1 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 Очаквах го цяла вечност. 2 00:01:15,408 --> 00:01:18,818 Сторихме каквото можем, за да се подготвим. 3 00:01:19,062 --> 00:01:21,134 Готови сме. 4 00:01:22,665 --> 00:01:25,785 За мен значи много, че си до мен в този момент. 5 00:01:35,094 --> 00:01:38,572 Проверка на системата. Предни и задни стабилизатори. 6 00:01:38,740 --> 00:01:42,158 В изправност. - Уред за събиране на есенция. 7 00:01:42,258 --> 00:01:44,295 В изправност. 8 00:01:44,395 --> 00:01:47,065 Инфраклетки. - В изправност. 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,151 Динотерми. - Свързани. 10 00:01:50,568 --> 00:01:54,405 Включвам двигателите. - В изправност са. 11 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Само аз ли виждам, че това е лудост? 12 00:02:00,846 --> 00:02:02,538 Пътуването бе рисковано. 13 00:02:02,638 --> 00:02:05,501 А сега тръгват отново? - Съгласен съм. 14 00:02:05,601 --> 00:02:08,419 Планът крие ненужен риск. 15 00:02:08,519 --> 00:02:13,140 Пътували сме през полето в друга реалност. 16 00:02:13,240 --> 00:02:16,847 Това не е теория. Математически знаем, че е възможно. 17 00:02:16,947 --> 00:02:20,606 Трудно е да оспориш математиката. Опитвал съм. 18 00:02:20,706 --> 00:02:23,434 Какво ще правят, щом достигнат полето? 19 00:02:23,534 --> 00:02:26,188 Така Заркон е станал зъл. 20 00:02:26,288 --> 00:02:29,315 Ланс има право. Ето ти, математико! 21 00:02:29,691 --> 00:02:32,169 Заркон се е поддал на злите си мисли. 22 00:02:32,269 --> 00:02:35,827 Полето не ги е създало, само ги е разкрило. 23 00:03:08,021 --> 00:03:11,614 Засега това е довиждане. 24 00:03:12,187 --> 00:03:16,044 Алура. - Да, Ланс. 25 00:03:16,362 --> 00:03:18,840 Върни се жива и здрава. - Ще го сторя. 26 00:03:26,956 --> 00:03:29,584 Десет секунди до влизането. 27 00:03:29,886 --> 00:03:33,087 Девет. Осем. 28 00:03:34,255 --> 00:03:37,258 Седем. Шест. 29 00:03:38,593 --> 00:03:41,763 Пет. Четири. 30 00:03:42,513 --> 00:03:44,514 Три. 31 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 Две. Едно. 32 00:03:49,152 --> 00:03:51,842 Готова ли си? - Започва се. 33 00:04:22,512 --> 00:04:24,639 Забележително! 34 00:04:34,732 --> 00:04:38,861 Какво е това? - Един кораб се приближава. 35 00:04:39,946 --> 00:04:42,356 Пусни щитовете и го пусни на екран. 36 00:04:43,449 --> 00:04:48,705 Не може да бъде. Много стара алтейска капсула! 37 00:04:49,539 --> 00:04:51,165 Какво прави тук? 38 00:04:51,265 --> 00:04:55,586 Да разберем. Внимание, идентифицирай се. 39 00:04:56,629 --> 00:05:01,008 Широ, Кийт е. - Кийт, добре ли си? 40 00:05:01,108 --> 00:05:04,720 Къде беше? - Откъде взе капсулата? 41 00:05:04,820 --> 00:05:07,890 Не ви ли изглежда по-едър? По-едър е, нали? 42 00:05:08,599 --> 00:05:10,851 Не е ли? - Къде е Лотор? 43 00:05:10,951 --> 00:05:14,480 В полето с есенция. - Не. 44 00:05:16,983 --> 00:05:19,868 Не съм си и представял такива сигнали. 45 00:05:19,968 --> 00:05:24,412 Работата ни тук ще промени вселената завинаги. 46 00:05:26,015 --> 00:05:30,864 В погрешните ръце тази сила лесно покварява. 47 00:05:31,998 --> 00:05:37,717 Ще се уверим да не е така. Ще продължим труда на баща ти. 48 00:05:39,922 --> 00:05:43,468 Да вземем няколко проби. 49 00:05:58,274 --> 00:06:00,527 Кийт, радвам се да те видя. 50 00:06:00,627 --> 00:06:05,528 Откъде да знаем, че си истински, а не по-големият му брат? 51 00:06:05,628 --> 00:06:09,185 Нямам време за това, Ланс! - Кийт се върна! 52 00:06:09,285 --> 00:06:12,538 Трябва да спрем Лотор. Лъгал е всички ни. 53 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 За кое? - Всичко! 54 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Ти си алтейка! 55 00:06:21,047 --> 00:06:23,633 Коя е галрата? - Това вълк ли е? 56 00:06:24,133 --> 00:06:28,384 Откъде се появи? - Първо да пипнем Лотор. 57 00:06:28,484 --> 00:06:31,938 Току-що влезе в полето с есенция с Алура. 58 00:06:32,381 --> 00:06:36,153 Прекосявали сме реалности. Не можем ли да ги нападнем? 59 00:06:36,253 --> 00:06:39,106 Не може да рискуваме да я нараним. 60 00:06:39,206 --> 00:06:43,195 Защо да нападаме? - Нека всички се успокоят. 61 00:06:43,295 --> 00:06:46,030 Ще разрешим всичко, щом се върнат. 62 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 Усещам есенцията да минава през мен. 63 00:06:57,242 --> 00:07:01,259 Сякаш духът и цялата ми същност са по-живи. 64 00:07:09,720 --> 00:07:14,601 Ланс е прав. Променил си се. - Времето е различно, където бях. 65 00:07:14,701 --> 00:07:17,228 Широ, аз съм Кролия. 66 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 Кийт ми разказа всичко за теб. 67 00:07:20,731 --> 00:07:24,151 Благодаря, че си го направил такъв мъж. 68 00:07:24,251 --> 00:07:26,776 Кролия е от Острието на Мармора. 69 00:07:26,876 --> 00:07:29,740 Освен това ми е майка. 70 00:07:31,159 --> 00:07:34,878 За мен е чест да се запознаем. - Това е лудост! 71 00:07:34,978 --> 00:07:38,250 Връщаш се с майка си, вълк и алтейка? 72 00:07:38,350 --> 00:07:41,969 Чакам да разкажеш как откри алтейката. 73 00:07:42,069 --> 00:07:44,506 И защо да нападаме Лотор. 74 00:07:44,606 --> 00:07:48,507 Това е Ромел. Нека разкаже историята си. 75 00:07:48,968 --> 00:07:52,104 Идвам от планета с хиляди алтейци. 76 00:07:52,204 --> 00:07:55,308 Живеем там, откакто започна войната със Заркон. 77 00:07:56,063 --> 00:08:00,446 Невъзможно! Алтеа бе унищожена. 78 00:08:00,546 --> 00:08:03,023 С Алура сме единствените оцелели. 79 00:08:03,123 --> 00:08:08,203 Всяко дете знае, че Лотор ни е спасил от унищожение. 80 00:08:08,303 --> 00:08:12,909 Когато Заркон нападна, много алтейци бяха по експедиции. 81 00:08:14,288 --> 00:08:17,629 Чухме новините за унищожението на дома ни. 82 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Криехме се в продължение на векове. 83 00:08:21,959 --> 00:08:27,757 Но Лотор познава културата ни и успя да открие някои от нас. 84 00:08:29,926 --> 00:08:33,596 Знам кои сте. Идвам с мир. 85 00:08:39,435 --> 00:08:42,147 Дойдох да спася алтейския народ. 86 00:08:42,247 --> 00:08:47,067 Да запазя обичаите ви, за да не бъдат унищожени като Алтеа. 87 00:08:47,167 --> 00:08:49,361 Моля ви, елате с мен. 88 00:08:49,461 --> 00:08:53,123 Създадох рай, където галра няма да ви открият. 89 00:08:53,223 --> 00:08:56,369 Не е Алтеа, но ще сте в безопасност. 90 00:08:58,287 --> 00:09:02,421 Ако исках да ви убия, вече да сте мъртви. 91 00:09:12,134 --> 00:09:17,979 За да ги опази, Лотор ги е скрил на планета, отвъд квантовата бездна. 92 00:09:19,559 --> 00:09:22,478 Лотор е спасил алтейците? 93 00:09:23,271 --> 00:09:25,982 По-добър е, отколкото си мислехме. 94 00:09:26,857 --> 00:09:31,284 С времето алтейците почитали Лотор като техен спасител. 95 00:09:32,530 --> 00:09:36,750 Преди поколения, за да увеличи шансовете ни за оцеляване, 96 00:09:36,850 --> 00:09:41,463 Лотор съобщил, че създава нова колония, далеч от нашата. 97 00:09:41,563 --> 00:09:48,092 Трябвало да прецени кои алтейци ще оцелеят през пътуването. 98 00:09:48,796 --> 00:09:53,806 Всеки алтеец в колонията преминал редица тестове. 99 00:10:01,181 --> 00:10:07,132 Одобрените били товарени на кораб и отвеждани в новата колония. 100 00:10:07,332 --> 00:10:09,567 Било считано за голяма чест. 101 00:10:10,151 --> 00:10:13,579 Общуването между колониите било строго забранено. 102 00:10:13,679 --> 00:10:16,741 За да не компрометира местонахождението им. 103 00:10:18,409 --> 00:10:20,869 В такъв свят съм родена. 104 00:10:20,969 --> 00:10:24,532 Свят с безрезервна подкрепа към предполагаемия месия. 105 00:10:24,999 --> 00:10:29,342 Брат ми Бандор винаги е бил верен, но имах въпроси. 106 00:10:31,922 --> 00:10:35,225 Много от народа ни отидоха в новата колония. 107 00:10:35,325 --> 00:10:40,448 Петрулий, Науту, Раз и майка, и татко. 108 00:10:40,931 --> 00:10:43,642 Много ми липсват. 109 00:10:43,742 --> 00:10:48,440 Ще ги видим отново, щом ни изберат за новата колония. 110 00:10:48,540 --> 00:10:50,899 Защо да не говорим с тях? 111 00:10:50,999 --> 00:10:53,695 Лотор има начин да се свърже с тях. 112 00:10:53,795 --> 00:10:58,120 Постоянно ходи там. Защо ни държи в неведение? 113 00:10:58,399 --> 00:11:03,173 Ако общуваме с другата колония, галра ще ни открият. 114 00:11:04,163 --> 00:11:06,206 Така ни е казано. 115 00:11:15,758 --> 00:11:20,889 Бандор порасна и премина през тестовете за оценяване. 116 00:11:20,989 --> 00:11:23,641 Веднага бе избран за новата колония. 117 00:11:26,018 --> 00:11:28,111 Не го прави! 118 00:11:29,814 --> 00:11:33,609 Така желае Лотор. - Повече няма да те видя! 119 00:11:34,402 --> 00:11:37,121 Не ги оставяй да разделят семейството ни. 120 00:11:37,822 --> 00:11:41,956 Спокойно, сигурен съм, че скоро ще те изберат и ще дойдеш. 121 00:11:42,535 --> 00:11:45,454 Междувременно ти направих нещо. 122 00:11:46,831 --> 00:11:48,832 Комуникатор. 123 00:11:51,252 --> 00:11:54,172 Ще мога ли да говоря с теб там? 124 00:11:54,272 --> 00:11:58,133 Не съм го изпробвал, но се надявам. 125 00:11:58,233 --> 00:12:03,936 Страдаме от изолирането в името на следващото поколение. 126 00:12:05,599 --> 00:12:07,751 Чао, Ромел. 127 00:12:22,806 --> 00:12:27,334 Щом Бандор си тръгна, се почувствах напълно сама. 128 00:12:28,622 --> 00:12:33,340 Опитах да използвам комуникатора, но не проработи. 129 00:12:44,138 --> 00:12:45,806 Бандор! 130 00:12:46,003 --> 00:12:48,976 Ромел, беше права. 131 00:12:49,894 --> 00:12:53,397 Къде си? - В гората извън града. 132 00:12:54,097 --> 00:12:56,143 Побързай. 133 00:13:15,169 --> 00:13:17,170 Бандор! 134 00:13:17,838 --> 00:13:19,539 Лотор... 135 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 Другата колония... 136 00:13:23,052 --> 00:13:25,112 Всичко е лъжа. 137 00:13:28,766 --> 00:13:30,818 Не. - Насам. 138 00:13:36,111 --> 00:13:39,698 Почистете руините. Не оставяйте доказателства. 139 00:13:49,662 --> 00:13:51,553 Брат ми бе мъртъв. 140 00:13:51,653 --> 00:13:54,335 Знаех истината или поне част от нея. 141 00:13:54,435 --> 00:13:58,214 Знаех, че никой нямаше да ми повярва без доказателство. 142 00:13:58,629 --> 00:14:03,433 Кийт и Кролия бяха последният ми шанс. 143 00:14:03,551 --> 00:14:09,890 Разказах им за случилото се с брат ми и много други алтейци. 144 00:14:10,683 --> 00:14:12,756 Обясниха ми мисията си. 145 00:14:12,856 --> 00:14:18,804 Знаехме, че има връзка между алтейците и чистата есенция. 146 00:14:19,485 --> 00:14:23,784 Имайки предвид състоянието му, не е могъл да пилотира кораба. 147 00:14:24,079 --> 00:14:26,248 Другата колония е наоколо. 148 00:14:26,448 --> 00:14:31,996 Има луна в орбита на планетата. - Това е единствената ни следа. 149 00:14:33,080 --> 00:14:37,042 Как ще отидем там? - Имам идея. 150 00:14:42,798 --> 00:14:45,592 Не са използвани от поколения. 151 00:14:45,692 --> 00:14:50,222 Никой от алтейците не знае как да пилотира такова нещо. 152 00:14:53,267 --> 00:14:55,603 Мисля, че ще се справя. 153 00:15:04,987 --> 00:15:07,039 Долу има нещо. 154 00:15:39,980 --> 00:15:42,296 Не! Петрулий! 155 00:15:42,492 --> 00:15:44,659 Какво се случва с тях? 156 00:15:44,759 --> 00:15:47,864 Трябваше да отидат в колонията! 157 00:15:47,964 --> 00:15:50,574 Лотор извлича есенцията им. 158 00:15:54,286 --> 00:15:58,296 Ужасяващо. - През цялото време... 159 00:15:58,453 --> 00:16:02,169 Не мога да повярвам, че ни заблуди. - Чудовище е. 160 00:16:05,832 --> 00:16:09,223 Върнаха се. - Какво чакате? Стреляйте! 161 00:16:09,618 --> 00:16:11,638 Не, принцеса Алура е с него! 162 00:16:11,738 --> 00:16:14,220 Ще го пуснем на борда? - Трябва! 163 00:16:14,320 --> 00:16:18,068 Докато принцесата е с него, не можем да нападнем. 164 00:16:18,168 --> 00:16:22,110 Коран и Ланс са прави. Първо принцесата да е в безопасност. 165 00:16:22,222 --> 00:16:24,858 Щом подсигурим Алура, ще хванем Лотор. 166 00:16:35,577 --> 00:16:41,209 Днес постигнахме нещо невероятно. Нямаше да се случи без теб. 167 00:16:41,309 --> 00:16:45,129 Никога няма да го забравя. 168 00:17:02,563 --> 00:17:05,149 Какво става? 169 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Алура, отдръпни се от Лотор. 170 00:17:10,446 --> 00:17:13,782 Няма! Кажете какво става тук. 171 00:17:14,116 --> 00:17:19,126 Лотор извлича есенцията на алтейци от поколения! 172 00:17:19,955 --> 00:17:22,006 Алтейка! 173 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Уби брат ми и хиляди други. 174 00:17:27,196 --> 00:17:32,219 Лъгал ни е през цялото време. Убиец е като баща си! 175 00:17:32,319 --> 00:17:34,330 Не знаете какво говорите! 176 00:17:34,486 --> 00:17:38,056 За какво говорят? - Алура, чуй ме. 177 00:17:38,156 --> 00:17:41,269 Отдадох живота си да запазя алтейската култура. 178 00:17:41,369 --> 00:17:43,603 Отключихме полето с есенция. 179 00:17:43,703 --> 00:17:50,652 Ако не бях аз, народът ти щеше да бъде погубен отдавна. 180 00:17:50,752 --> 00:17:56,242 Да, някои загинаха, но бяха мъченици за благородна кауза. 181 00:17:56,342 --> 00:18:00,203 Пожертвах няколко за бъдещето на милиони. 182 00:18:00,303 --> 00:18:04,015 Алура, нека това не пречи на всичко, за което работихме. 183 00:18:04,115 --> 00:18:06,919 Помисли какво преживяхме в полето. 184 00:18:19,556 --> 00:18:21,641 Има пробив в хангара! 185 00:18:21,892 --> 00:18:24,311 Хората на Лотор. Крадат корабите! 186 00:18:27,390 --> 00:18:29,482 Широ? 187 00:18:29,858 --> 00:18:33,487 Предай се. Не можеш да устоиш. 188 00:18:35,823 --> 00:18:37,982 Какво се случва с него? 189 00:18:43,580 --> 00:18:47,417 Вече си мой. Предай се! 190 00:18:50,420 --> 00:18:55,967 С Алура ще се погрижим за Лотор. Отивайте в хангара да ги спрете. 191 00:18:56,067 --> 00:18:58,178 Широ? 192 00:19:00,347 --> 00:19:03,350 Широ, какво... - Ланс! 193 00:19:46,393 --> 00:19:50,021 Широ полудя! Бяга с Лотор! 194 00:19:50,121 --> 00:19:51,945 Спрете го, преди да излети! 195 00:20:12,669 --> 00:20:15,797 Добре, доведи ми го. 196 00:20:18,842 --> 00:20:21,721 Какво ще правим? - Да се съсредоточим. 197 00:20:21,821 --> 00:20:25,056 Ланс, Хънк, можете ли да пилотирате лъвовете? 198 00:20:25,156 --> 00:20:28,685 Да. - Ще се справим. 199 00:20:29,003 --> 00:20:32,780 За да се бием с корабите на Лотор, ще ни трябва Волтрон. 200 00:20:32,880 --> 00:20:37,110 Кой ще пилотира черния лъв? - Аз. 201 00:21:04,012 --> 00:21:08,350 Широ, Кийт е. Всичко ще е наред. 202 00:21:09,101 --> 00:21:11,135 Трябва... 203 00:21:11,770 --> 00:21:14,147 Не мога да им избягам! - Кийт! 204 00:21:42,134 --> 00:21:47,597 Няма да се справим с лъвовете. Сглобете Волтрон! 205 00:22:50,629 --> 00:22:53,848 Превод: Koen http:/subs.sab.bz