1
00:01:44,145 --> 00:01:47,316
Идвам към вас.
- Не, Коран!
2
00:01:47,416 --> 00:01:52,408
Замъкът едва уцеля последния път.
Само...
3
00:01:53,596 --> 00:01:57,301
Кийт е прав, Коран.
Щитовете на замъка няма да издържат.
4
00:01:57,401 --> 00:02:01,943
Няма да издържим дълго.
- Имате ли идеи?
5
00:02:02,413 --> 00:02:06,168
Коран, стреляй под позицията ни.
- Какво?
6
00:02:06,268 --> 00:02:09,129
Унищожи скалата, на която сме.
Веднага!
7
00:02:18,721 --> 00:02:21,517
Ланс, Пидж, осигурете прикритие.
8
00:02:21,617 --> 00:02:23,625
Дадено!
9
00:02:35,613 --> 00:02:37,723
Кой знае къде е Широ?
10
00:03:00,263 --> 00:03:03,468
Какво стана?
Това...
11
00:03:05,852 --> 00:03:08,852
Портал?
- Опитват се да избягат.
12
00:03:08,952 --> 00:03:11,817
Трябва да е дело на Хагар.
13
00:03:11,917 --> 00:03:16,458
Как е получила тази способност?
- Имаме си други грижи.
14
00:03:16,558 --> 00:03:20,993
Трябва да си върнем Широ.
- Но това вече не е той.
15
00:03:21,093 --> 00:03:26,878
Нещо не е наред с него.
Галра или Лотор стоят зад това.
16
00:03:28,082 --> 00:03:32,266
Знаете, че не би се отказал от нас.
Няма да се откажем от него.
17
00:03:48,811 --> 00:03:52,865
Един от двигателите е повреден.
Можете ли да компенсирате?
18
00:03:52,965 --> 00:03:56,493
Изпържиха ядрото.
Не съм виждала подобно нещо.
19
00:03:56,593 --> 00:04:01,282
Имаме около 30 секунди.
- Давайте!
20
00:04:05,745 --> 00:04:09,415
На половината сме.
25 процента.
21
00:04:11,417 --> 00:04:13,510
Петнайсет процента.
22
00:04:15,421 --> 00:04:16,547
Осем процента!
23
00:04:16,647 --> 00:04:19,342
Няма да успеем!
- Много сме тежки!
24
00:04:20,176 --> 00:04:21,887
Разглобете се.
- Какво?
25
00:04:21,987 --> 00:04:25,973
Така енергията ще ми даде
ускорение и ще успея да премина.
26
00:04:26,073 --> 00:04:29,769
От другата страна ще си сам.
- Направете го!
27
00:05:03,594 --> 00:05:06,222
Да действам разумно.
28
00:05:14,897 --> 00:05:18,068
Не мога да повярвам, че успя.
- Ще го сваля.
29
00:05:18,168 --> 00:05:22,952
Придружете пратката до Хонерва.
Ще се погрижа за него.
30
00:05:59,108 --> 00:06:01,126
Зетрид, Езор.
31
00:06:20,797 --> 00:06:22,865
Ще го поемем от тук.
32
00:06:34,477 --> 00:06:38,940
Счупен ли е?
- Остави го, имаме заповеди.
33
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
Езор!
- Идвам.
34
00:06:51,202 --> 00:06:56,003
Ще отведеш черния лъв
далеч от флота. Разбра ли?
35
00:06:57,291 --> 00:07:00,544
Да, но как да го сторя?
36
00:07:00,644 --> 00:07:03,714
Връзката ти с червения паладин
е силна.
37
00:07:04,257 --> 00:07:09,259
По-силна от останалите.
Вярва, че в теб има останало добро.
38
00:07:09,359 --> 00:07:12,859
Затова е податлив на убеждение.
39
00:07:13,182 --> 00:07:18,396
Ще се възползваш от слабостта му.
- Разбирам.
40
00:07:22,416 --> 00:07:25,236
Как да проникна вътре?
41
00:07:29,574 --> 00:07:33,744
Широ, отговори.
Знам, че си там.
42
00:07:36,414 --> 00:07:40,042
Не знам какво има,
но можем да се справим.
43
00:07:40,142 --> 00:07:42,152
Нека ти помогна.
44
00:07:44,839 --> 00:07:47,675
Всички кораби да се приготвят
за хиперскок.
45
00:07:57,667 --> 00:08:02,190
Знам, че те боли.
Трябва да издържим още малко.
46
00:08:11,324 --> 00:08:15,704
Лъвовете са в хангарите си.
Мощността им се възстановява.
47
00:08:15,804 --> 00:08:18,870
Лъвовете са на около 60 процента.
48
00:08:18,970 --> 00:08:22,006
Онези кораби наистина ги повредиха.
49
00:08:22,585 --> 00:08:27,339
Извади ли късмет, принцесо?
- Опасявам се, че не.
50
00:08:27,439 --> 00:08:31,385
Порталът ги е отвел
отвъд способностите ми.
51
00:08:31,485 --> 00:08:35,561
Ще се свържа с коалицията за помощ.
52
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Коран, какво става?
53
00:08:41,354 --> 00:08:44,573
Системите изключват една след друга.
54
00:08:44,673 --> 00:08:48,652
Някой е проникнал в кораба
и го е заразил.
55
00:08:48,752 --> 00:08:52,531
Опита ли да го изтриеш?
- Или да напишеш нов протокол?
56
00:08:52,631 --> 00:08:55,791
Възможно ли е?
- Прекалено е бърз.
57
00:08:55,891 --> 00:09:00,707
В системата съм.
19 програми са изключени.
58
00:09:00,807 --> 00:09:03,842
Ако прескоча...
Хайде.
59
00:09:03,942 --> 00:09:07,187
Спектърният генератор
и стабилизаторите отказват.
60
00:09:07,287 --> 00:09:11,317
Главната турбина не работи.
Кристалната матрица е изключена!
61
00:09:11,801 --> 00:09:16,386
Защитният генератор не работи!
- Изолирах го.
62
00:09:16,486 --> 00:09:20,267
Трябва да го заключа
с многослойна карантина.
63
00:09:20,367 --> 00:09:21,622
И...
64
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
Почти...
65
00:09:24,897 --> 00:09:27,074
Да!
66
00:09:30,361 --> 00:09:32,387
Добра работа, Пидж.
67
00:09:35,241 --> 00:09:37,301
Какво?
Как?
68
00:09:38,494 --> 00:09:42,256
Вирусът има контрамерки,
таргетиращи карантината ми!
69
00:09:42,356 --> 00:09:44,667
Сякаш е знаел...
70
00:09:55,219 --> 00:09:57,596
Ако регулаторът на телудава спре...
71
00:09:57,696 --> 00:10:01,767
Корабът и всичко в съседната
подсистема ще бъде унищожено.
72
00:10:02,977 --> 00:10:06,355
Къде отиваш?
- Няма време!
73
00:10:22,496 --> 00:10:24,573
Принц Лотор.
74
00:10:26,626 --> 00:10:28,627
Сине.
75
00:10:36,594 --> 00:10:40,603
Гневът ти към мен е очакван.
76
00:10:41,140 --> 00:10:46,061
Събитията, които ме превърнаха
във вещицата Хагар,
77
00:10:46,161 --> 00:10:52,569
са унищожили и майчиния ми
инстинкт към собственото ми дете.
78
00:10:52,669 --> 00:10:56,997
Продължил си работата,
която започнах преди време.
79
00:10:57,097 --> 00:11:01,835
Достигнал си висоти,
за които само можех да мечтая.
80
00:11:01,935 --> 00:11:05,956
Постоянната ти жажда за знания...
- Достатъчно.
81
00:11:06,957 --> 00:11:10,886
Майка ми не съществува,
откакто Хонерва умря.
82
00:11:10,986 --> 00:11:15,471
Не си помисляй и за момент,
че ще те приема за майка.
83
00:11:16,050 --> 00:11:17,886
Ти си отвращение.
84
00:11:17,986 --> 00:11:21,894
Извращение на нещо,
което беше чисто и красиво.
85
00:11:23,140 --> 00:11:26,728
Краят е близо, вещице.
Знам, че го усещаш.
86
00:11:26,828 --> 00:11:31,732
Ако се помолиш за живота си сега,
може и да се смиля над теб после.
87
00:11:37,321 --> 00:11:39,481
Отведете го.
88
00:11:52,086 --> 00:11:55,131
Уби ли я?
- С Лотор ли работиш?
89
00:11:57,133 --> 00:12:00,519
Ще ви обясня всичко,
но ви уверявам, че е жива.
90
00:12:00,619 --> 00:12:04,895
Трябва да стигнем до корабите
и да се махаме веднага.
91
00:12:05,945 --> 00:12:08,713
Добре.
- Няма проблем.
92
00:12:08,813 --> 00:12:12,656
Отиваме към Замъка на лъвовете.
93
00:12:12,756 --> 00:12:16,410
Порталът ни отведе
чак в система Тизония.
94
00:12:16,510 --> 00:12:20,494
Ще отнеме много време
дори с много хиперскокове.
95
00:12:20,846 --> 00:12:22,914
Какво чакаме още?
96
00:14:03,842 --> 00:14:05,991
Здравей, Кийт.
97
00:14:13,435 --> 00:14:15,471
Пидж, какво откри?
98
00:14:15,854 --> 00:14:19,025
Разпознах контрамерките
на протокола.
99
00:14:19,125 --> 00:14:21,160
Как?
100
00:14:21,443 --> 00:14:26,073
От кода в ръката на Широ,
когато търсехме подслушватели.
101
00:14:26,657 --> 00:14:30,244
Широ ли е отговорен за това?
102
00:14:31,195 --> 00:14:33,288
Да.
103
00:14:36,792 --> 00:14:40,839
Широ, всичко ще е наред.
- Да, знам.
104
00:14:40,939 --> 00:14:46,240
Да се върнем в замъка.
- Никъде няма да ходим!
105
00:15:22,328 --> 00:15:25,299
Телудавът достигна критичен минимум.
106
00:15:26,800 --> 00:15:30,220
Пидж!
- Знам, знам.
107
00:15:38,187 --> 00:15:40,239
Ще гръмне всеки момент.
108
00:16:02,544 --> 00:16:05,381
Пидж, как го направи?
109
00:16:07,299 --> 00:16:11,873
Когато сканирах ръката на Широ,
копирах програмирането й.
110
00:16:12,471 --> 00:16:15,899
Създадох вирус, който да я спре.
111
00:16:15,999 --> 00:16:18,394
В случай, че стане нещо такова.
112
00:16:22,940 --> 00:16:25,117
Не мислех, че ще го използвам.
113
00:17:06,650 --> 00:17:08,819
Този Кийт си спомням.
114
00:17:27,046 --> 00:17:29,923
Широ, знам, че си вътре.
115
00:17:30,342 --> 00:17:34,811
Обеща ми нещо.
Каза, че няма да се откажеш от мен.
116
00:17:34,911 --> 00:17:38,369
Трябваше да те зарежа
като родителите ти.
117
00:17:38,682 --> 00:17:41,774
Видели са, че си безполезен.
118
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
И аз трябваше да го забележа.
- Няма да тръгна без теб.
119
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
Никой от нас няма да си тръгне.
120
00:18:08,837 --> 00:18:10,938
Широ!
121
00:19:52,024 --> 00:19:54,092
Широ, моля те.
122
00:19:55,027 --> 00:19:58,488
Брат си ми.
Обичам те.
123
00:20:00,699 --> 00:20:05,250
Откажи се, Кийт.
Не е нужно да се биеш повече.
124
00:20:05,698 --> 00:20:10,876
Екипът вече го няма.
Видях го.
125
00:20:31,420 --> 00:20:33,481
Кийт...
126
00:22:09,328 --> 00:22:12,630
Хлапето е тук,
защото се застъпи за него.
127
00:22:12,730 --> 00:22:15,000
Увери се, че няма да се повтори.
128
00:22:15,917 --> 00:22:18,253
Разбрано, ще се оправя.
129
00:22:27,679 --> 00:22:32,476
Знам, че сбърках.
Трябва да ме изпратиш вкъщи.
130
00:22:33,143 --> 00:22:37,367
Това място не е за мен.
- Кийт, ще се справиш.
131
00:22:37,585 --> 00:22:39,729
Никога няма да се откажа от теб.
132
00:22:40,484 --> 00:22:43,652
По-важното е
да не се отказваш от себе си.
133
00:22:50,907 --> 00:22:54,180
Превод: Koen
http://subs.sab.bz