1
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
Застани зад мен!
Защитен печат.
2
00:01:28,671 --> 00:01:32,342
Удари го с мълния!
- Мълния!
3
00:01:55,198 --> 00:01:57,239
На това мълния ли викаш?
4
00:01:57,339 --> 00:02:00,131
Ако разчита на теб,
селото ти е обречено.
5
00:02:00,286 --> 00:02:02,347
Лечител съм, не боец.
6
00:02:04,624 --> 00:02:06,775
Летящ жезъл.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,351
Това е песента за вечен сън.
Защити се с магия против сън.
8
00:02:22,451 --> 00:02:24,936
Песен на вечния сън ли, Пидж...
9
00:02:27,188 --> 00:02:30,147
Защо не ти действа?
- Джудже съм!
10
00:02:30,247 --> 00:02:32,311
Много ми се спи.
11
00:02:33,763 --> 00:02:35,821
Събуди се!
12
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Не натам!
13
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Сега!
- Мой е!
14
00:03:26,331 --> 00:03:28,833
Виж, кристал.
15
00:03:29,375 --> 00:03:32,675
Не съм виждала
такъв кристал от великан.
16
00:03:34,047 --> 00:03:37,347
Ханджията ще ни каже
откъде го е взел великанът.
17
00:03:37,926 --> 00:03:41,968
Това е чак от другата страна
на блатата.
18
00:03:42,068 --> 00:03:46,317
Знаеш ли колко са гнусни и страшни?
Много, ужасно много.
19
00:03:46,417 --> 00:03:50,020
Хайде, бебе такова.
Вкамениха селото ти.
20
00:03:50,120 --> 00:03:54,165
Не искаш ли да ги спасиш?
- Няма да избягат.
21
00:03:55,026 --> 00:03:58,655
Добре, но няма да се боря
с призраци, ще бягам.
22
00:04:02,466 --> 00:04:05,700
Казах ти, че е страшно и гнусно.
23
00:04:05,800 --> 00:04:09,837
Не мога да повярвам колко е лепкаво.
24
00:04:12,252 --> 00:04:14,962
Гладна ли си?
- Нямаме пари, Хънк.
25
00:04:15,062 --> 00:04:17,189
Само ще се срещнем с ханджията.
26
00:04:18,296 --> 00:04:21,630
Нямаше да бягам толкова,
ако знаех, че няма храна.
27
00:04:21,730 --> 00:04:23,801
Добре.
28
00:04:34,983 --> 00:04:38,403
Не тази атмосфера помня
от предния път.
29
00:04:43,402 --> 00:04:46,958
Какво правиш?
- Търся монети.
30
00:04:54,168 --> 00:04:58,298
Тлъсто месо за приятеля ми, моля.
- Здравословната чиния идва.
31
00:05:09,183 --> 00:05:12,104
Пак ли вие?
Открихте ли следи?
32
00:05:12,204 --> 00:05:14,689
Открихме кристал, както предположи.
33
00:05:19,819 --> 00:05:22,489
Тези великани са наемници.
34
00:05:22,589 --> 00:05:24,950
Бият се за всеки срещу кристали.
35
00:05:25,050 --> 00:05:28,791
Такива използва
злият магьосник Дейкън.
36
00:05:28,948 --> 00:05:31,280
Зъл магьосник ли?
Не звучи добре.
37
00:05:31,380 --> 00:05:35,294
Не е.
Трябваше да се досетя.
38
00:05:35,394 --> 00:05:39,691
Малко магьосници могат
да вкаменят цяло село.
39
00:05:39,881 --> 00:05:43,260
Как да ги спасим?
- Трябва да сразите Дейкън.
40
00:05:43,360 --> 00:05:45,721
Той е в леговището на Картиан.
41
00:05:45,821 --> 00:05:49,523
Гробница, пълна с чудовища,
капани и ужаси.
42
00:05:49,623 --> 00:05:54,028
Повечето герои полудяват
при мисълта да влязат.
43
00:05:54,128 --> 00:05:57,356
Може би на селяните
им допада да са вкаменени.
44
00:05:58,399 --> 00:06:02,904
Добре.
Къде да открием тази гробница?
45
00:06:03,571 --> 00:06:08,284
В планината Фелдакор.
- Планината Фелдакор ли?
46
00:06:09,410 --> 00:06:12,013
Мислите ли, че можете
да сразите злото?
47
00:06:18,753 --> 00:06:21,715
Кой си ти?
- Аз ли?
48
00:06:21,815 --> 00:06:26,761
Казвам се Такаши Широгане.
Паладин съм, а вие?
49
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
Аз съм магьосникът Блок.
50
00:06:31,307 --> 00:06:34,518
Аз съм Меклавар.
Няма по-добра от мен с брадвата.
51
00:06:34,618 --> 00:06:37,439
Ще унищожим проклятието,
застигнало селото.
52
00:06:37,539 --> 00:06:42,193
Дейкън вкамени селяните.
Каква е твоята история?
53
00:06:43,152 --> 00:06:45,321
И аз съм на приключение.
54
00:06:45,863 --> 00:06:51,661
Бях избран за паладин от малък
заради вътрешната си светлина.
55
00:06:52,328 --> 00:06:56,307
Учителят ми Жанхо ме научи
на седемте основи на рицарството.
56
00:06:56,791 --> 00:07:00,337
Не само изгради ума, но и тялото ми.
57
00:07:00,437 --> 00:07:04,173
Станах щит на доброто
и оръжие срещу злото.
58
00:07:05,270 --> 00:07:09,642
Преди обучението ми да завърши,
демон нападна манастира ни.
59
00:07:10,635 --> 00:07:14,492
Унищожи всичко, което имахме,
включително учителя ми.
60
00:07:15,059 --> 00:07:17,395
Последните думи на Жанхо бяха...
61
00:07:18,062 --> 00:07:21,446
Нямаш нужда от мен,
за да завършиш обучението си.
62
00:07:31,242 --> 00:07:35,960
Ще научиш всичко,
щом победиш левиатана.
63
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
Не!
64
00:07:49,093 --> 00:07:53,105
Къде отивате?
- Твърде си зает, за да ни помогнеш.
65
00:07:53,205 --> 00:07:55,282
Успех с левиатана.
66
00:07:55,449 --> 00:07:58,060
Този беше скучен.
- Почакайте!
67
00:08:06,819 --> 00:08:08,779
Почакайте.
68
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Като паладин съм се клел
да унищожавам злото.
69
00:08:12,926 --> 00:08:15,619
Начинанието ви е правдиво,
няма спор.
70
00:08:15,719 --> 00:08:21,047
Ще ви помогна, после ще търся
демона, унищожил учителя ми.
71
00:08:22,335 --> 00:08:24,411
Какво е това?
72
00:08:29,495 --> 00:08:31,587
Не!
73
00:08:37,642 --> 00:08:39,660
Не!
Широ е мъртъв.
74
00:08:45,040 --> 00:08:47,776
Наистина ли умрях в играта?
- Да.
75
00:08:47,876 --> 00:08:50,896
Няма логика.
Мишките не играят.
76
00:08:50,996 --> 00:08:54,740
Направи си нов герой.
- Отново ще съм паладин.
77
00:08:54,840 --> 00:08:57,746
Наистина ли искаш да си паладин?
78
00:08:57,846 --> 00:08:59,873
Може да избереш нещо различно.
79
00:08:59,973 --> 00:09:04,002
Мейвън, магьосник, лечител,
клазгул, бард.
80
00:09:04,102 --> 00:09:08,798
Най-хубаво е да си паладин.
- Паладин си в реалния живот!
81
00:09:11,175 --> 00:09:14,845
Всичко наред ли е? Чухме викове.
- Добре сме.
82
00:09:14,945 --> 00:09:16,223
Какво става?
83
00:09:16,323 --> 00:09:19,184
Играем "Чудовища и мана".
- Какво?
84
00:09:19,284 --> 00:09:21,310
Игра е.
- Забавно е.
85
00:09:22,603 --> 00:09:25,232
Игра, изискваща книга, не е забавна.
86
00:09:25,332 --> 00:09:28,068
Прочети я и разбери.
- Не.
87
00:09:28,168 --> 00:09:30,654
Играя я, откакто бях малък.
88
00:09:30,754 --> 00:09:34,498
С приятелите ми
я играехме постоянно.
89
00:09:34,598 --> 00:09:38,203
Винаги бях ученият.
- Как се играе?
90
00:09:38,303 --> 00:09:41,373
Всеки си създава свой герой.
91
00:09:41,473 --> 00:09:46,001
Чрез фигурка на картата
следиш действията на героя.
92
00:09:46,101 --> 00:09:48,146
Забавното е в ума ти.
93
00:09:48,246 --> 00:09:51,640
Играчите се редуват
и казват какво искат да правят.
94
00:09:51,757 --> 00:09:54,843
Ученият знае колко
е трудна тази задача.
95
00:09:54,943 --> 00:09:59,020
Трябва да хвърлите 20-странен зар,
за да завършите хода си.
96
00:09:59,432 --> 00:10:03,338
20 страни?
Колко е голям?
97
00:10:03,769 --> 00:10:06,565
Нормален е, но има 20 страни.
98
00:10:06,665 --> 00:10:11,360
20 страни ли има?
Сигурно е като ялексианска перла.
99
00:10:13,672 --> 00:10:17,576
Искаш ли да играеш?
- Нямате ли друго за вършене?
100
00:10:17,676 --> 00:10:20,411
Например да защитавате вселената?
101
00:10:20,953 --> 00:10:23,790
Имаме проблем
при обновяването на щитовете.
102
00:10:23,890 --> 00:10:26,293
Чакаме диагностиката да свърши.
103
00:10:26,393 --> 00:10:29,803
Опитвам се да разпусна.
Напоследък съм напрегнат.
104
00:10:29,903 --> 00:10:31,256
Ще играя.
105
00:10:31,356 --> 00:10:37,012
Лотор е зает със задълженията си,
а аз съм в безизходица с кораба.
106
00:10:37,112 --> 00:10:38,471
Звучи забавно.
107
00:10:38,888 --> 00:10:42,316
Вече тренирах,
така че графикът ми е свободен.
108
00:10:42,416 --> 00:10:47,362
Ще играя глупавата игра.
- Създайте героите си с тези.
109
00:10:47,462 --> 00:10:52,151
Ще следят показателите ви.
Време е за задачата на героите.
110
00:11:11,295 --> 00:11:13,296
Внимавайте!
111
00:11:25,267 --> 00:11:29,571
Аз съм мистичният стрелец Валаюн.
Търся руната на Лапам.
112
00:11:29,671 --> 00:11:34,486
Каква мисия имате?
- Магьосник вкамени селото на Блок.
113
00:11:34,586 --> 00:11:37,113
Проследихме го
със специални кристали.
114
00:11:41,676 --> 00:11:45,038
Откъде се появи?
- Казвам се Пайк.
115
00:11:45,138 --> 00:11:51,919
Щях да ви обера, но реших, че
ще ви помогна да хванете вълшебника.
116
00:11:52,837 --> 00:11:56,131
Крадец ли избра?
- Не съм крадец.
117
00:11:56,231 --> 00:11:59,552
Аз съм нинджа-убиец.
Тихият убиец.
118
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
Жертвите ми не ме усещат.
119
00:12:02,989 --> 00:12:06,007
Оглеждат се и не виждат нищо.
Отпускат се.
120
00:12:06,107 --> 00:12:10,479
Не осъзнават,
че съм в сенките и ги наблюдавам.
121
00:12:16,735 --> 00:12:19,402
Много си тих.
- Крада вещи.
122
00:12:19,502 --> 00:12:22,669
Героят ми върши предимно това.
123
00:12:23,242 --> 00:12:27,205
Джудже ли си?
- Меклавар, миньор.
124
00:12:27,305 --> 00:12:30,835
Откраднаха семейна ценност -
бижуто на Житан.
125
00:12:30,935 --> 00:12:34,895
Ще си я върна.
- Семейна ценност.
126
00:12:36,813 --> 00:12:42,595
Добре, че дойдох тук.
Ще призова превоз.
127
00:13:16,879 --> 00:13:21,808
Някой сети ли се да донесе факли?
- Героят ми би се досетил.
128
00:13:21,908 --> 00:13:27,135
Защо не провериш инвентара си?
Няма факли, нали?
129
00:13:27,305 --> 00:13:31,894
Забравил си ги.
- Имам нещо.
130
00:13:46,742 --> 00:13:51,205
Стена.
Натам трябва да вървим, нали?
131
00:13:51,789 --> 00:13:53,849
Може би има нещо тайно.
132
00:13:57,336 --> 00:13:59,471
Може би трябва да почукаш.
133
00:14:06,262 --> 00:14:09,562
Какво да кажа?
Добър съм в загадките.
134
00:14:11,767 --> 00:14:15,104
Почакай.
Може да има капани. Провери.
135
00:14:15,654 --> 00:14:18,799
Защо аз?
- Защото ти си крадецът.
136
00:14:18,941 --> 00:14:23,779
Само ти имаш такова умение.
- Как да го направя?
137
00:14:24,300 --> 00:14:28,416
Хвърляш зара и добавяш това умение.
138
00:14:28,516 --> 00:14:32,621
Ако хвърлиш много, капанът изчезва.
- А ако е малко?
139
00:14:34,248 --> 00:14:36,258
Активираш капана.
140
00:14:42,631 --> 00:14:44,699
По дяволите!
141
00:14:59,398 --> 00:15:01,458
Левитация!
142
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Браво, Блок.
Продължаваме.
143
00:15:19,835 --> 00:15:23,589
Какво следва?
- Леле!
144
00:15:24,298 --> 00:15:26,358
Вижте съкровището!
145
00:15:30,012 --> 00:15:33,223
Наградата ни,
задето преминахме капаните.
146
00:15:33,323 --> 00:15:35,014
Харесва ми.
147
00:15:35,114 --> 00:15:38,269
Не получаваме награда
за капаните в живота.
148
00:15:39,913 --> 00:15:43,283
Колчан със стрела
за призоваване на създание.
149
00:15:43,383 --> 00:15:46,738
Преобразуващи ръкавици.
150
00:15:46,838 --> 00:15:51,533
Преобразуват невъодушевени предмети.
151
00:15:51,633 --> 00:15:54,786
Имам невидимо наметало.
152
00:15:54,886 --> 00:15:57,582
Купа, която винаги е пълна с храна.
153
00:15:57,682 --> 00:16:01,256
Вече няма да чупим съдовете
на ханджията.
154
00:16:08,133 --> 00:16:11,178
Пламтящ меч.
155
00:16:11,762 --> 00:16:14,264
Вижте...
156
00:16:17,059 --> 00:16:19,411
Изпусна рядък предмет.
157
00:16:21,563 --> 00:16:23,656
Глупаци!
158
00:16:24,692 --> 00:16:27,069
Здравей, ханджия.
Какво правиш тук?
159
00:16:28,988 --> 00:16:35,752
Чрез хана мамя героите
да събират кристали за мен.
160
00:16:35,852 --> 00:16:38,872
Благодаря, че ги донесохте
в леговището ми.
161
00:16:38,972 --> 00:16:40,290
Кой е този?
162
00:16:40,390 --> 00:16:43,919
Ти ли си Дейкън?
- Стоиш зад всичко!
163
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
Приключението ви свършва тук.
164
00:16:54,763 --> 00:16:57,369
Аз съм братът на Широ Джиро.
165
00:16:57,594 --> 00:17:03,064
Ще довърша мисията на Широ.
- Пак ли паладин?
166
00:17:03,164 --> 00:17:05,857
Само глупаци влизат в гробницата ми.
167
00:17:05,957 --> 00:17:10,488
Аз съм най-могъщият магьосник.
- Не ни интересува.
168
00:17:10,588 --> 00:17:15,033
Тук сме, за да освободим селото.
- Мисията ви е напразна.
169
00:17:15,133 --> 00:17:17,450
Взех жизнените им сили.
170
00:17:17,550 --> 00:17:20,488
Трябва да ме победите,
за да ги върнете.
171
00:17:20,588 --> 00:17:25,836
Ще стана най-могъщото създание
в целия свят.
172
00:17:29,840 --> 00:17:34,725
Ще те изпаря,
както сторих с брат ти!
173
00:17:37,097 --> 00:17:39,182
Да го пипнем!
174
00:17:58,535 --> 00:18:00,687
Лечебна стрела.
175
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
Ще отмъстя за брат си!
176
00:18:15,511 --> 00:18:17,529
Водна струя!
177
00:18:26,772 --> 00:18:28,773
Уголемяване!
178
00:18:40,786 --> 00:18:42,838
Успяхме!
179
00:18:44,472 --> 00:18:46,622
Победихме лошия!
180
00:18:46,722 --> 00:18:49,886
Дано селяните имат пари за нас.
181
00:18:49,986 --> 00:18:52,590
Играта е невероятна.
182
00:18:52,690 --> 00:18:55,675
Изисква отборна игра
и изобретателност.
183
00:18:55,775 --> 00:18:59,145
Всички важни умения за един екип.
184
00:18:59,245 --> 00:19:01,281
Не проваляй всичко със знания.
185
00:19:05,952 --> 00:19:09,190
Направихте това, което си мислех.
186
00:19:09,290 --> 00:19:13,660
Победиха ме петима с чисти сърца.
187
00:19:13,760 --> 00:19:18,740
Само така можех да се превърна
в могъщия дракон Кораник!
188
00:19:20,617 --> 00:19:24,955
Не сме толкова силни,
че да победим дракон.
189
00:19:35,424 --> 00:19:37,484
Лечебна стрела!
190
00:19:49,688 --> 00:19:53,199
Нямам енергия.
Не мога да използвам магии.
191
00:19:53,299 --> 00:19:58,238
Имам само една стрела.
- Ще привлека атаките му.
192
00:20:00,908 --> 00:20:02,950
Умри!
193
00:20:03,093 --> 00:20:06,580
Няма да го победим без план!
194
00:20:07,557 --> 00:20:09,565
Тайна!
195
00:20:15,005 --> 00:20:18,884
Не може да ни подслушваш.
Схванахте ли?
196
00:20:24,389 --> 00:20:27,350
Тайната е получена.
- Да го направим.
197
00:20:30,288 --> 00:20:32,339
Хвани ме!
198
00:20:47,858 --> 00:20:49,956
Насам!
199
00:21:17,859 --> 00:21:21,906
Много е забавно.
- Даже прекалено.
200
00:21:22,006 --> 00:21:24,115
Добре превърна храната в масло.
201
00:21:24,215 --> 00:21:27,708
Ако можеше да преобразим
полярността на щита...
202
00:21:27,973 --> 00:21:34,844
Ще ти трябва квантова мрежа,
за да симулираш разпадане на вълна.
203
00:21:35,127 --> 00:21:37,713
Би било невъзможно без...
204
00:21:38,922 --> 00:21:41,466
Промяна на константата на Планк.
205
00:21:43,552 --> 00:21:46,604
Разбирам повече фентъзи,
отколкото науката.
206
00:21:46,704 --> 00:21:49,182
Играта беше велика.
207
00:21:49,344 --> 00:21:52,969
Чувствам се много по-добре.
Благодаря, Коран.
208
00:21:53,069 --> 00:21:57,070
Има още от нея.
Ще разберете за кого работи Дейкън.
209
00:21:57,316 --> 00:22:00,111
Може би ще отмъстиш за учителя си.
210
00:22:00,211 --> 00:22:03,037
Как така вече имаш
готово приключение?
211
00:22:03,137 --> 00:22:07,033
Току-що измислих историята.
- Аз също, Широ.
212
00:22:07,133 --> 00:22:10,037
Това е магията на играта.
213
00:22:10,821 --> 00:22:14,382
Беше невероятно.
Играем от много време.
214
00:22:14,482 --> 00:22:18,546
Сякаш не е минало много.
- Добре си прекарваме, нали?
215
00:22:18,646 --> 00:22:20,780
Да.
216
00:22:23,056 --> 00:22:26,769
Алура, добри новини.
Корабът е готов за тест.
217
00:22:26,869 --> 00:22:28,930
Чудесно, да го изпробваме.
218
00:22:32,100 --> 00:22:36,610
Кой иска да играе отново?
- Брой ме.
219
00:22:37,397 --> 00:22:39,399
Искам пак да съм паладин.
220
00:22:41,783 --> 00:22:43,960
Какво?
221
00:22:50,395 --> 00:22:53,739
Превод: Koen
http://subs.sab.bz