134
00:12:24,564 --> 00:12:26,525
Ще има още много.
135
00:12:26,667 --> 00:12:29,586
Присъедини се към мен.
На една страна сме.
136
00:12:30,671 --> 00:12:32,764
Не, не сме!
137
00:12:36,844 --> 00:12:38,895
Не стреляйте!
138
00:12:43,851 --> 00:12:49,114
Алура, спри! С теб имаме древни
познания за алтейската култура.
139
00:12:49,214 --> 00:12:52,675
Писано ни е да сме заедно.
Чувствата ми са истински.
140
00:12:52,775 --> 00:12:57,835
Знам, че и ти имаш чувства.
- Предаде ме и ме използва.
141
00:12:58,449 --> 00:13:01,968
Приличаш на Заркон повече,
отколкото си представях.
142
00:13:05,247 --> 00:13:06,873
А баща ти?
143
00:13:06,973 --> 00:13:11,420
Можеше да е голям инженер,
но бе слаб да защити дома си.
144
00:13:11,920 --> 00:13:15,383
Аз спасих цялата ни раса.
145
00:13:15,483 --> 00:13:20,387
Коя си ти, че да оспорваш
методите ми за мир във вселената?
146
00:13:22,472 --> 00:13:24,666
Унищожете лъвовете.
147
00:13:30,189 --> 00:13:32,399
Алура, не се отделяй!
148
00:14:03,263 --> 00:14:07,258
Коран, имаме нужда от помощ!
Кажи, че си поправил Замъка!
149
00:14:07,358 --> 00:14:10,313
Работя по въпроса!
Кролия, подготви се!
150
00:14:10,413 --> 00:14:17,327
Ферментиралият нънвил ще стартира
турбината без мощността на замъка.
151
00:14:17,427 --> 00:14:21,915
Сигурен ли си, че бомба
в главната турбина е добра идея?
152
00:14:22,015 --> 00:14:25,619
Не, но нямаме друга.
153
00:14:34,795 --> 00:14:37,673
Нищо не губим.
Или пък всичко.
154
00:15:13,417 --> 00:15:17,512
Коран, там ли си?
Двигателят работи!
155
00:15:19,522 --> 00:15:21,683
Благодаря ти, дядо Уимбълтън!
156
00:15:27,139 --> 00:15:29,224
Не се тревожете, тук съм!
157
00:15:43,739 --> 00:15:45,933
Коран, какво става със замъка?
158
00:15:46,033 --> 00:15:50,954
Само единият двигател работи.
Все едно отново се уча да пилотирам.
159
00:16:02,257 --> 00:16:05,468
Щом залича Волтрон,
ще създам нова Алтеа.
160
00:16:05,568 --> 00:16:09,436
Алтеа, която няма да знае
за принцеса Алура и крал Алфор.
161
00:16:09,973 --> 00:16:15,103
Нито пък лъвовете на Волтрон.
Ще знаят само за мен - велик водач.
162
00:16:21,777 --> 00:16:25,114
Ще прочистя вселената
от враговете си.
163
00:16:25,214 --> 00:16:28,367
Волтрон, Хагар и останалите галра.
164
00:16:33,872 --> 00:16:37,083
Мисля, че е време
да се отделим от Лотор.
165
00:16:37,183 --> 00:16:39,586
Оттеглете се и ме следвайте.
166
00:16:46,426 --> 00:16:48,845
Дори генералите ми ме предават.
167
00:17:09,741 --> 00:17:11,952
Лотор, не го прави!
168
00:17:43,970 --> 00:17:48,020
Какво е това?
- Създаде свой Волтрон.
169
00:17:48,120 --> 00:17:52,158
Затова ме използва.
Помогнах му да го построи.
170
00:17:52,258 --> 00:17:55,620
Хубавото е, че сме четири на един.
171
00:18:06,465 --> 00:18:09,050
Всичко свършва сега.
172
00:18:14,181 --> 00:18:16,323
Пазете се!
173
00:18:20,562 --> 00:18:22,639
Много по-бърз е от нас!
174
00:18:28,820 --> 00:18:32,864
Най-после имам контрол!
Подготви оръжейните системи!
175
00:18:32,964 --> 00:18:36,214
Вероятно имаме мощност
само за един изстрел.
176
00:18:36,411 --> 00:18:39,122
Така да бъде.
Огън!
177
00:18:47,839 --> 00:18:49,916
Коран, добър изстрел!
178
00:19:03,814 --> 00:19:08,198
Оръжието на Лотор
отблъсна атаката на замъка!
179
00:19:16,159 --> 00:19:21,047
Коран, стреляй отново с оръдието!
- Не мога, имахме само един изстрел.
180
00:19:21,147 --> 00:19:26,792
Пидж, махни се от обсега му!
- Засече ме! Под обстрел съм!
181
00:19:26,892 --> 00:19:30,135
Махни се, идвам!
Сглоби острие!
182
00:19:30,235 --> 00:19:33,306
Ланс!
- Няма да издържим дълго!
183
00:19:33,533 --> 00:19:37,602
Широ, трябва да стигна
до паладините. Помогни ми!
184
00:19:39,516 --> 00:19:42,936
Широ!
185
00:19:44,396 --> 00:19:46,398
Широ!
186
00:19:58,201 --> 00:20:04,116
Кийт, можеш да отидеш,
но първо трябва да ги видиш.
187
00:20:04,624 --> 00:20:06,709
Как?
188
00:20:07,586 --> 00:20:13,346
Погледни през очите на лъва.
Търпението води до съсредоточаване.
189
00:20:37,032 --> 00:20:39,099
Виждам ги.
190
00:21:20,033 --> 00:21:24,802
Не бе нужно да свършва така,
но направихте своя избор.
191
00:21:53,566 --> 00:21:57,612
Кийт, как дойде толкова бързо?
- Помогнаха ми.
192
00:21:58,279 --> 00:22:04,082
Побързайте, няма много време.
Сглобете Волтрон!
193
00:22:50,747 --> 00:22:54,903
Превод: Koen
http://subs.sab.bz