1
00:01:27,837 --> 00:01:30,089
Жрице, имат нужда от вас.
2
00:01:47,565 --> 00:01:52,112
Защо криеш кои нападнаха базата?
Дай ни информацията.
3
00:01:52,821 --> 00:01:55,949
Казвам ти, че трябва да е бил Лотор.
4
00:01:58,952 --> 00:02:01,788
Не си спомня какво се е случило.
5
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
Никой не може да заличи
спомените напълно.
6
00:02:05,667 --> 00:02:10,171
Винаги има остатъци,
които да се извлекат.
7
00:02:14,884 --> 00:02:20,874
Защо принцът ще атакува база,
когато може да влезе спокойно?
8
00:02:21,891 --> 00:02:24,394
Не знам.
9
00:02:27,438 --> 00:02:30,024
Принцът го прокуди в система Улипа.
10
00:02:30,150 --> 00:02:33,945
Сигурно се опитва да опетни
репутацията на Лотор.
11
00:02:34,070 --> 00:02:38,491
Може би.
Продължете с разпита.
12
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
Извинете!
Преминавам!
13
00:03:04,517 --> 00:03:06,853
Точно тук.
Ще ви разпределят.
14
00:03:06,978 --> 00:03:09,355
Последните ли са, Коран?
- Да.
15
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
Стотици души търсят нов дом.
16
00:03:11,941 --> 00:03:15,069
Стотици войници
за борбата срещу галра.
17
00:03:17,155 --> 00:03:19,306
Пидж се върна.
18
00:03:38,468 --> 00:03:42,639
Това е брат ми Мат.
19
00:03:42,764 --> 00:03:46,809
Здравейте.
- Това са Хънк, Ланс и Коран.
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,480
Приятно ми е.
- И на мен.
21
00:03:50,605 --> 00:03:53,399
Това е принцеса Алура от Алтеа.
22
00:03:56,152 --> 00:03:58,738
Чудесно е най-после да се запознаем.
23
00:04:01,366 --> 00:04:03,743
Боже мой!
24
00:04:05,411 --> 00:04:07,997
Толкова си красива!
25
00:04:08,957 --> 00:04:11,642
За мен е чест да се запознаем,
принцесо.
26
00:04:23,513 --> 00:04:29,394
Широ?
Радвам се да те видя, сър.
27
00:04:34,607 --> 00:04:39,862
Пидж не се отказа от теб.
- Понякога е много упорита.
28
00:04:40,655 --> 00:04:44,409
Искам да знаете, че
ще ви помогнем да откриете баща си.
29
00:04:44,534 --> 00:04:49,622
Благодаря.
- Мат, това е замъкът на лъвовете.
30
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Хубав кораб.
- Ще те разведа.
31
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
Радвам се, че сте отново на трона.
32
00:05:33,975 --> 00:05:39,948
Лотор не прие задълженията си
като ваш наследник насериозно.
33
00:05:40,173 --> 00:05:44,927
Волтрон и бунтовниците
откъснаха големи територии.
34
00:05:45,762 --> 00:05:49,599
Решението ти да
го качиш на трона не е било добро.
35
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
Няма значение, завърнах се.
36
00:05:55,646 --> 00:06:00,860
Време е да освободя своенравния
си син от задълженията му.
37
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
Тук става магията.
38
00:06:08,659 --> 00:06:10,119
Впечатляващо.
39
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
Тук седя.
- Страхотно!
40
00:06:12,622 --> 00:06:16,584
Това се отваря
и един спийдър ме отвежда в лъва.
41
00:06:16,709 --> 00:06:20,129
Тук стои Алура.
Тези светещи колони се издигат.
42
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
Свързва се с кристала чрез магия
и така захранва кораба.
43
00:06:24,342 --> 00:06:27,637
После използва телудава,
за да създава портали!
44
00:06:28,862 --> 00:06:32,466
Тук тренираме, има невидими стени
и се биеш с роботи!
45
00:06:32,591 --> 00:06:36,437
Това е кравата ни.
- Откъде взехте...
46
00:06:36,562 --> 00:06:39,315
Това е кухнята.
Оттук идва храната.
47
00:06:44,362 --> 00:06:47,448
Доста е добро.
48
00:07:01,546 --> 00:07:04,841
Това е всекидневната,
където се излежаваме.
49
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
Само паладини на Волтрон.
50
00:07:07,844 --> 00:07:10,555
Направих ви коктейли от мляко!
51
00:07:10,680 --> 00:07:14,392
Подарък за добре дошъл
за Мат от мен и Калтенекер.
52
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
Алтейците не изпитват болка от студ.
53
00:07:17,937 --> 00:07:21,357
Коран и Алура изпиват
коктейлите на един дъх.
54
00:07:21,482 --> 00:07:23,818
Не съм виждал подобно нещо.
55
00:07:24,652 --> 00:07:27,905
Какво прави, щом се измъкна
от затвора на галра?
56
00:07:29,031 --> 00:07:33,035
Разпределиха ме в този пост,
за да подслушвам галра.
57
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
Наистина ли?
58
00:07:34,829 --> 00:07:37,357
Виж устройството,
което направи Пидж.
59
00:07:37,482 --> 00:07:40,376
С него проследихме галра
и спасихме планета.
60
00:07:40,501 --> 00:07:45,756
Хънк го направи и открихме лъв,
подобрих го, за да открием Лотор.
61
00:07:45,882 --> 00:07:50,219
Пидж, татко щеше да се гордее,
ако можеше да види това тук.
62
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
Има съобщение от командването.
63
00:08:21,959 --> 00:08:24,837
Император Заркон ви вика незабавно.
64
00:08:24,962 --> 00:08:29,091
Подгответе кораб.
- Дали е надушил нещо?
65
00:08:29,217 --> 00:08:33,095
Не, баща ми е готов
да се върне на трона.
66
00:08:33,221 --> 00:08:36,098
Негов е.
Плановете ни са същите.
67
00:08:36,224 --> 00:08:38,601
Нарти, ела с мен.
68
00:08:41,479 --> 00:08:46,859
Останалите следете изграждането.
Скоро ще се върна.
69
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
Здравейте.
- Дано не пречим.
70
00:08:50,071 --> 00:08:52,131
Не се запознахме.
71
00:08:52,256 --> 00:08:56,285
Аз съм Алура, а това е Коран.
- Приятно ми е.
72
00:08:56,410 --> 00:08:59,205
Тук е чудесно.
- Така е.
73
00:08:59,330 --> 00:09:00,414
Това...
74
00:09:02,291 --> 00:09:05,753
Надявам се, че ти харесва
да живееш в замъка с нас.
75
00:09:09,815 --> 00:09:15,797
Ако с нещо можем да подобрим
престоя ти тук, само попитай.
76
00:09:16,122 --> 00:09:18,199
Корабът е неин...
77
00:09:18,324 --> 00:09:22,812
Коктейлите ни харесват.
78
00:09:23,437 --> 00:09:25,856
Божествени са.
79
00:09:26,649 --> 00:09:28,693
Чудехме се...
80
00:09:28,818 --> 00:09:33,406
Не искам да съм нахален,
но ако не е твърде много...
81
00:09:34,240 --> 00:09:36,266
Може ли още малко, моля?
82
00:09:38,869 --> 00:09:42,081
Разбира ли ни?
- Мисля, че е обиден.
83
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
Да се отдръпнем.
84
00:09:50,881 --> 00:09:54,844
Ще тръгваме.
Наслаждавай се на мястото.
85
00:10:05,980 --> 00:10:11,277
Добре дошли, принц Лотор.
Последвайте ме.
86
00:10:19,118 --> 00:10:22,913
Татко, радвам се,
че си се възстановил.
87
00:10:23,039 --> 00:10:25,499
Изглеждаш силен...
- Тишина.
88
00:10:25,625 --> 00:10:29,920
Не те повиках да ми губиш
времето с ласкателства.
89
00:10:32,214 --> 00:10:37,178
Освободен си от поста си.
90
00:10:37,970 --> 00:10:43,142
Моля, не ме захвърляй.
Нека остана до теб.
91
00:10:43,267 --> 00:10:50,232
Краткото ти управление
е черна точка за империята ни.
92
00:10:50,858 --> 00:10:55,988
Усилията ми изглеждат нищожни
до безценните ти постижения.
93
00:10:56,113 --> 00:10:59,325
Ще се науча, ако ме обучиш.
94
00:10:59,450 --> 00:11:02,787
Нямам нужда от теб.
95
00:11:05,247 --> 00:11:07,407
Както желаеш.
96
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
Нещо не е наред с Лотор.
97
00:11:22,031 --> 00:11:27,945
Усетих могъща енергия в него.
Нещо древно.
98
00:11:28,270 --> 00:11:31,899
Вече не е моя грижа.
99
00:11:57,967 --> 00:12:01,418
Пусни протокола да търси
за проследяващи устройства.
100
00:12:04,181 --> 00:12:06,792
Преобразувай енергията
и пак го пусни.
101
00:12:15,568 --> 00:12:19,738
Няма да ме заблудиш, вещице.
Унищожете го.
102
00:12:25,744 --> 00:12:31,417
Алгоритъмът проследява галра
с минимален шанс за грешка.
103
00:12:31,542 --> 00:12:36,297
Харесва ми, че е цветно,
защото все пак сме си животни.
104
00:12:40,426 --> 00:12:42,511
Двамата наистина сте роднини.
105
00:12:44,722 --> 00:12:49,351
Хънк използва линии на Фраунхофер,
за да проследи Волтрон...
106
00:12:49,477 --> 00:12:54,148
Гениално.
- Старая се.
107
00:12:55,858 --> 00:12:59,195
Фраунхофер бил най-големият
разработчик на стъкла.
108
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
Отнесъл рецептите в гроба си.
109
00:13:03,115 --> 00:13:06,202
Искам негово стъкло.
- Вижте.
110
00:13:08,162 --> 00:13:11,373
Съдържа данни
от времето ми при бунтовниците.
111
00:13:11,499 --> 00:13:16,170
Ако вкараме информацията при вас,
може да запълним дупките.
112
00:13:17,129 --> 00:13:21,217
Имаме най-голямата информация
за минните дейности на галра.
113
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
Във всички реалности.
114
00:13:24,845 --> 00:13:28,265
Когато отидохме в друга реалност,
беше неприятно.
115
00:13:29,058 --> 00:13:33,604
Били сте в друга реалност?
116
00:13:33,729 --> 00:13:35,747
Нищо работа.
117
00:13:36,398 --> 00:13:38,558
Малката ми сестричка.
118
00:14:05,302 --> 00:14:07,513
Ланс, ще ни помогнеш ли?
119
00:14:07,638 --> 00:14:09,706
Не сега!
- Добре.
120
00:14:18,023 --> 00:14:22,236
Ще ни помогнеш ли
за коктейла с мляко?
121
00:14:22,361 --> 00:14:27,199
Опитахме сами да се справим,
но Калтенекер е труден характер.
122
00:14:29,493 --> 00:14:31,704
Добре, хайде.
123
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
Първо, Калтенекер е момиче.
124
00:14:37,459 --> 00:14:41,005
Разбирам.
- Извинете, мадам.
125
00:14:41,130 --> 00:14:44,174
Крава е и не те разбира.
126
00:14:44,967 --> 00:14:47,344
Проблеми с комуникацията.
127
00:14:47,469 --> 00:14:50,598
Не прави коктейли,
трябва да се издои.
128
00:14:50,723 --> 00:14:52,791
Ще ви покажа.
129
00:14:57,438 --> 00:14:59,498
Гледайте и се учете.
130
00:15:20,294 --> 00:15:23,255
Плътно е.
Почти като коктейл!
131
00:15:36,043 --> 00:15:37,937
Вината не е твоя.
132
00:15:38,062 --> 00:15:41,440
Ти си красиво момиче
и това е нормално.
133
00:15:48,405 --> 00:15:50,741
Как мина?
Уволниха ли те?
134
00:15:51,450 --> 00:15:54,828
Да, освободиха ме от командването.
135
00:15:54,954 --> 00:15:57,289
Вторият кораб е завършен.
136
00:15:57,414 --> 00:16:01,460
Стражите правят подобрения.
- Отлично.
137
00:16:07,257 --> 00:16:11,804
60% от материала на кометата
е използван за двата кораба.
138
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
Имаме повече от достатъчно за трети.
139
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
Браво, Акша.
- Не.
140
00:16:21,021 --> 00:16:24,942
Лотор се е сдобил
с транс реална комета.
141
00:16:25,067 --> 00:16:29,655
Какво?
- Строи кораби от рудата.
142
00:16:30,280 --> 00:16:34,785
Щом ги пази в тайна,
ще ги използва срещу империята.
143
00:16:34,910 --> 00:16:36,970
Ще го ударим първи.
144
00:16:38,205 --> 00:16:43,252
Мобилизирайте флота!
Заловете принц Лотор!
145
00:16:47,464 --> 00:16:50,050
Готово.
146
00:16:51,677 --> 00:16:53,761
Добре!
- Да!
147
00:16:54,179 --> 00:16:58,684
Невероятно. Следим флота
на галра почти в реално време.
148
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
С няколко трика
ще разширим обхвата.
149
00:17:01,979 --> 00:17:04,314
Почакай, Пидж.
- Какво има?
150
00:17:04,940 --> 00:17:08,318
Част от съобщение.
Имам стотици такива.
151
00:17:08,444 --> 00:17:10,996
Не можах да ги разбия.
- Нека погледна.
152
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
Предполагам, че не е толкова просто.
153
00:17:19,163 --> 00:17:22,791
Пуснах ги през всяка
криптираща технология, която знам.
154
00:17:22,916 --> 00:17:26,587
Прекарах дни с цифрите
и езика на галра.
155
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
Нищо.
- Може би не са думи.
156
00:17:28,922 --> 00:17:31,023
Може би са просто цифри.
157
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
Може би са честота.
158
00:17:36,930 --> 00:17:40,392
Квантов сигнал,
излъчващ други честоти.
159
00:17:40,517 --> 00:17:44,646
Много е висока.
Повече от 3 000 гигахерца.
160
00:17:44,772 --> 00:17:46,373
Преобразувай я.
- Какво?
161
00:17:46,498 --> 00:17:50,569
С всяка звукова вълна
получаваме частично предаване.
162
00:17:50,694 --> 00:17:54,823
Ясно.
Трябва да разберем коефициента.
163
00:17:54,948 --> 00:17:58,077
И да потърсим честотата
в отразените вълни.
164
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
Членове на Седмия...
165
00:18:05,000 --> 00:18:10,506
11-и, 12-и и 14-и флот,
съберете се на изходящата точка.
166
00:18:10,631 --> 00:18:14,551
Нападнете целите от координатите
в следващото предаване.
167
00:18:14,576 --> 00:18:16,678
По заповед на император Заркон.
168
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
Членове...
- Заркон е жив?
169
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Вижте.
170
00:18:23,310 --> 00:18:27,606
Не съм виждал подобна
мобилизация досега.
171
00:18:27,731 --> 00:18:30,442
Какво ще нападат?
- Там е въпросът.
172
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Според мен нищо.
173
00:18:33,403 --> 00:18:38,600
Няма планети, бунтовнически кораби,
нито бази на Острието на Мармора.
174
00:18:38,726 --> 00:18:43,263
Целите са на тези координати...
- Когото и да атакуват, ще помогнем.
175
00:18:43,388 --> 00:18:47,835
Да съберем повече информация.
Да не се бием без причина.
176
00:18:47,960 --> 00:18:50,879
Особено след като Заркон е жив.
177
00:18:51,004 --> 00:18:55,175
Може да проверим.
- Ще ни забележат.
178
00:18:55,300 --> 00:18:59,513
Не и ако сме невидими.
- И това ли имаш? Коя си ти?
179
00:18:59,638 --> 00:19:02,015
Не е безопасно само за един лъв.
180
00:19:02,141 --> 00:19:04,434
Ще направя целия Волтрон невидим.
181
00:19:04,560 --> 00:19:06,228
Всички ще отидем.
182
00:19:06,353 --> 00:19:09,439
Брат си ли чакаше, за да го кажеш?
183
00:19:10,107 --> 00:19:11,859
Отдавна работя по въпроса.
184
00:19:11,984 --> 00:19:15,737
Не мога да пилотирам
и да управлявам маскировката.
185
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
Ако има още един пилот...
- Абсолютно.
186
00:19:19,533 --> 00:19:21,593
Да отиваме в лъвовете.
187
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
Какво става?
- Флот на галра ни напада.
188
00:19:34,840 --> 00:19:37,509
Отвърнете!
- Има и друг флот.
189
00:19:37,634 --> 00:19:40,846
И още един.
Не можем да ги удържим.
190
00:19:43,056 --> 00:19:46,843
Пригответе корабите за излитане.
Товарете кометата в моя.
191
00:19:47,686 --> 00:19:49,688
Тръгваме.
192
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
Наближаваме.
Подгответе се.
193
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Пускай маскировката.
- Добре.
194
00:20:01,950 --> 00:20:05,287
Стартирам.
Не знам колко ще издържи.
195
00:20:07,122 --> 00:20:10,083
Да видим кого нападат галра.
196
00:20:26,433 --> 00:20:30,103
Какво, по дяволите?
Галра срещу галра.
197
00:20:30,229 --> 00:20:33,106
Тези изобщо не се харесват.
198
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Цялата мощност в щитовете.
Задръжте ги.
199
00:20:43,283 --> 00:20:45,426
После разрушете...
200
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Как ни откриха?
- Проследили са ни.
201
00:21:14,064 --> 00:21:18,485
На кого са тези кораби?
- На Лотор.
202
00:21:19,319 --> 00:21:22,155
Лотор и Заркон се бият за власт.
203
00:21:22,281 --> 00:21:24,324
Корабите приближават.
204
00:21:26,243 --> 00:21:30,330
Следите от корабите на Лотор
пречат на маскировката.
205
00:21:30,455 --> 00:21:33,458
Можеш ли да сториш нещо?
- Късно е, виждат ни.
206
00:21:33,583 --> 00:21:35,668
Може да се наложи да се бием.
207
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Хънк, използвай беярда си.
- Дадено.
208
00:21:51,727 --> 00:21:54,438
Това ще ги задържи.
Да се махаме.
209
00:22:07,701 --> 00:22:10,287
Засичаме предаване.
210
00:22:13,206 --> 00:22:17,002
Граждани на империята на галра.
211
00:22:18,086 --> 00:22:21,715
От днес нататък синът ми Лотор
212
00:22:21,840 --> 00:22:25,844
се счита за престъпник
срещу империята.
213
00:22:26,762 --> 00:22:31,349
Може да стреляте на месо,
за да го спрете.
214
00:22:31,475 --> 00:22:34,144
Или някой от войниците му.
215
00:22:35,270 --> 00:22:40,275
Повтарям, принц Лотор е враг.
216
00:22:40,400 --> 00:22:43,278
Бъдете изключително предпазливи.
217
00:22:43,403 --> 00:22:45,822
Убивайте на място.
218
00:22:50,582 --> 00:22:54,082
Превод: Koen
http://subs.sab.bz