1
00:01:07,150 --> 00:01:10,400
Как така си майка ми?
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,414
Как си отишла на Земята?
Как срещна татко?
3
00:01:13,514 --> 00:01:16,242
Откъде си сигурна?
- Сигурна съм.
4
00:01:16,826 --> 00:01:22,423
Не исках да ти казвам така,
но това е истината.
5
00:01:22,523 --> 00:01:24,623
Ще говорим после.
- Какво?
6
00:01:24,723 --> 00:01:27,807
Първо казваш това,
а после отлагаш за по-късно?
7
00:01:27,962 --> 00:01:30,715
Имаме по-важни неща за вършене.
8
00:01:33,933 --> 00:01:35,956
Добре.
9
00:01:36,387 --> 00:01:41,309
Да открием есенцията, от която
бе създадено оръжието на Ранвеиг.
10
00:01:41,604 --> 00:01:46,152
С Коливан я търсим от много време.
11
00:01:46,731 --> 00:01:51,660
Бях с Ранвеиг, когато товарен кораб
мина незабелязано в региона му.
12
00:01:51,760 --> 00:01:54,238
На борда нямаше екипаж.
13
00:01:54,338 --> 00:02:00,311
Корабът бе почти разрушен,
но една колба с есенция бе здрава.
14
00:02:00,912 --> 00:02:03,791
Досега не бяхме виждали
подобна есенция.
15
00:02:03,891 --> 00:02:08,629
Нямаше ли дневник на борда?
- Не, сама анализирах кораба.
16
00:02:08,729 --> 00:02:12,973
Според нивото на радиация е преминал
през квантовата бездна.
17
00:02:13,073 --> 00:02:15,151
Какво е това?
18
00:02:15,802 --> 00:02:21,183
Място, където неутронните звезди
са в орбита на по-големи звезди.
19
00:02:21,283 --> 00:02:27,855
В бездната планетите и други тела
са разкъсвани в различни посоки.
20
00:02:27,955 --> 00:02:30,647
Това е хаотична, променяща се среда.
21
00:02:30,747 --> 00:02:37,407
Присъствието на огромни обекти
влияе на космическото пространство.
22
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
Там ли отиваме?
- Да.
23
00:02:43,496 --> 00:02:46,165
Баща ти е бил талантлив алхимик.
24
00:02:46,265 --> 00:02:50,925
Смесил е метала на Волтрон
с алтейската енергия.
25
00:02:51,199 --> 00:02:54,846
Така паладините са получили достъп
до полето с есенция.
26
00:02:55,550 --> 00:02:58,595
Алура, притежаваш същата дарба.
27
00:03:00,566 --> 00:03:04,908
В Орианд научих неща,
които не мислех, че са възможни.
28
00:03:05,768 --> 00:03:09,815
Благодаря.
- Не, аз ти благодаря.
29
00:03:09,915 --> 00:03:14,243
С помощта ти ще снабдим
империята с есенция.
30
00:03:14,343 --> 00:03:17,777
Ти ще донесеш мир във вселената.
31
00:03:17,877 --> 00:03:19,779
Мир.
32
00:03:19,924 --> 00:03:23,502
Баща ми е искал същото,
когато е създал лъвовете.
33
00:03:23,602 --> 00:03:27,464
За мен е чест
да продължа работата му.
34
00:03:27,564 --> 00:03:31,085
И да го направя заедно с теб.
35
00:03:31,669 --> 00:03:36,179
Кралският ни съюз ще вдъхнови
останалите, както е било преди.
36
00:03:38,676 --> 00:03:40,344
Без нас ли ще започнете?
37
00:03:40,444 --> 00:03:47,394
И не повикахте инженерите, преди
да започнете с вълшебния си кораб?
38
00:03:47,494 --> 00:03:51,105
Не помислихте да повикате
инженерите и мен?
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,898
Какво?
40
00:04:01,074 --> 00:04:03,826
Оценявам, че искате да помогнете.
41
00:04:03,926 --> 00:04:06,580
За съжаление няма какво да правите.
42
00:04:06,680 --> 00:04:12,085
Смесването на рудата с алхимията
не е като да построиш кораб.
43
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
Магия.
44
00:04:14,478 --> 00:04:18,091
Ще ви повикаме,
ако имаме нужда от помощ.
45
00:04:18,633 --> 00:04:22,930
Ще интегрирам алтейската технология
в щитовете на галра
46
00:04:23,030 --> 00:04:24,723
Трябва да има начин.
47
00:04:24,823 --> 00:04:28,101
Сигурни ли сте,
че нямате нужда от помощник?
48
00:04:29,143 --> 00:04:31,236
Не?
49
00:04:46,160 --> 00:04:48,371
Мисля, че пристигнахме.
50
00:04:50,081 --> 00:04:52,250
Отведи ни вътре, но бъди нащрек.
51
00:04:59,465 --> 00:05:01,876
Сигурна ли си, че трябва
да идем там?
52
00:05:02,260 --> 00:05:05,618
Ранвеиг прати сонди тук,
за да проследи есенцията.
53
00:05:06,306 --> 00:05:10,567
Откриха път, недокоснат
от космическото пространство.
54
00:05:10,667 --> 00:05:13,679
Къде води?
- Не разбрахме.
55
00:05:13,779 --> 00:05:16,565
Сондите бяха унищожени.
- От какво?
56
00:05:16,665 --> 00:05:19,193
Не съм сигурна, бъди нащрек.
57
00:05:28,411 --> 00:05:30,463
Какво е това?
58
00:05:40,131 --> 00:05:44,302
Кролия, имаме неприятности.
- Да ги разкараме, преди да влязат!
59
00:05:45,392 --> 00:05:47,477
Дръж се!
60
00:05:56,147 --> 00:05:58,174
Кийт, докладвай!
61
00:05:59,609 --> 00:06:04,447
Корабът е повреден.
Загубихме двигателите.
62
00:06:05,114 --> 00:06:08,576
Засмуква ни.
Трябва да изчезваме!
63
00:06:21,464 --> 00:06:26,218
Какви бяха тези неща?
- Не знам, но вече ги няма.
64
00:06:26,318 --> 00:06:27,721
Както и корабът ни.
65
00:06:27,821 --> 00:06:30,912
В него бяха координатите
за пътя през бездната.
66
00:06:31,641 --> 00:06:33,701
Ще се оправим, хайде.
67
00:06:34,477 --> 00:06:38,648
Докато стоим в периферията,
би трябвало да сме в безопасност.
68
00:06:39,190 --> 00:06:45,356
Стой близо, за да не отидем в нищото
като онези същества.
69
00:06:51,369 --> 00:06:53,437
Какво става?
70
00:07:16,667 --> 00:07:18,854
Ехо?
71
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
Ще го наречем Йорак.
72
00:07:24,694 --> 00:07:29,282
Какво ще кажеш за Кийт?
- Харесва ми.
73
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Здравей, Кийт.
74
00:07:35,408 --> 00:07:38,655
Знам.
- Да се върнем в замъка.
75
00:07:38,755 --> 00:07:41,489
Никъде няма да ходиш!
76
00:07:45,256 --> 00:07:50,970
Истински ли бяха виденията?
- Времето се срива до звездите.
77
00:07:51,596 --> 00:07:55,730
Светлината предизвиква
видения от миналото и бъдещето.
78
00:07:58,978 --> 00:08:04,651
Невероятно е как програмите
на галра си приличат с алтейските.
79
00:08:04,751 --> 00:08:06,819
Ланс, да го изпробваме.
80
00:08:11,032 --> 00:08:15,666
Влюбеният Ланс е разсеян,
защото не мисли за принцесата.
81
00:08:16,208 --> 00:08:18,215
Какво, по дяволите?
82
00:08:19,089 --> 00:08:23,518
Ланс, ще спреш ли да мечтаеш
за мен и да изпробваш връзката?
83
00:08:23,836 --> 00:08:27,725
Не е смешно.
Не мечтая за теб.
84
00:08:28,131 --> 00:08:29,475
Тоест, за нея.
85
00:08:29,575 --> 00:08:32,936
Хубаво, защото Алура
очевидно харесва Лотор.
86
00:08:33,036 --> 00:08:35,140
Харесват ли се?
- Да.
87
00:08:35,240 --> 00:08:39,941
Вероятно ще се оженят
и ще имат бебета с извънземна коса.
88
00:08:40,645 --> 00:08:42,755
Вероятно сега й предлага.
89
00:08:43,689 --> 00:08:49,679
Алура, ще се омъжиш ли за мен?
- Лотор, разбира се.
90
00:09:00,331 --> 00:09:03,800
Кийт, много се приближаваш.
91
00:09:03,900 --> 00:09:06,462
Използвай ускорителите.
- Опитвам се!
92
00:09:19,725 --> 00:09:21,752
Хвани ръката ми!
93
00:09:33,739 --> 00:09:37,993
Сигналът е почти идентичен
с този на червения лъв.
94
00:09:38,093 --> 00:09:41,373
Първо ще потвърдим, като го видим.
95
00:09:41,473 --> 00:09:44,591
Не сме получавали подобен сигнал.
96
00:09:44,691 --> 00:09:49,505
Сигурен съм, че тук има лъв.
Веднага вдигни тревога.
97
00:09:50,840 --> 00:09:54,885
Казах, да го обявиш.
- Врепит са!
98
00:10:00,099 --> 00:10:05,187
Искаш славата само за себе си?
- Не искам слава.
99
00:11:01,202 --> 00:11:03,279
Така сте се срещнали с баща ми.
100
00:11:05,623 --> 00:11:08,500
Откъде знаехте,
че синият лъв е на Земята?
101
00:11:08,600 --> 00:11:11,698
Не знаехме.
Сендак откри червения лъв.
102
00:11:11,798 --> 00:11:15,883
Галра откриха начин да улавят
сигналите на лъвовете.
103
00:11:16,467 --> 00:11:19,137
Заркон прати хиляди разузнавачи.
104
00:11:19,237 --> 00:11:24,222
Острието внедри агентите си
в колкото можеше повече от тях.
105
00:11:24,322 --> 00:11:27,656
Попречи на галра
да открие още лъвове.
106
00:11:28,604 --> 00:11:32,108
Бях на точното място
в точния момент.
107
00:11:33,943 --> 00:11:35,944
Отново започва!
108
00:11:45,042 --> 00:11:48,008
Не мислех, че ще видя друг лъв.
109
00:11:48,652 --> 00:11:53,759
От месеци говориш за кораба,
но това е неописуемо.
110
00:11:54,296 --> 00:11:57,849
Сигурна ли си, че не искаш
да уведомя гарнизона?
111
00:11:57,949 --> 00:12:02,643
Така ще застрашиш
цялата си цивилизация.
112
00:12:03,222 --> 00:12:07,231
Значи ще се свържеш с хората си
и ще продължиш мисията си?
113
00:12:08,018 --> 00:12:11,905
Разрушаването на кораба ми
бе най-доброто, което се случи.
114
00:12:12,005 --> 00:12:17,277
Не бих се върнала, дори да можех.
Сега имам нова мисия.
115
00:12:17,377 --> 00:12:20,489
Ще остана да защитавам синия лъв.
116
00:12:23,492 --> 00:12:25,569
Искам да помогна.
117
00:12:31,500 --> 00:12:33,569
Заседнала си на Земята.
118
00:12:35,171 --> 00:12:37,840
Нямаше по-добро място,
където да бъда.
119
00:12:44,263 --> 00:12:48,267
Чудесно, и вие ли ми се присмивате?
120
00:12:50,561 --> 00:12:52,938
Какво правите?
Оставете ме на мира!
121
00:12:55,983 --> 00:12:57,986
Не може ли да се цупя сам?
122
00:13:00,462 --> 00:13:04,291
Подигравах се на хора
с разбити сърца.
123
00:13:04,391 --> 00:13:06,577
Аз разбивах сърца!
124
00:13:10,080 --> 00:13:14,551
Никога не съм харесвал някого така,
както харесвам Алура.
125
00:13:14,651 --> 00:13:17,547
Не е като момичетата,
които съм срещал.
126
00:13:17,647 --> 00:13:19,716
Може би защото е извънземна.
127
00:13:19,816 --> 00:13:23,891
Умна е и смела,
кара ме да съм по-добър човек.
128
00:13:24,512 --> 00:13:26,848
Толкова е странно.
129
00:13:26,948 --> 00:13:30,634
Не мога да й призная.
Няма да ме приеме сериозно.
130
00:13:30,734 --> 00:13:35,731
Нямам какво да й предложа.
Аз съм момче от Куба, не принц.
131
00:13:38,150 --> 00:13:40,218
Слушате ли ме?
132
00:14:04,473 --> 00:14:08,021
С това темпо
ще ни отнеме цяла вечност.
133
00:14:08,121 --> 00:14:10,809
Трябва да продължим
колкото и да отнеме.
134
00:14:10,909 --> 00:14:13,645
Няма да успеем без храна и вода.
135
00:14:13,745 --> 00:14:15,938
Да измислим друг план.
136
00:14:25,121 --> 00:14:27,367
Какви са тези неща?
- Не знам.
137
00:14:27,467 --> 00:14:34,915
Създанията знаят пътя през бездната,
без да бъдат засмукани във времето.
138
00:14:35,308 --> 00:14:37,358
Невероятно.
139
00:14:40,296 --> 00:14:42,380
Задава се.
140
00:14:42,590 --> 00:14:44,591
Подготви се!
141
00:14:59,880 --> 00:15:03,490
Разузнавачи.
Засекли са сигнала на синия лъв.
142
00:15:03,756 --> 00:15:06,889
Трябва да ги спрем,
преди да докладват.
143
00:15:07,156 --> 00:15:09,826
Какъв е планът?
- Имам експлозиви.
144
00:15:09,926 --> 00:15:12,160
Няма да унищожат изтребител.
145
00:15:12,260 --> 00:15:16,040
Ако взривим двигателите,
няма да могат да излетят.
146
00:15:16,561 --> 00:15:20,883
Поставим ли ги, използвай това,
за да унищожиш корабите.
147
00:15:21,378 --> 00:15:26,386
Какво ще правиш?
- Ще се отърва от разузнавачите.
148
00:16:23,941 --> 00:16:27,528
Хвърли оръжието.
Видях я да се промъква.
149
00:16:27,921 --> 00:16:31,054
Беше с първобитния,
който поставяше експлозиви.
150
00:16:32,074 --> 00:16:34,871
Неутрализиран е.
- Не!
151
00:16:37,621 --> 00:16:39,707
Казах да хвърлиш оръжието.
152
00:17:34,553 --> 00:17:36,554
Трябва да вървя.
153
00:17:37,389 --> 00:17:39,508
Мислех, че се насити на войни.
154
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
Щом откриха лъва веднъж,
пак ще успеят.
155
00:17:44,480 --> 00:17:48,442
Ще докладвам на Острието,
за да спрем галра отвътре.
156
00:17:49,818 --> 00:17:51,803
Съжалявам.
157
00:17:51,962 --> 00:17:55,032
Така най-добре ще ви опазя.
158
00:18:06,126 --> 00:18:08,219
Това е за Кийт.
159
00:18:09,296 --> 00:18:11,473
Някой ден може да му потрябва.
160
00:18:28,315 --> 00:18:30,650
Разбирам защо си ни напуснала.
161
00:18:30,750 --> 00:18:35,656
Мисията ти е по-важна от всичко.
- Не е вярно.
162
00:18:36,448 --> 00:18:40,193
Тръгнах си, за да опазя човека,
когото най-много обичам.
163
00:18:40,375 --> 00:18:42,445
Теб.
164
00:18:44,581 --> 00:18:46,625
Още едно от онези създания.
165
00:18:49,128 --> 00:18:53,053
Трябва да се качим на гърба му!
Това е най-добрият ни шанс!
166
00:19:11,942 --> 00:19:13,985
Успяхме.
167
00:19:14,528 --> 00:19:18,574
Дали с него ще прекосим бездната?
- Ще разберем.
168
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Създава собствена атмосфера.
169
00:20:22,846 --> 00:20:26,183
Кийт, мисля, че успяхме.
170
00:20:27,893 --> 00:20:31,521
Изминаха две години.
Най-после ще завършим мисията си.
171
00:20:47,663 --> 00:20:51,007
Днес направи много, принцесо.
Трябва да почиваш.
172
00:20:51,107 --> 00:20:52,455
Утре ще продължим.
173
00:20:52,555 --> 00:20:57,231
Има още много работа, но се гордея
с това, което постигнахме заедно.
174
00:20:58,332 --> 00:21:01,807
Нищо от това нямаше
да е възможно без теб.
175
00:21:08,475 --> 00:21:13,106
Изглеждате по-чисти от обикновено.
Да не би някой да ви е изкъпал?
176
00:21:16,525 --> 00:21:22,155
Ланс ли ви изкъпа?
Странно. Приятели ли сте?
177
00:21:24,199 --> 00:21:28,537
Така ли?
Как стана така изведнъж?
178
00:21:37,087 --> 00:21:39,088
Това ли е казал?
179
00:21:46,805 --> 00:21:48,180
Виж, планета.
180
00:21:48,280 --> 00:21:52,602
Сигналите са подобни на есенцията,
която Ранвеиг откри.
181
00:21:55,712 --> 00:21:59,656
Това е източникът.
Да проверим.
182
00:22:17,085 --> 00:22:19,120
Какво е това място?
183
00:22:29,473 --> 00:22:31,641
Почакай, чувам нещо.
184
00:22:48,169 --> 00:22:50,244
Алтейка.
185
00:22:51,130 --> 00:22:55,123
Превод: Koen
http://subs.sab.bz