1 00:01:19,704 --> 00:01:22,332 Застани зад мен! Защитен печат. 2 00:01:28,671 --> 00:01:32,342 Удари го с мълния! - Мълния! 3 00:01:55,198 --> 00:01:57,239 На това мълния ли викаш? 4 00:01:57,339 --> 00:02:00,131 Ако разчита на теб, селото ти е обречено. 5 00:02:00,286 --> 00:02:02,347 Лечител съм, не боец. 6 00:02:04,624 --> 00:02:06,775 Летящ жезъл. 7 00:02:17,804 --> 00:02:22,351 Това е песента за вечен сън. Защити се с магия против сън. 8 00:02:22,451 --> 00:02:24,936 Песен на вечния сън ли, Пидж... 9 00:02:27,188 --> 00:02:30,147 Защо не ти действа? - Джудже съм! 10 00:02:30,247 --> 00:02:32,311 Много ми се спи. 11 00:02:33,763 --> 00:02:35,821 Събуди се! 12 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 Не натам! 13 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Сега! - Мой е! 14 00:03:26,331 --> 00:03:28,833 Виж, кристал. 15 00:03:29,375 --> 00:03:32,675 Не съм виждала такъв кристал от великан. 16 00:03:34,047 --> 00:03:37,347 Ханджията ще ни каже откъде го е взел великанът. 17 00:03:37,926 --> 00:03:41,968 Това е чак от другата страна на блатата. 18 00:03:42,068 --> 00:03:46,317 Знаеш ли колко са гнусни и страшни? Много, ужасно много. 19 00:03:46,417 --> 00:03:50,020 Хайде, бебе такова. Вкамениха селото ти. 20 00:03:50,120 --> 00:03:54,165 Не искаш ли да ги спасиш? - Няма да избягат. 21 00:03:55,026 --> 00:03:58,655 Добре, но няма да се боря с призраци, ще бягам. 22 00:04:02,466 --> 00:04:05,700 Казах ти, че е страшно и гнусно. 23 00:04:05,800 --> 00:04:09,837 Не мога да повярвам колко е лепкаво. 24 00:04:12,252 --> 00:04:14,962 Гладна ли си? - Нямаме пари, Хънк. 25 00:04:15,062 --> 00:04:17,189 Само ще се срещнем с ханджията. 26 00:04:18,296 --> 00:04:21,630 Нямаше да бягам толкова, ако знаех, че няма храна. 27 00:04:21,730 --> 00:04:23,801 Добре. 28 00:04:34,983 --> 00:04:38,403 Не тази атмосфера помня от предния път. 29 00:04:43,402 --> 00:04:46,958 Какво правиш? - Търся монети. 30 00:04:54,168 --> 00:04:58,298 Тлъсто месо за приятеля ми, моля. - Здравословната чиния идва. 31 00:05:09,183 --> 00:05:12,104 Пак ли вие? Открихте ли следи? 32 00:05:12,204 --> 00:05:14,689 Открихме кристал, както предположи. 33 00:05:19,819 --> 00:05:22,489 Тези великани са наемници. 34 00:05:22,589 --> 00:05:24,950 Бият се за всеки срещу кристали. 35 00:05:25,050 --> 00:05:28,791 Такива използва злият магьосник Дейкън. 36 00:05:28,948 --> 00:05:31,280 Зъл магьосник ли? Не звучи добре. 37 00:05:31,380 --> 00:05:35,294 Не е. Трябваше да се досетя. 38 00:05:35,394 --> 00:05:39,691 Малко магьосници могат да вкаменят цяло село. 39 00:05:39,881 --> 00:05:43,260 Как да ги спасим? - Трябва да сразите Дейкън. 40 00:05:43,360 --> 00:05:45,721 Той е в леговището на Картиан. 41 00:05:45,821 --> 00:05:49,523 Гробница, пълна с чудовища, капани и ужаси. 42 00:05:49,623 --> 00:05:54,028 Повечето герои полудяват при мисълта да влязат. 43 00:05:54,128 --> 00:05:57,356 Може би на селяните им допада да са вкаменени. 44 00:05:58,399 --> 00:06:02,904 Добре. Къде да открием тази гробница? 45 00:06:03,571 --> 00:06:08,284 В планината Фелдакор. - Планината Фелдакор ли? 46 00:06:09,410 --> 00:06:12,013 Мислите ли, че можете да сразите злото? 47 00:06:18,753 --> 00:06:21,715 Кой си ти? - Аз ли? 48 00:06:21,815 --> 00:06:26,761 Казвам се Такаши Широгане. Паладин съм, а вие? 49 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Аз съм магьосникът Блок. 50 00:06:31,307 --> 00:06:34,518 Аз съм Меклавар. Няма по-добра от мен с брадвата. 51 00:06:34,618 --> 00:06:37,439 Ще унищожим проклятието, застигнало селото. 52 00:06:37,539 --> 00:06:42,193 Дейкън вкамени селяните. Каква е твоята история? 53 00:06:43,152 --> 00:06:45,321 И аз съм на приключение. 54 00:06:45,863 --> 00:06:51,661 Бях избран за паладин от малък заради вътрешната си светлина. 55 00:06:52,328 --> 00:06:56,307 Учителят ми Жанхо ме научи на седемте основи на рицарството. 56 00:06:56,791 --> 00:07:00,337 Не само изгради ума, но и тялото ми. 57 00:07:00,437 --> 00:07:04,173 Станах щит на доброто и оръжие срещу злото. 58 00:07:05,270 --> 00:07:09,642 Преди обучението ми да завърши, демон нападна манастира ни. 59 00:07:10,635 --> 00:07:14,492 Унищожи всичко, което имахме, включително учителя ми. 60 00:07:15,059 --> 00:07:17,395 Последните думи на Жанхо бяха... 61 00:07:18,062 --> 00:07:21,446 Нямаш нужда от мен, за да завършиш обучението си. 62 00:07:31,242 --> 00:07:35,960 Ще научиш всичко, щом победиш левиатана. 63 00:07:39,459 --> 00:07:42,503 Не! 64 00:07:49,093 --> 00:07:53,105 Къде отивате? - Твърде си зает, за да ни помогнеш. 65 00:07:53,205 --> 00:07:55,282 Успех с левиатана. 66 00:07:55,449 --> 00:07:58,060 Този беше скучен. - Почакайте! 67 00:08:06,819 --> 00:08:08,779 Почакайте. 68 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Като паладин съм се клел да унищожавам злото. 69 00:08:12,926 --> 00:08:15,619 Начинанието ви е правдиво, няма спор. 70 00:08:15,719 --> 00:08:21,047 Ще ви помогна, после ще търся демона, унищожил учителя ми. 71 00:08:22,335 --> 00:08:24,411 Какво е това? 72 00:08:29,495 --> 00:08:31,587 Не! 73 00:08:37,642 --> 00:08:39,660 Не! Широ е мъртъв. 74 00:08:45,040 --> 00:08:47,776 Наистина ли умрях в играта? - Да. 75 00:08:47,876 --> 00:08:50,896 Няма логика. Мишките не играят. 76 00:08:50,996 --> 00:08:54,740 Направи си нов герой. - Отново ще съм паладин. 77 00:08:54,840 --> 00:08:57,746 Наистина ли искаш да си паладин? 78 00:08:57,846 --> 00:08:59,873 Може да избереш нещо различно. 79 00:08:59,973 --> 00:09:04,002 Мейвън, магьосник, лечител, клазгул, бард. 80 00:09:04,102 --> 00:09:08,798 Най-хубаво е да си паладин. - Паладин си в реалния живот! 81 00:09:11,175 --> 00:09:14,845 Всичко наред ли е? Чухме викове. - Добре сме. 82 00:09:14,945 --> 00:09:16,223 Какво става? 83 00:09:16,323 --> 00:09:19,184 Играем "Чудовища и мана". - Какво? 84 00:09:19,284 --> 00:09:21,310 Игра е. - Забавно е. 85 00:09:22,603 --> 00:09:25,232 Игра, изискваща книга, не е забавна. 86 00:09:25,332 --> 00:09:28,068 Прочети я и разбери. - Не. 87 00:09:28,168 --> 00:09:30,654 Играя я, откакто бях малък. 88 00:09:30,754 --> 00:09:34,498 С приятелите ми я играехме постоянно. 89 00:09:34,598 --> 00:09:38,203 Винаги бях ученият. - Как се играе? 90 00:09:38,303 --> 00:09:41,373 Всеки си създава свой герой. 91 00:09:41,473 --> 00:09:46,001 Чрез фигурка на картата следиш действията на героя. 92 00:09:46,101 --> 00:09:48,146 Забавното е в ума ти. 93 00:09:48,246 --> 00:09:51,640 Играчите се редуват и казват какво искат да правят. 94 00:09:51,757 --> 00:09:54,843 Ученият знае колко е трудна тази задача. 95 00:09:54,943 --> 00:09:59,020 Трябва да хвърлите 20-странен зар, за да завършите хода си. 96 00:09:59,432 --> 00:10:03,338 20 страни? Колко е голям? 97 00:10:03,769 --> 00:10:06,565 Нормален е, но има 20 страни. 98 00:10:06,665 --> 00:10:11,360 20 страни ли има? Сигурно е като ялексианска перла. 99 00:10:13,672 --> 00:10:17,576 Искаш ли да играеш? - Нямате ли друго за вършене? 100 00:10:17,676 --> 00:10:20,411 Например да защитавате вселената? 101 00:10:20,953 --> 00:10:23,790 Имаме проблем при обновяването на щитовете. 102 00:10:23,890 --> 00:10:26,293 Чакаме диагностиката да свърши. 103 00:10:26,393 --> 00:10:29,803 Опитвам се да разпусна. Напоследък съм напрегнат. 104 00:10:29,903 --> 00:10:31,256 Ще играя. 105 00:10:31,356 --> 00:10:37,012 Лотор е зает със задълженията си, а аз съм в безизходица с кораба. 106 00:10:37,112 --> 00:10:38,471 Звучи забавно. 107 00:10:38,888 --> 00:10:42,316 Вече тренирах, така че графикът ми е свободен. 108 00:10:42,416 --> 00:10:47,362 Ще играя глупавата игра. - Създайте героите си с тези. 109 00:10:47,462 --> 00:10:52,151 Ще следят показателите ви. Време е за задачата на героите. 110 00:11:11,295 --> 00:11:13,296 Внимавайте! 111 00:11:25,267 --> 00:11:29,571 Аз съм мистичният стрелец Валаюн. Търся руната на Лапам. 112 00:11:29,671 --> 00:11:34,486 Каква мисия имате? - Магьосник вкамени селото на Блок. 113 00:11:34,586 --> 00:11:37,113 Проследихме го със специални кристали. 114 00:11:41,676 --> 00:11:45,038 Откъде се появи? - Казвам се Пайк. 115 00:11:45,138 --> 00:11:51,919 Щях да ви обера, но реших, че ще ви помогна да хванете вълшебника. 116 00:11:52,837 --> 00:11:56,131 Крадец ли избра? - Не съм крадец. 117 00:11:56,231 --> 00:11:59,552 Аз съм нинджа-убиец. Тихият убиец. 118 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 Жертвите ми не ме усещат. 119 00:12:02,989 --> 00:12:06,007 Оглеждат се и не виждат нищо. Отпускат се. 120 00:12:06,107 --> 00:12:10,479 Не осъзнават, че съм в сенките и ги наблюдавам. 121 00:12:16,735 --> 00:12:19,402 Много си тих. - Крада вещи. 122 00:12:19,502 --> 00:12:22,669 Героят ми върши предимно това. 123 00:12:23,242 --> 00:12:27,205 Джудже ли си? - Меклавар, миньор. 124 00:12:27,305 --> 00:12:30,835 Откраднаха семейна ценност - бижуто на Житан. 125 00:12:30,935 --> 00:12:34,895 Ще си я върна. - Семейна ценност. 126 00:12:36,813 --> 00:12:42,595 Добре, че дойдох тук. Ще призова превоз. 127 00:13:16,879 --> 00:13:21,808 Някой сети ли се да донесе факли? - Героят ми би се досетил. 128 00:13:21,908 --> 00:13:27,135 Защо не провериш инвентара си? Няма факли, нали? 129 00:13:27,305 --> 00:13:31,894 Забравил си ги. - Имам нещо. 130 00:13:46,742 --> 00:13:51,205 Стена. Натам трябва да вървим, нали? 131 00:13:51,789 --> 00:13:53,849 Може би има нещо тайно. 132 00:13:57,336 --> 00:13:59,471 Може би трябва да почукаш. 133 00:14:06,262 --> 00:14:09,562 Какво да кажа? Добър съм в загадките. 134 00:14:11,767 --> 00:14:15,104 Почакай. Може да има капани. Провери. 135 00:14:15,654 --> 00:14:18,799 Защо аз? - Защото ти си крадецът. 136 00:14:18,941 --> 00:14:23,779 Само ти имаш такова умение. - Как да го направя? 137 00:14:24,300 --> 00:14:28,416 Хвърляш зара и добавяш това умение. 138 00:14:28,516 --> 00:14:32,621 Ако хвърлиш много, капанът изчезва. - А ако е малко? 139 00:14:34,248 --> 00:14:36,258 Активираш капана. 140 00:14:42,631 --> 00:14:44,699 По дяволите! 141 00:14:59,398 --> 00:15:01,458 Левитация! 142 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Браво, Блок. Продължаваме. 143 00:15:19,835 --> 00:15:23,589 Какво следва? - Леле! 144 00:15:24,298 --> 00:15:26,358 Вижте съкровището! 145 00:15:30,012 --> 00:15:33,223 Наградата ни, задето преминахме капаните. 146 00:15:33,323 --> 00:15:35,014 Харесва ми. 147 00:15:35,114 --> 00:15:38,269 Не получаваме награда за капаните в живота. 148 00:15:39,913 --> 00:15:43,283 Колчан със стрела за призоваване на създание. 149 00:15:43,383 --> 00:15:46,738 Преобразуващи ръкавици. 150 00:15:46,838 --> 00:15:51,533 Преобразуват невъодушевени предмети. 151 00:15:51,633 --> 00:15:54,786 Имам невидимо наметало. 152 00:15:54,886 --> 00:15:57,582 Купа, която винаги е пълна с храна. 153 00:15:57,682 --> 00:16:01,256 Вече няма да чупим съдовете на ханджията. 154 00:16:08,133 --> 00:16:11,178 Пламтящ меч. 155 00:16:11,762 --> 00:16:14,264 Вижте... 156 00:16:17,059 --> 00:16:19,411 Изпусна рядък предмет. 157 00:16:21,563 --> 00:16:23,656 Глупаци! 158 00:16:24,692 --> 00:16:27,069 Здравей, ханджия. Какво правиш тук? 159 00:16:28,988 --> 00:16:35,752 Чрез хана мамя героите да събират кристали за мен. 160 00:16:35,852 --> 00:16:38,872 Благодаря, че ги донесохте в леговището ми. 161 00:16:38,972 --> 00:16:40,290 Кой е този? 162 00:16:40,390 --> 00:16:43,919 Ти ли си Дейкън? - Стоиш зад всичко! 163 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 Приключението ви свършва тук. 164 00:16:54,763 --> 00:16:57,369 Аз съм братът на Широ Джиро. 165 00:16:57,594 --> 00:17:03,064 Ще довърша мисията на Широ. - Пак ли паладин? 166 00:17:03,164 --> 00:17:05,857 Само глупаци влизат в гробницата ми. 167 00:17:05,957 --> 00:17:10,488 Аз съм най-могъщият магьосник. - Не ни интересува. 168 00:17:10,588 --> 00:17:15,033 Тук сме, за да освободим селото. - Мисията ви е напразна. 169 00:17:15,133 --> 00:17:17,450 Взех жизнените им сили. 170 00:17:17,550 --> 00:17:20,488 Трябва да ме победите, за да ги върнете. 171 00:17:20,588 --> 00:17:25,836 Ще стана най-могъщото създание в целия свят. 172 00:17:29,840 --> 00:17:34,725 Ще те изпаря, както сторих с брат ти! 173 00:17:37,097 --> 00:17:39,182 Да го пипнем! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,687 Лечебна стрела. 175 00:18:06,335 --> 00:18:08,837 Ще отмъстя за брат си! 176 00:18:15,511 --> 00:18:17,529 Водна струя! 177 00:18:26,772 --> 00:18:28,773 Уголемяване! 178 00:18:40,786 --> 00:18:42,838 Успяхме! 179 00:18:44,472 --> 00:18:46,622 Победихме лошия! 180 00:18:46,722 --> 00:18:49,886 Дано селяните имат пари за нас. 181 00:18:49,986 --> 00:18:52,590 Играта е невероятна. 182 00:18:52,690 --> 00:18:55,675 Изисква отборна игра и изобретателност. 183 00:18:55,775 --> 00:18:59,145 Всички важни умения за един екип. 184 00:18:59,245 --> 00:19:01,281 Не проваляй всичко със знания. 185 00:19:05,952 --> 00:19:09,190 Направихте това, което си мислех. 186 00:19:09,290 --> 00:19:13,660 Победиха ме петима с чисти сърца. 187 00:19:13,760 --> 00:19:18,740 Само така можех да се превърна в могъщия дракон Кораник! 188 00:19:20,617 --> 00:19:24,955 Не сме толкова силни, че да победим дракон. 189 00:19:35,424 --> 00:19:37,484 Лечебна стрела! 190 00:19:49,688 --> 00:19:53,199 Нямам енергия. Не мога да използвам магии. 191 00:19:53,299 --> 00:19:58,238 Имам само една стрела. - Ще привлека атаките му. 192 00:20:00,908 --> 00:20:02,950 Умри! 193 00:20:03,093 --> 00:20:06,580 Няма да го победим без план! 194 00:20:07,557 --> 00:20:09,565 Тайна! 195 00:20:15,005 --> 00:20:18,884 Не може да ни подслушваш. Схванахте ли? 196 00:20:24,389 --> 00:20:27,350 Тайната е получена. - Да го направим. 197 00:20:30,288 --> 00:20:32,339 Хвани ме! 198 00:20:47,858 --> 00:20:49,956 Насам! 199 00:21:17,859 --> 00:21:21,906 Много е забавно. - Даже прекалено. 200 00:21:22,006 --> 00:21:24,115 Добре превърна храната в масло. 201 00:21:24,215 --> 00:21:27,708 Ако можеше да преобразим полярността на щита... 202 00:21:27,973 --> 00:21:34,844 Ще ти трябва квантова мрежа, за да симулираш разпадане на вълна. 203 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 Би било невъзможно без... 204 00:21:38,922 --> 00:21:41,466 Промяна на константата на Планк. 205 00:21:43,552 --> 00:21:46,604 Разбирам повече фентъзи, отколкото науката. 206 00:21:46,704 --> 00:21:49,182 Играта беше велика. 207 00:21:49,344 --> 00:21:52,969 Чувствам се много по-добре. Благодаря, Коран. 208 00:21:53,069 --> 00:21:57,070 Има още от нея. Ще разберете за кого работи Дейкън. 209 00:21:57,316 --> 00:22:00,111 Може би ще отмъстиш за учителя си. 210 00:22:00,211 --> 00:22:03,037 Как така вече имаш готово приключение? 211 00:22:03,137 --> 00:22:07,033 Току-що измислих историята. - Аз също, Широ. 212 00:22:07,133 --> 00:22:10,037 Това е магията на играта. 213 00:22:10,821 --> 00:22:14,382 Беше невероятно. Играем от много време. 214 00:22:14,482 --> 00:22:18,546 Сякаш не е минало много. - Добре си прекарваме, нали? 215 00:22:18,646 --> 00:22:20,780 Да. 216 00:22:23,056 --> 00:22:26,769 Алура, добри новини. Корабът е готов за тест. 217 00:22:26,869 --> 00:22:28,930 Чудесно, да го изпробваме. 218 00:22:32,100 --> 00:22:36,610 Кой иска да играе отново? - Брой ме. 219 00:22:37,397 --> 00:22:39,399 Искам пак да съм паладин. 220 00:22:41,783 --> 00:22:43,960 Какво? 221 00:22:50,395 --> 00:22:53,739 Превод: Koen http://subs.sab.bz