1 00:01:44,145 --> 00:01:47,316 Идвам към вас. - Не, Коран! 2 00:01:47,416 --> 00:01:52,408 Замъкът едва уцеля последния път. Само... 3 00:01:53,596 --> 00:01:57,301 Кийт е прав, Коран. Щитовете на замъка няма да издържат. 4 00:01:57,401 --> 00:02:01,943 Няма да издържим дълго. - Имате ли идеи? 5 00:02:02,413 --> 00:02:06,168 Коран, стреляй под позицията ни. - Какво? 6 00:02:06,268 --> 00:02:09,129 Унищожи скалата, на която сме. Веднага! 7 00:02:18,721 --> 00:02:21,517 Ланс, Пидж, осигурете прикритие. 8 00:02:21,617 --> 00:02:23,625 Дадено! 9 00:02:35,613 --> 00:02:37,723 Кой знае къде е Широ? 10 00:03:00,263 --> 00:03:03,468 Какво стана? Това... 11 00:03:05,852 --> 00:03:08,852 Портал? - Опитват се да избягат. 12 00:03:08,952 --> 00:03:11,817 Трябва да е дело на Хагар. 13 00:03:11,917 --> 00:03:16,458 Как е получила тази способност? - Имаме си други грижи. 14 00:03:16,558 --> 00:03:20,993 Трябва да си върнем Широ. - Но това вече не е той. 15 00:03:21,093 --> 00:03:26,878 Нещо не е наред с него. Галра или Лотор стоят зад това. 16 00:03:28,082 --> 00:03:32,266 Знаете, че не би се отказал от нас. Няма да се откажем от него. 17 00:03:48,811 --> 00:03:52,865 Един от двигателите е повреден. Можете ли да компенсирате? 18 00:03:52,965 --> 00:03:56,493 Изпържиха ядрото. Не съм виждала подобно нещо. 19 00:03:56,593 --> 00:04:01,282 Имаме около 30 секунди. - Давайте! 20 00:04:05,745 --> 00:04:09,415 На половината сме. 25 процента. 21 00:04:11,417 --> 00:04:13,510 Петнайсет процента. 22 00:04:15,421 --> 00:04:16,547 Осем процента! 23 00:04:16,647 --> 00:04:19,342 Няма да успеем! - Много сме тежки! 24 00:04:20,176 --> 00:04:21,887 Разглобете се. - Какво? 25 00:04:21,987 --> 00:04:25,973 Така енергията ще ми даде ускорение и ще успея да премина. 26 00:04:26,073 --> 00:04:29,769 От другата страна ще си сам. - Направете го! 27 00:05:03,594 --> 00:05:06,222 Да действам разумно. 28 00:05:14,897 --> 00:05:18,068 Не мога да повярвам, че успя. - Ще го сваля. 29 00:05:18,168 --> 00:05:22,952 Придружете пратката до Хонерва. Ще се погрижа за него. 30 00:05:59,108 --> 00:06:01,126 Зетрид, Езор. 31 00:06:20,797 --> 00:06:22,865 Ще го поемем от тук. 32 00:06:34,477 --> 00:06:38,940 Счупен ли е? - Остави го, имаме заповеди. 33 00:06:40,733 --> 00:06:43,319 Езор! - Идвам. 34 00:06:51,202 --> 00:06:56,003 Ще отведеш черния лъв далеч от флота. Разбра ли? 35 00:06:57,291 --> 00:07:00,544 Да, но как да го сторя? 36 00:07:00,644 --> 00:07:03,714 Връзката ти с червения паладин е силна. 37 00:07:04,257 --> 00:07:09,259 По-силна от останалите. Вярва, че в теб има останало добро. 38 00:07:09,359 --> 00:07:12,859 Затова е податлив на убеждение. 39 00:07:13,182 --> 00:07:18,396 Ще се възползваш от слабостта му. - Разбирам. 40 00:07:22,416 --> 00:07:25,236 Как да проникна вътре? 41 00:07:29,574 --> 00:07:33,744 Широ, отговори. Знам, че си там. 42 00:07:36,414 --> 00:07:40,042 Не знам какво има, но можем да се справим. 43 00:07:40,142 --> 00:07:42,152 Нека ти помогна. 44 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 Всички кораби да се приготвят за хиперскок. 45 00:07:57,667 --> 00:08:02,190 Знам, че те боли. Трябва да издържим още малко. 46 00:08:11,324 --> 00:08:15,704 Лъвовете са в хангарите си. Мощността им се възстановява. 47 00:08:15,804 --> 00:08:18,870 Лъвовете са на около 60 процента. 48 00:08:18,970 --> 00:08:22,006 Онези кораби наистина ги повредиха. 49 00:08:22,585 --> 00:08:27,339 Извади ли късмет, принцесо? - Опасявам се, че не. 50 00:08:27,439 --> 00:08:31,385 Порталът ги е отвел отвъд способностите ми. 51 00:08:31,485 --> 00:08:35,561 Ще се свържа с коалицията за помощ. 52 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 Коран, какво става? 53 00:08:41,354 --> 00:08:44,573 Системите изключват една след друга. 54 00:08:44,673 --> 00:08:48,652 Някой е проникнал в кораба и го е заразил. 55 00:08:48,752 --> 00:08:52,531 Опита ли да го изтриеш? - Или да напишеш нов протокол? 56 00:08:52,631 --> 00:08:55,791 Възможно ли е? - Прекалено е бърз. 57 00:08:55,891 --> 00:09:00,707 В системата съм. 19 програми са изключени. 58 00:09:00,807 --> 00:09:03,842 Ако прескоча... Хайде. 59 00:09:03,942 --> 00:09:07,187 Спектърният генератор и стабилизаторите отказват. 60 00:09:07,287 --> 00:09:11,317 Главната турбина не работи. Кристалната матрица е изключена! 61 00:09:11,801 --> 00:09:16,386 Защитният генератор не работи! - Изолирах го. 62 00:09:16,486 --> 00:09:20,267 Трябва да го заключа с многослойна карантина. 63 00:09:20,367 --> 00:09:21,622 И... 64 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Почти... 65 00:09:24,897 --> 00:09:27,074 Да! 66 00:09:30,361 --> 00:09:32,387 Добра работа, Пидж. 67 00:09:35,241 --> 00:09:37,301 Какво? Как? 68 00:09:38,494 --> 00:09:42,256 Вирусът има контрамерки, таргетиращи карантината ми! 69 00:09:42,356 --> 00:09:44,667 Сякаш е знаел... 70 00:09:55,219 --> 00:09:57,596 Ако регулаторът на телудава спре... 71 00:09:57,696 --> 00:10:01,767 Корабът и всичко в съседната подсистема ще бъде унищожено. 72 00:10:02,977 --> 00:10:06,355 Къде отиваш? - Няма време! 73 00:10:22,496 --> 00:10:24,573 Принц Лотор. 74 00:10:26,626 --> 00:10:28,627 Сине. 75 00:10:36,594 --> 00:10:40,603 Гневът ти към мен е очакван. 76 00:10:41,140 --> 00:10:46,061 Събитията, които ме превърнаха във вещицата Хагар, 77 00:10:46,161 --> 00:10:52,569 са унищожили и майчиния ми инстинкт към собственото ми дете. 78 00:10:52,669 --> 00:10:56,997 Продължил си работата, която започнах преди време. 79 00:10:57,097 --> 00:11:01,835 Достигнал си висоти, за които само можех да мечтая. 80 00:11:01,935 --> 00:11:05,956 Постоянната ти жажда за знания... - Достатъчно. 81 00:11:06,957 --> 00:11:10,886 Майка ми не съществува, откакто Хонерва умря. 82 00:11:10,986 --> 00:11:15,471 Не си помисляй и за момент, че ще те приема за майка. 83 00:11:16,050 --> 00:11:17,886 Ти си отвращение. 84 00:11:17,986 --> 00:11:21,894 Извращение на нещо, което беше чисто и красиво. 85 00:11:23,140 --> 00:11:26,728 Краят е близо, вещице. Знам, че го усещаш. 86 00:11:26,828 --> 00:11:31,732 Ако се помолиш за живота си сега, може и да се смиля над теб после. 87 00:11:37,321 --> 00:11:39,481 Отведете го. 88 00:11:52,086 --> 00:11:55,131 Уби ли я? - С Лотор ли работиш? 89 00:11:57,133 --> 00:12:00,519 Ще ви обясня всичко, но ви уверявам, че е жива. 90 00:12:00,619 --> 00:12:04,895 Трябва да стигнем до корабите и да се махаме веднага. 91 00:12:05,945 --> 00:12:08,713 Добре. - Няма проблем. 92 00:12:08,813 --> 00:12:12,656 Отиваме към Замъка на лъвовете. 93 00:12:12,756 --> 00:12:16,410 Порталът ни отведе чак в система Тизония. 94 00:12:16,510 --> 00:12:20,494 Ще отнеме много време дори с много хиперскокове. 95 00:12:20,846 --> 00:12:22,914 Какво чакаме още? 96 00:14:03,842 --> 00:14:05,991 Здравей, Кийт. 97 00:14:13,435 --> 00:14:15,471 Пидж, какво откри? 98 00:14:15,854 --> 00:14:19,025 Разпознах контрамерките на протокола. 99 00:14:19,125 --> 00:14:21,160 Как? 100 00:14:21,443 --> 00:14:26,073 От кода в ръката на Широ, когато търсехме подслушватели. 101 00:14:26,657 --> 00:14:30,244 Широ ли е отговорен за това? 102 00:14:31,195 --> 00:14:33,288 Да. 103 00:14:36,792 --> 00:14:40,839 Широ, всичко ще е наред. - Да, знам. 104 00:14:40,939 --> 00:14:46,240 Да се върнем в замъка. - Никъде няма да ходим! 105 00:15:22,328 --> 00:15:25,299 Телудавът достигна критичен минимум. 106 00:15:26,800 --> 00:15:30,220 Пидж! - Знам, знам. 107 00:15:38,187 --> 00:15:40,239 Ще гръмне всеки момент. 108 00:16:02,544 --> 00:16:05,381 Пидж, как го направи? 109 00:16:07,299 --> 00:16:11,873 Когато сканирах ръката на Широ, копирах програмирането й. 110 00:16:12,471 --> 00:16:15,899 Създадох вирус, който да я спре. 111 00:16:15,999 --> 00:16:18,394 В случай, че стане нещо такова. 112 00:16:22,940 --> 00:16:25,117 Не мислех, че ще го използвам. 113 00:17:06,650 --> 00:17:08,819 Този Кийт си спомням. 114 00:17:27,046 --> 00:17:29,923 Широ, знам, че си вътре. 115 00:17:30,342 --> 00:17:34,811 Обеща ми нещо. Каза, че няма да се откажеш от мен. 116 00:17:34,911 --> 00:17:38,369 Трябваше да те зарежа като родителите ти. 117 00:17:38,682 --> 00:17:41,774 Видели са, че си безполезен. 118 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 И аз трябваше да го забележа. - Няма да тръгна без теб. 119 00:17:48,650 --> 00:17:51,820 Никой от нас няма да си тръгне. 120 00:18:08,837 --> 00:18:10,938 Широ! 121 00:19:52,024 --> 00:19:54,092 Широ, моля те. 122 00:19:55,027 --> 00:19:58,488 Брат си ми. Обичам те. 123 00:20:00,699 --> 00:20:05,250 Откажи се, Кийт. Не е нужно да се биеш повече. 124 00:20:05,698 --> 00:20:10,876 Екипът вече го няма. Видях го. 125 00:20:31,420 --> 00:20:33,481 Кийт... 126 00:22:09,328 --> 00:22:12,630 Хлапето е тук, защото се застъпи за него. 127 00:22:12,730 --> 00:22:15,000 Увери се, че няма да се повтори. 128 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 Разбрано, ще се оправя. 129 00:22:27,679 --> 00:22:32,476 Знам, че сбърках. Трябва да ме изпратиш вкъщи. 130 00:22:33,143 --> 00:22:37,367 Това място не е за мен. - Кийт, ще се справиш. 131 00:22:37,585 --> 00:22:39,729 Никога няма да се откажа от теб. 132 00:22:40,484 --> 00:22:43,652 По-важното е да не се отказваш от себе си. 133 00:22:50,907 --> 00:22:54,180 Превод: Koen http://subs.sab.bz