1 00:01:07,150 --> 00:01:10,400 Как така си майка ми? 2 00:01:10,500 --> 00:01:13,414 Как си отишла на Земята? Как срещна татко? 3 00:01:13,514 --> 00:01:16,242 Откъде си сигурна? - Сигурна съм. 4 00:01:16,826 --> 00:01:22,423 Не исках да ти казвам така, но това е истината. 5 00:01:22,523 --> 00:01:24,623 Ще говорим после. - Какво? 6 00:01:24,723 --> 00:01:27,807 Първо казваш това, а после отлагаш за по-късно? 7 00:01:27,962 --> 00:01:30,715 Имаме по-важни неща за вършене. 8 00:01:33,933 --> 00:01:35,956 Добре. 9 00:01:36,387 --> 00:01:41,309 Да открием есенцията, от която бе създадено оръжието на Ранвеиг. 10 00:01:41,604 --> 00:01:46,152 С Коливан я търсим от много време. 11 00:01:46,731 --> 00:01:51,660 Бях с Ранвеиг, когато товарен кораб мина незабелязано в региона му. 12 00:01:51,760 --> 00:01:54,238 На борда нямаше екипаж. 13 00:01:54,338 --> 00:02:00,311 Корабът бе почти разрушен, но една колба с есенция бе здрава. 14 00:02:00,912 --> 00:02:03,791 Досега не бяхме виждали подобна есенция. 15 00:02:03,891 --> 00:02:08,629 Нямаше ли дневник на борда? - Не, сама анализирах кораба. 16 00:02:08,729 --> 00:02:12,973 Според нивото на радиация е преминал през квантовата бездна. 17 00:02:13,073 --> 00:02:15,151 Какво е това? 18 00:02:15,802 --> 00:02:21,183 Място, където неутронните звезди са в орбита на по-големи звезди. 19 00:02:21,283 --> 00:02:27,855 В бездната планетите и други тела са разкъсвани в различни посоки. 20 00:02:27,955 --> 00:02:30,647 Това е хаотична, променяща се среда. 21 00:02:30,747 --> 00:02:37,407 Присъствието на огромни обекти влияе на космическото пространство. 22 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Там ли отиваме? - Да. 23 00:02:43,496 --> 00:02:46,165 Баща ти е бил талантлив алхимик. 24 00:02:46,265 --> 00:02:50,925 Смесил е метала на Волтрон с алтейската енергия. 25 00:02:51,199 --> 00:02:54,846 Така паладините са получили достъп до полето с есенция. 26 00:02:55,550 --> 00:02:58,595 Алура, притежаваш същата дарба. 27 00:03:00,566 --> 00:03:04,908 В Орианд научих неща, които не мислех, че са възможни. 28 00:03:05,768 --> 00:03:09,815 Благодаря. - Не, аз ти благодаря. 29 00:03:09,915 --> 00:03:14,243 С помощта ти ще снабдим империята с есенция. 30 00:03:14,343 --> 00:03:17,777 Ти ще донесеш мир във вселената. 31 00:03:17,877 --> 00:03:19,779 Мир. 32 00:03:19,924 --> 00:03:23,502 Баща ми е искал същото, когато е създал лъвовете. 33 00:03:23,602 --> 00:03:27,464 За мен е чест да продължа работата му. 34 00:03:27,564 --> 00:03:31,085 И да го направя заедно с теб. 35 00:03:31,669 --> 00:03:36,179 Кралският ни съюз ще вдъхнови останалите, както е било преди. 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,344 Без нас ли ще започнете? 37 00:03:40,444 --> 00:03:47,394 И не повикахте инженерите, преди да започнете с вълшебния си кораб? 38 00:03:47,494 --> 00:03:51,105 Не помислихте да повикате инженерите и мен? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,898 Какво? 40 00:04:01,074 --> 00:04:03,826 Оценявам, че искате да помогнете. 41 00:04:03,926 --> 00:04:06,580 За съжаление няма какво да правите. 42 00:04:06,680 --> 00:04:12,085 Смесването на рудата с алхимията не е като да построиш кораб. 43 00:04:12,877 --> 00:04:14,378 Магия. 44 00:04:14,478 --> 00:04:18,091 Ще ви повикаме, ако имаме нужда от помощ. 45 00:04:18,633 --> 00:04:22,930 Ще интегрирам алтейската технология в щитовете на галра 46 00:04:23,030 --> 00:04:24,723 Трябва да има начин. 47 00:04:24,823 --> 00:04:28,101 Сигурни ли сте, че нямате нужда от помощник? 48 00:04:29,143 --> 00:04:31,236 Не? 49 00:04:46,160 --> 00:04:48,371 Мисля, че пристигнахме. 50 00:04:50,081 --> 00:04:52,250 Отведи ни вътре, но бъди нащрек. 51 00:04:59,465 --> 00:05:01,876 Сигурна ли си, че трябва да идем там? 52 00:05:02,260 --> 00:05:05,618 Ранвеиг прати сонди тук, за да проследи есенцията. 53 00:05:06,306 --> 00:05:10,567 Откриха път, недокоснат от космическото пространство. 54 00:05:10,667 --> 00:05:13,679 Къде води? - Не разбрахме. 55 00:05:13,779 --> 00:05:16,565 Сондите бяха унищожени. - От какво? 56 00:05:16,665 --> 00:05:19,193 Не съм сигурна, бъди нащрек. 57 00:05:28,411 --> 00:05:30,463 Какво е това? 58 00:05:40,131 --> 00:05:44,302 Кролия, имаме неприятности. - Да ги разкараме, преди да влязат! 59 00:05:45,392 --> 00:05:47,477 Дръж се! 60 00:05:56,147 --> 00:05:58,174 Кийт, докладвай! 61 00:05:59,609 --> 00:06:04,447 Корабът е повреден. Загубихме двигателите. 62 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 Засмуква ни. Трябва да изчезваме! 63 00:06:21,464 --> 00:06:26,218 Какви бяха тези неща? - Не знам, но вече ги няма. 64 00:06:26,318 --> 00:06:27,721 Както и корабът ни. 65 00:06:27,821 --> 00:06:30,912 В него бяха координатите за пътя през бездната. 66 00:06:31,641 --> 00:06:33,701 Ще се оправим, хайде. 67 00:06:34,477 --> 00:06:38,648 Докато стоим в периферията, би трябвало да сме в безопасност. 68 00:06:39,190 --> 00:06:45,356 Стой близо, за да не отидем в нищото като онези същества. 69 00:06:51,369 --> 00:06:53,437 Какво става? 70 00:07:16,667 --> 00:07:18,854 Ехо? 71 00:07:20,273 --> 00:07:22,650 Ще го наречем Йорак. 72 00:07:24,694 --> 00:07:29,282 Какво ще кажеш за Кийт? - Харесва ми. 73 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Здравей, Кийт. 74 00:07:35,408 --> 00:07:38,655 Знам. - Да се върнем в замъка. 75 00:07:38,755 --> 00:07:41,489 Никъде няма да ходиш! 76 00:07:45,256 --> 00:07:50,970 Истински ли бяха виденията? - Времето се срива до звездите. 77 00:07:51,596 --> 00:07:55,730 Светлината предизвиква видения от миналото и бъдещето. 78 00:07:58,978 --> 00:08:04,651 Невероятно е как програмите на галра си приличат с алтейските. 79 00:08:04,751 --> 00:08:06,819 Ланс, да го изпробваме. 80 00:08:11,032 --> 00:08:15,666 Влюбеният Ланс е разсеян, защото не мисли за принцесата. 81 00:08:16,208 --> 00:08:18,215 Какво, по дяволите? 82 00:08:19,089 --> 00:08:23,518 Ланс, ще спреш ли да мечтаеш за мен и да изпробваш връзката? 83 00:08:23,836 --> 00:08:27,725 Не е смешно. Не мечтая за теб. 84 00:08:28,131 --> 00:08:29,475 Тоест, за нея. 85 00:08:29,575 --> 00:08:32,936 Хубаво, защото Алура очевидно харесва Лотор. 86 00:08:33,036 --> 00:08:35,140 Харесват ли се? - Да. 87 00:08:35,240 --> 00:08:39,941 Вероятно ще се оженят и ще имат бебета с извънземна коса. 88 00:08:40,645 --> 00:08:42,755 Вероятно сега й предлага. 89 00:08:43,689 --> 00:08:49,679 Алура, ще се омъжиш ли за мен? - Лотор, разбира се. 90 00:09:00,331 --> 00:09:03,800 Кийт, много се приближаваш. 91 00:09:03,900 --> 00:09:06,462 Използвай ускорителите. - Опитвам се! 92 00:09:19,725 --> 00:09:21,752 Хвани ръката ми! 93 00:09:33,739 --> 00:09:37,993 Сигналът е почти идентичен с този на червения лъв. 94 00:09:38,093 --> 00:09:41,373 Първо ще потвърдим, като го видим. 95 00:09:41,473 --> 00:09:44,591 Не сме получавали подобен сигнал. 96 00:09:44,691 --> 00:09:49,505 Сигурен съм, че тук има лъв. Веднага вдигни тревога. 97 00:09:50,840 --> 00:09:54,885 Казах, да го обявиш. - Врепит са! 98 00:10:00,099 --> 00:10:05,187 Искаш славата само за себе си? - Не искам слава. 99 00:11:01,202 --> 00:11:03,279 Така сте се срещнали с баща ми. 100 00:11:05,623 --> 00:11:08,500 Откъде знаехте, че синият лъв е на Земята? 101 00:11:08,600 --> 00:11:11,698 Не знаехме. Сендак откри червения лъв. 102 00:11:11,798 --> 00:11:15,883 Галра откриха начин да улавят сигналите на лъвовете. 103 00:11:16,467 --> 00:11:19,137 Заркон прати хиляди разузнавачи. 104 00:11:19,237 --> 00:11:24,222 Острието внедри агентите си в колкото можеше повече от тях. 105 00:11:24,322 --> 00:11:27,656 Попречи на галра да открие още лъвове. 106 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 Бях на точното място в точния момент. 107 00:11:33,943 --> 00:11:35,944 Отново започва! 108 00:11:45,042 --> 00:11:48,008 Не мислех, че ще видя друг лъв. 109 00:11:48,652 --> 00:11:53,759 От месеци говориш за кораба, но това е неописуемо. 110 00:11:54,296 --> 00:11:57,849 Сигурна ли си, че не искаш да уведомя гарнизона? 111 00:11:57,949 --> 00:12:02,643 Така ще застрашиш цялата си цивилизация. 112 00:12:03,222 --> 00:12:07,231 Значи ще се свържеш с хората си и ще продължиш мисията си? 113 00:12:08,018 --> 00:12:11,905 Разрушаването на кораба ми бе най-доброто, което се случи. 114 00:12:12,005 --> 00:12:17,277 Не бих се върнала, дори да можех. Сега имам нова мисия. 115 00:12:17,377 --> 00:12:20,489 Ще остана да защитавам синия лъв. 116 00:12:23,492 --> 00:12:25,569 Искам да помогна. 117 00:12:31,500 --> 00:12:33,569 Заседнала си на Земята. 118 00:12:35,171 --> 00:12:37,840 Нямаше по-добро място, където да бъда. 119 00:12:44,263 --> 00:12:48,267 Чудесно, и вие ли ми се присмивате? 120 00:12:50,561 --> 00:12:52,938 Какво правите? Оставете ме на мира! 121 00:12:55,983 --> 00:12:57,986 Не може ли да се цупя сам? 122 00:13:00,462 --> 00:13:04,291 Подигравах се на хора с разбити сърца. 123 00:13:04,391 --> 00:13:06,577 Аз разбивах сърца! 124 00:13:10,080 --> 00:13:14,551 Никога не съм харесвал някого така, както харесвам Алура. 125 00:13:14,651 --> 00:13:17,547 Не е като момичетата, които съм срещал. 126 00:13:17,647 --> 00:13:19,716 Може би защото е извънземна. 127 00:13:19,816 --> 00:13:23,891 Умна е и смела, кара ме да съм по-добър човек. 128 00:13:24,512 --> 00:13:26,848 Толкова е странно. 129 00:13:26,948 --> 00:13:30,634 Не мога да й призная. Няма да ме приеме сериозно. 130 00:13:30,734 --> 00:13:35,731 Нямам какво да й предложа. Аз съм момче от Куба, не принц. 131 00:13:38,150 --> 00:13:40,218 Слушате ли ме? 132 00:14:04,473 --> 00:14:08,021 С това темпо ще ни отнеме цяла вечност. 133 00:14:08,121 --> 00:14:10,809 Трябва да продължим колкото и да отнеме. 134 00:14:10,909 --> 00:14:13,645 Няма да успеем без храна и вода. 135 00:14:13,745 --> 00:14:15,938 Да измислим друг план. 136 00:14:25,121 --> 00:14:27,367 Какви са тези неща? - Не знам. 137 00:14:27,467 --> 00:14:34,915 Създанията знаят пътя през бездната, без да бъдат засмукани във времето. 138 00:14:35,308 --> 00:14:37,358 Невероятно. 139 00:14:40,296 --> 00:14:42,380 Задава се. 140 00:14:42,590 --> 00:14:44,591 Подготви се! 141 00:14:59,880 --> 00:15:03,490 Разузнавачи. Засекли са сигнала на синия лъв. 142 00:15:03,756 --> 00:15:06,889 Трябва да ги спрем, преди да докладват. 143 00:15:07,156 --> 00:15:09,826 Какъв е планът? - Имам експлозиви. 144 00:15:09,926 --> 00:15:12,160 Няма да унищожат изтребител. 145 00:15:12,260 --> 00:15:16,040 Ако взривим двигателите, няма да могат да излетят. 146 00:15:16,561 --> 00:15:20,883 Поставим ли ги, използвай това, за да унищожиш корабите. 147 00:15:21,378 --> 00:15:26,386 Какво ще правиш? - Ще се отърва от разузнавачите. 148 00:16:23,941 --> 00:16:27,528 Хвърли оръжието. Видях я да се промъква. 149 00:16:27,921 --> 00:16:31,054 Беше с първобитния, който поставяше експлозиви. 150 00:16:32,074 --> 00:16:34,871 Неутрализиран е. - Не! 151 00:16:37,621 --> 00:16:39,707 Казах да хвърлиш оръжието. 152 00:17:34,553 --> 00:17:36,554 Трябва да вървя. 153 00:17:37,389 --> 00:17:39,508 Мислех, че се насити на войни. 154 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 Щом откриха лъва веднъж, пак ще успеят. 155 00:17:44,480 --> 00:17:48,442 Ще докладвам на Острието, за да спрем галра отвътре. 156 00:17:49,818 --> 00:17:51,803 Съжалявам. 157 00:17:51,962 --> 00:17:55,032 Така най-добре ще ви опазя. 158 00:18:06,126 --> 00:18:08,219 Това е за Кийт. 159 00:18:09,296 --> 00:18:11,473 Някой ден може да му потрябва. 160 00:18:28,315 --> 00:18:30,650 Разбирам защо си ни напуснала. 161 00:18:30,750 --> 00:18:35,656 Мисията ти е по-важна от всичко. - Не е вярно. 162 00:18:36,448 --> 00:18:40,193 Тръгнах си, за да опазя човека, когото най-много обичам. 163 00:18:40,375 --> 00:18:42,445 Теб. 164 00:18:44,581 --> 00:18:46,625 Още едно от онези създания. 165 00:18:49,128 --> 00:18:53,053 Трябва да се качим на гърба му! Това е най-добрият ни шанс! 166 00:19:11,942 --> 00:19:13,985 Успяхме. 167 00:19:14,528 --> 00:19:18,574 Дали с него ще прекосим бездната? - Ще разберем. 168 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Създава собствена атмосфера. 169 00:20:22,846 --> 00:20:26,183 Кийт, мисля, че успяхме. 170 00:20:27,893 --> 00:20:31,521 Изминаха две години. Най-после ще завършим мисията си. 171 00:20:47,663 --> 00:20:51,007 Днес направи много, принцесо. Трябва да почиваш. 172 00:20:51,107 --> 00:20:52,455 Утре ще продължим. 173 00:20:52,555 --> 00:20:57,231 Има още много работа, но се гордея с това, което постигнахме заедно. 174 00:20:58,332 --> 00:21:01,807 Нищо от това нямаше да е възможно без теб. 175 00:21:08,475 --> 00:21:13,106 Изглеждате по-чисти от обикновено. Да не би някой да ви е изкъпал? 176 00:21:16,525 --> 00:21:22,155 Ланс ли ви изкъпа? Странно. Приятели ли сте? 177 00:21:24,199 --> 00:21:28,537 Така ли? Как стана така изведнъж? 178 00:21:37,087 --> 00:21:39,088 Това ли е казал? 179 00:21:46,805 --> 00:21:48,180 Виж, планета. 180 00:21:48,280 --> 00:21:52,602 Сигналите са подобни на есенцията, която Ранвеиг откри. 181 00:21:55,712 --> 00:21:59,656 Това е източникът. Да проверим. 182 00:22:17,085 --> 00:22:19,120 Какво е това място? 183 00:22:29,473 --> 00:22:31,641 Почакай, чувам нещо. 184 00:22:48,169 --> 00:22:50,244 Алтейка. 185 00:22:51,130 --> 00:22:55,123 Превод: Koen http://subs.sab.bz