1
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
Очаквах го цяла вечност.
2
00:01:15,408 --> 00:01:18,818
Сторихме каквото можем,
за да се подготвим.
3
00:01:19,062 --> 00:01:21,134
Готови сме.
4
00:01:22,665 --> 00:01:25,785
За мен значи много,
че си до мен в този момент.
5
00:01:35,094 --> 00:01:38,572
Проверка на системата.
Предни и задни стабилизатори.
6
00:01:38,740 --> 00:01:42,158
В изправност.
- Уред за събиране на есенция.
7
00:01:42,258 --> 00:01:44,295
В изправност.
8
00:01:44,395 --> 00:01:47,065
Инфраклетки.
- В изправност.
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,151
Динотерми.
- Свързани.
10
00:01:50,568 --> 00:01:54,405
Включвам двигателите.
- В изправност са.
11
00:01:57,826 --> 00:02:00,746
Само аз ли виждам, че това е лудост?
12
00:02:00,846 --> 00:02:02,538
Пътуването бе рисковано.
13
00:02:02,638 --> 00:02:05,501
А сега тръгват отново?
- Съгласен съм.
14
00:02:05,601 --> 00:02:08,419
Планът крие ненужен риск.
15
00:02:08,519 --> 00:02:13,140
Пътували сме през полето
в друга реалност.
16
00:02:13,240 --> 00:02:16,847
Това не е теория.
Математически знаем, че е възможно.
17
00:02:16,947 --> 00:02:20,606
Трудно е да оспориш математиката.
Опитвал съм.
18
00:02:20,706 --> 00:02:23,434
Какво ще правят,
щом достигнат полето?
19
00:02:23,534 --> 00:02:26,188
Така Заркон е станал зъл.
20
00:02:26,288 --> 00:02:29,315
Ланс има право.
Ето ти, математико!
21
00:02:29,691 --> 00:02:32,169
Заркон се е поддал
на злите си мисли.
22
00:02:32,269 --> 00:02:35,827
Полето не ги е създало,
само ги е разкрило.
23
00:03:08,021 --> 00:03:11,614
Засега това е довиждане.
24
00:03:12,187 --> 00:03:16,044
Алура.
- Да, Ланс.
25
00:03:16,362 --> 00:03:18,840
Върни се жива и здрава.
- Ще го сторя.
26
00:03:26,956 --> 00:03:29,584
Десет секунди до влизането.
27
00:03:29,886 --> 00:03:33,087
Девет.
Осем.
28
00:03:34,255 --> 00:03:37,258
Седем.
Шест.
29
00:03:38,593 --> 00:03:41,763
Пет.
Четири.
30
00:03:42,513 --> 00:03:44,514
Три.
31
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
Две.
Едно.
32
00:03:49,152 --> 00:03:51,842
Готова ли си?
- Започва се.
33
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
Забележително!
34
00:04:34,732 --> 00:04:38,861
Какво е това?
- Един кораб се приближава.
35
00:04:39,946 --> 00:04:42,356
Пусни щитовете и го пусни на екран.
36
00:04:43,449 --> 00:04:48,705
Не може да бъде.
Много стара алтейска капсула!
37
00:04:49,539 --> 00:04:51,165
Какво прави тук?
38
00:04:51,265 --> 00:04:55,586
Да разберем.
Внимание, идентифицирай се.
39
00:04:56,629 --> 00:05:01,008
Широ, Кийт е.
- Кийт, добре ли си?
40
00:05:01,108 --> 00:05:04,720
Къде беше?
- Откъде взе капсулата?
41
00:05:04,820 --> 00:05:07,890
Не ви ли изглежда по-едър?
По-едър е, нали?
42
00:05:08,599 --> 00:05:10,851
Не е ли?
- Къде е Лотор?
43
00:05:10,951 --> 00:05:14,480
В полето с есенция.
- Не.
44
00:05:16,983 --> 00:05:19,868
Не съм си и представял
такива сигнали.
45
00:05:19,968 --> 00:05:24,412
Работата ни тук ще промени
вселената завинаги.
46
00:05:26,015 --> 00:05:30,864
В погрешните ръце
тази сила лесно покварява.
47
00:05:31,998 --> 00:05:37,717
Ще се уверим да не е така.
Ще продължим труда на баща ти.
48
00:05:39,922 --> 00:05:43,468
Да вземем няколко проби.
49
00:05:58,274 --> 00:06:00,527
Кийт, радвам се да те видя.
50
00:06:00,627 --> 00:06:05,528
Откъде да знаем, че си истински,
а не по-големият му брат?
51
00:06:05,628 --> 00:06:09,185
Нямам време за това, Ланс!
- Кийт се върна!
52
00:06:09,285 --> 00:06:12,538
Трябва да спрем Лотор.
Лъгал е всички ни.
53
00:06:12,914 --> 00:06:15,958
За кое?
- Всичко!
54
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Ти си алтейка!
55
00:06:21,047 --> 00:06:23,633
Коя е галрата?
- Това вълк ли е?
56
00:06:24,133 --> 00:06:28,384
Откъде се появи?
- Първо да пипнем Лотор.
57
00:06:28,484 --> 00:06:31,938
Току-що влезе
в полето с есенция с Алура.
58
00:06:32,381 --> 00:06:36,153
Прекосявали сме реалности.
Не можем ли да ги нападнем?
59
00:06:36,253 --> 00:06:39,106
Не може да рискуваме да я нараним.
60
00:06:39,206 --> 00:06:43,195
Защо да нападаме?
- Нека всички се успокоят.
61
00:06:43,295 --> 00:06:46,030
Ще разрешим всичко, щом се върнат.
62
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
Усещам есенцията
да минава през мен.
63
00:06:57,242 --> 00:07:01,259
Сякаш духът и цялата ми същност
са по-живи.
64
00:07:09,720 --> 00:07:14,601
Ланс е прав. Променил си се.
- Времето е различно, където бях.
65
00:07:14,701 --> 00:07:17,228
Широ, аз съм Кролия.
66
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
Кийт ми разказа всичко за теб.
67
00:07:20,731 --> 00:07:24,151
Благодаря,
че си го направил такъв мъж.
68
00:07:24,251 --> 00:07:26,776
Кролия е от Острието на Мармора.
69
00:07:26,876 --> 00:07:29,740
Освен това ми е майка.
70
00:07:31,159 --> 00:07:34,878
За мен е чест да се запознаем.
- Това е лудост!
71
00:07:34,978 --> 00:07:38,250
Връщаш се с майка си,
вълк и алтейка?
72
00:07:38,350 --> 00:07:41,969
Чакам да разкажеш
как откри алтейката.
73
00:07:42,069 --> 00:07:44,506
И защо да нападаме Лотор.
74
00:07:44,606 --> 00:07:48,507
Това е Ромел.
Нека разкаже историята си.
75
00:07:48,968 --> 00:07:52,104
Идвам от планета с хиляди алтейци.
76
00:07:52,204 --> 00:07:55,308
Живеем там,
откакто започна войната със Заркон.
77
00:07:56,063 --> 00:08:00,446
Невъзможно!
Алтеа бе унищожена.
78
00:08:00,546 --> 00:08:03,023
С Алура сме единствените оцелели.
79
00:08:03,123 --> 00:08:08,203
Всяко дете знае,
че Лотор ни е спасил от унищожение.
80
00:08:08,303 --> 00:08:12,909
Когато Заркон нападна,
много алтейци бяха по експедиции.
81
00:08:14,288 --> 00:08:17,629
Чухме новините
за унищожението на дома ни.
82
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Криехме се в продължение на векове.
83
00:08:21,959 --> 00:08:27,757
Но Лотор познава културата ни
и успя да открие някои от нас.
84
00:08:29,926 --> 00:08:33,596
Знам кои сте.
Идвам с мир.
85
00:08:39,435 --> 00:08:42,147
Дойдох да спася алтейския народ.
86
00:08:42,247 --> 00:08:47,067
Да запазя обичаите ви,
за да не бъдат унищожени като Алтеа.
87
00:08:47,167 --> 00:08:49,361
Моля ви, елате с мен.
88
00:08:49,461 --> 00:08:53,123
Създадох рай,
където галра няма да ви открият.
89
00:08:53,223 --> 00:08:56,369
Не е Алтеа, но ще сте в безопасност.
90
00:08:58,287 --> 00:09:02,421
Ако исках да ви убия,
вече да сте мъртви.
91
00:09:12,134 --> 00:09:17,979
За да ги опази, Лотор ги е скрил
на планета, отвъд квантовата бездна.
92
00:09:19,559 --> 00:09:22,478
Лотор е спасил алтейците?
93
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
По-добър е, отколкото си мислехме.
94
00:09:26,857 --> 00:09:31,284
С времето алтейците почитали Лотор
като техен спасител.
95
00:09:32,530 --> 00:09:36,750
Преди поколения, за да увеличи
шансовете ни за оцеляване,
96
00:09:36,850 --> 00:09:41,463
Лотор съобщил, че създава
нова колония, далеч от нашата.
97
00:09:41,563 --> 00:09:48,092
Трябвало да прецени кои алтейци
ще оцелеят през пътуването.
98
00:09:48,796 --> 00:09:53,806
Всеки алтеец в колонията
преминал редица тестове.
99
00:10:01,181 --> 00:10:07,132
Одобрените били товарени на кораб
и отвеждани в новата колония.
100
00:10:07,332 --> 00:10:09,567
Било считано за голяма чест.
101
00:10:10,151 --> 00:10:13,579
Общуването между колониите
било строго забранено.
102
00:10:13,679 --> 00:10:16,741
За да не компрометира
местонахождението им.
103
00:10:18,409 --> 00:10:20,869
В такъв свят съм родена.
104
00:10:20,969 --> 00:10:24,532
Свят с безрезервна подкрепа
към предполагаемия месия.
105
00:10:24,999 --> 00:10:29,342
Брат ми Бандор винаги
е бил верен, но имах въпроси.
106
00:10:31,922 --> 00:10:35,225
Много от народа ни
отидоха в новата колония.
107
00:10:35,325 --> 00:10:40,448
Петрулий, Науту, Раз
и майка, и татко.
108
00:10:40,931 --> 00:10:43,642
Много ми липсват.
109
00:10:43,742 --> 00:10:48,440
Ще ги видим отново,
щом ни изберат за новата колония.
110
00:10:48,540 --> 00:10:50,899
Защо да не говорим с тях?
111
00:10:50,999 --> 00:10:53,695
Лотор има начин да се свърже с тях.
112
00:10:53,795 --> 00:10:58,120
Постоянно ходи там.
Защо ни държи в неведение?
113
00:10:58,399 --> 00:11:03,173
Ако общуваме с другата колония,
галра ще ни открият.
114
00:11:04,163 --> 00:11:06,206
Така ни е казано.
115
00:11:15,758 --> 00:11:20,889
Бандор порасна и премина
през тестовете за оценяване.
116
00:11:20,989 --> 00:11:23,641
Веднага бе избран за новата колония.
117
00:11:26,018 --> 00:11:28,111
Не го прави!
118
00:11:29,814 --> 00:11:33,609
Така желае Лотор.
- Повече няма да те видя!
119
00:11:34,402 --> 00:11:37,121
Не ги оставяй
да разделят семейството ни.
120
00:11:37,822 --> 00:11:41,956
Спокойно, сигурен съм,
че скоро ще те изберат и ще дойдеш.
121
00:11:42,535 --> 00:11:45,454
Междувременно ти направих нещо.
122
00:11:46,831 --> 00:11:48,832
Комуникатор.
123
00:11:51,252 --> 00:11:54,172
Ще мога ли да говоря с теб там?
124
00:11:54,272 --> 00:11:58,133
Не съм го изпробвал, но се надявам.
125
00:11:58,233 --> 00:12:03,936
Страдаме от изолирането
в името на следващото поколение.
126
00:12:05,599 --> 00:12:07,751
Чао, Ромел.
127
00:12:22,806 --> 00:12:27,334
Щом Бандор си тръгна,
се почувствах напълно сама.
128
00:12:28,622 --> 00:12:33,340
Опитах да използвам комуникатора,
но не проработи.
129
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
Бандор!
130
00:12:46,003 --> 00:12:48,976
Ромел, беше права.
131
00:12:49,894 --> 00:12:53,397
Къде си?
- В гората извън града.
132
00:12:54,097 --> 00:12:56,143
Побързай.
133
00:13:15,169 --> 00:13:17,170
Бандор!
134
00:13:17,838 --> 00:13:19,539
Лотор...
135
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
Другата колония...
136
00:13:23,052 --> 00:13:25,112
Всичко е лъжа.
137
00:13:28,766 --> 00:13:30,818
Не.
- Насам.
138
00:13:36,111 --> 00:13:39,698
Почистете руините.
Не оставяйте доказателства.
139
00:13:49,662 --> 00:13:51,553
Брат ми бе мъртъв.
140
00:13:51,653 --> 00:13:54,335
Знаех истината
или поне част от нея.
141
00:13:54,435 --> 00:13:58,214
Знаех, че никой нямаше
да ми повярва без доказателство.
142
00:13:58,629 --> 00:14:03,433
Кийт и Кролия бяха
последният ми шанс.
143
00:14:03,551 --> 00:14:09,890
Разказах им за случилото се
с брат ми и много други алтейци.
144
00:14:10,683 --> 00:14:12,756
Обясниха ми мисията си.
145
00:14:12,856 --> 00:14:18,804
Знаехме, че има връзка между
алтейците и чистата есенция.
146
00:14:19,485 --> 00:14:23,784
Имайки предвид състоянието му,
не е могъл да пилотира кораба.
147
00:14:24,079 --> 00:14:26,248
Другата колония е наоколо.
148
00:14:26,448 --> 00:14:31,996
Има луна в орбита на планетата.
- Това е единствената ни следа.
149
00:14:33,080 --> 00:14:37,042
Как ще отидем там?
- Имам идея.
150
00:14:42,798 --> 00:14:45,592
Не са използвани от поколения.
151
00:14:45,692 --> 00:14:50,222
Никой от алтейците не знае
как да пилотира такова нещо.
152
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
Мисля, че ще се справя.
153
00:15:04,987 --> 00:15:07,039
Долу има нещо.
154
00:15:39,980 --> 00:15:42,296
Не!
Петрулий!
155
00:15:42,492 --> 00:15:44,659
Какво се случва с тях?
156
00:15:44,759 --> 00:15:47,864
Трябваше да отидат в колонията!
157
00:15:47,964 --> 00:15:50,574
Лотор извлича есенцията им.
158
00:15:54,286 --> 00:15:58,296
Ужасяващо.
- През цялото време...
159
00:15:58,453 --> 00:16:02,169
Не мога да повярвам, че ни заблуди.
- Чудовище е.
160
00:16:05,832 --> 00:16:09,223
Върнаха се.
- Какво чакате? Стреляйте!
161
00:16:09,618 --> 00:16:11,638
Не, принцеса Алура е с него!
162
00:16:11,738 --> 00:16:14,220
Ще го пуснем на борда?
- Трябва!
163
00:16:14,320 --> 00:16:18,068
Докато принцесата е с него,
не можем да нападнем.
164
00:16:18,168 --> 00:16:22,110
Коран и Ланс са прави.
Първо принцесата да е в безопасност.
165
00:16:22,222 --> 00:16:24,858
Щом подсигурим Алура,
ще хванем Лотор.
166
00:16:35,577 --> 00:16:41,209
Днес постигнахме нещо невероятно.
Нямаше да се случи без теб.
167
00:16:41,309 --> 00:16:45,129
Никога няма да го забравя.
168
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
Какво става?
169
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Алура, отдръпни се от Лотор.
170
00:17:10,446 --> 00:17:13,782
Няма!
Кажете какво става тук.
171
00:17:14,116 --> 00:17:19,126
Лотор извлича есенцията
на алтейци от поколения!
172
00:17:19,955 --> 00:17:22,006
Алтейка!
173
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
Уби брат ми и хиляди други.
174
00:17:27,196 --> 00:17:32,219
Лъгал ни е през цялото време.
Убиец е като баща си!
175
00:17:32,319 --> 00:17:34,330
Не знаете какво говорите!
176
00:17:34,486 --> 00:17:38,056
За какво говорят?
- Алура, чуй ме.
177
00:17:38,156 --> 00:17:41,269
Отдадох живота си
да запазя алтейската култура.
178
00:17:41,369 --> 00:17:43,603
Отключихме полето с есенция.
179
00:17:43,703 --> 00:17:50,652
Ако не бях аз, народът ти
щеше да бъде погубен отдавна.
180
00:17:50,752 --> 00:17:56,242
Да, някои загинаха, но бяха
мъченици за благородна кауза.
181
00:17:56,342 --> 00:18:00,203
Пожертвах няколко
за бъдещето на милиони.
182
00:18:00,303 --> 00:18:04,015
Алура, нека това не пречи
на всичко, за което работихме.
183
00:18:04,115 --> 00:18:06,919
Помисли какво преживяхме в полето.
184
00:18:19,556 --> 00:18:21,641
Има пробив в хангара!
185
00:18:21,892 --> 00:18:24,311
Хората на Лотор.
Крадат корабите!
186
00:18:27,390 --> 00:18:29,482
Широ?
187
00:18:29,858 --> 00:18:33,487
Предай се.
Не можеш да устоиш.
188
00:18:35,823 --> 00:18:37,982
Какво се случва с него?
189
00:18:43,580 --> 00:18:47,417
Вече си мой.
Предай се!
190
00:18:50,420 --> 00:18:55,967
С Алура ще се погрижим за Лотор.
Отивайте в хангара да ги спрете.
191
00:18:56,067 --> 00:18:58,178
Широ?
192
00:19:00,347 --> 00:19:03,350
Широ, какво...
- Ланс!
193
00:19:46,393 --> 00:19:50,021
Широ полудя!
Бяга с Лотор!
194
00:19:50,121 --> 00:19:51,945
Спрете го, преди да излети!
195
00:20:12,669 --> 00:20:15,797
Добре, доведи ми го.
196
00:20:18,842 --> 00:20:21,721
Какво ще правим?
- Да се съсредоточим.
197
00:20:21,821 --> 00:20:25,056
Ланс, Хънк, можете ли
да пилотирате лъвовете?
198
00:20:25,156 --> 00:20:28,685
Да.
- Ще се справим.
199
00:20:29,003 --> 00:20:32,780
За да се бием с корабите на Лотор,
ще ни трябва Волтрон.
200
00:20:32,880 --> 00:20:37,110
Кой ще пилотира черния лъв?
- Аз.
201
00:21:04,012 --> 00:21:08,350
Широ, Кийт е.
Всичко ще е наред.
202
00:21:09,101 --> 00:21:11,135
Трябва...
203
00:21:11,770 --> 00:21:14,147
Не мога да им избягам!
- Кийт!
204
00:21:42,134 --> 00:21:47,597
Няма да се справим с лъвовете.
Сглобете Волтрон!
205
00:22:50,629 --> 00:22:53,848
Превод: Koen
http:/subs.sab.bz