1 00:01:27,837 --> 00:01:30,089 Жрице, имат нужда от вас. 2 00:01:47,565 --> 00:01:52,112 Защо криеш кои нападнаха базата? Дай ни информацията. 3 00:01:52,821 --> 00:01:55,949 Казвам ти, че трябва да е бил Лотор. 4 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 Не си спомня какво се е случило. 5 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 Никой не може да заличи спомените напълно. 6 00:02:05,667 --> 00:02:10,171 Винаги има остатъци, които да се извлекат. 7 00:02:14,884 --> 00:02:20,874 Защо принцът ще атакува база, когато може да влезе спокойно? 8 00:02:21,891 --> 00:02:24,394 Не знам. 9 00:02:27,438 --> 00:02:30,024 Принцът го прокуди в система Улипа. 10 00:02:30,150 --> 00:02:33,945 Сигурно се опитва да опетни репутацията на Лотор. 11 00:02:34,070 --> 00:02:38,491 Може би. Продължете с разпита. 12 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 Извинете! Преминавам! 13 00:03:04,517 --> 00:03:06,853 Точно тук. Ще ви разпределят. 14 00:03:06,978 --> 00:03:09,355 Последните ли са, Коран? - Да. 15 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 Стотици души търсят нов дом. 16 00:03:11,941 --> 00:03:15,069 Стотици войници за борбата срещу галра. 17 00:03:17,155 --> 00:03:19,306 Пидж се върна. 18 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Това е брат ми Мат. 19 00:03:42,764 --> 00:03:46,809 Здравейте. - Това са Хънк, Ланс и Коран. 20 00:03:48,228 --> 00:03:50,480 Приятно ми е. - И на мен. 21 00:03:50,605 --> 00:03:53,399 Това е принцеса Алура от Алтеа. 22 00:03:56,152 --> 00:03:58,738 Чудесно е най-после да се запознаем. 23 00:04:01,366 --> 00:04:03,743 Боже мой! 24 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Толкова си красива! 25 00:04:08,957 --> 00:04:11,642 За мен е чест да се запознаем, принцесо. 26 00:04:23,513 --> 00:04:29,394 Широ? Радвам се да те видя, сър. 27 00:04:34,607 --> 00:04:39,862 Пидж не се отказа от теб. - Понякога е много упорита. 28 00:04:40,655 --> 00:04:44,409 Искам да знаете, че ще ви помогнем да откриете баща си. 29 00:04:44,534 --> 00:04:49,622 Благодаря. - Мат, това е замъкът на лъвовете. 30 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Хубав кораб. - Ще те разведа. 31 00:05:30,246 --> 00:05:33,750 Радвам се, че сте отново на трона. 32 00:05:33,975 --> 00:05:39,948 Лотор не прие задълженията си като ваш наследник насериозно. 33 00:05:40,173 --> 00:05:44,927 Волтрон и бунтовниците откъснаха големи територии. 34 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Решението ти да го качиш на трона не е било добро. 35 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Няма значение, завърнах се. 36 00:05:55,646 --> 00:06:00,860 Време е да освободя своенравния си син от задълженията му. 37 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 Тук става магията. 38 00:06:08,659 --> 00:06:10,119 Впечатляващо. 39 00:06:10,244 --> 00:06:12,497 Тук седя. - Страхотно! 40 00:06:12,622 --> 00:06:16,584 Това се отваря и един спийдър ме отвежда в лъва. 41 00:06:16,709 --> 00:06:20,129 Тук стои Алура. Тези светещи колони се издигат. 42 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 Свързва се с кристала чрез магия и така захранва кораба. 43 00:06:24,342 --> 00:06:27,637 После използва телудава, за да създава портали! 44 00:06:28,862 --> 00:06:32,466 Тук тренираме, има невидими стени и се биеш с роботи! 45 00:06:32,591 --> 00:06:36,437 Това е кравата ни. - Откъде взехте... 46 00:06:36,562 --> 00:06:39,315 Това е кухнята. Оттук идва храната. 47 00:06:44,362 --> 00:06:47,448 Доста е добро. 48 00:07:01,546 --> 00:07:04,841 Това е всекидневната, където се излежаваме. 49 00:07:04,966 --> 00:07:07,718 Само паладини на Волтрон. 50 00:07:07,844 --> 00:07:10,555 Направих ви коктейли от мляко! 51 00:07:10,680 --> 00:07:14,392 Подарък за добре дошъл за Мат от мен и Калтенекер. 52 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Алтейците не изпитват болка от студ. 53 00:07:17,937 --> 00:07:21,357 Коран и Алура изпиват коктейлите на един дъх. 54 00:07:21,482 --> 00:07:23,818 Не съм виждал подобно нещо. 55 00:07:24,652 --> 00:07:27,905 Какво прави, щом се измъкна от затвора на галра? 56 00:07:29,031 --> 00:07:33,035 Разпределиха ме в този пост, за да подслушвам галра. 57 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 Наистина ли? 58 00:07:34,829 --> 00:07:37,357 Виж устройството, което направи Пидж. 59 00:07:37,482 --> 00:07:40,376 С него проследихме галра и спасихме планета. 60 00:07:40,501 --> 00:07:45,756 Хънк го направи и открихме лъв, подобрих го, за да открием Лотор. 61 00:07:45,882 --> 00:07:50,219 Пидж, татко щеше да се гордее, ако можеше да види това тук. 62 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 Има съобщение от командването. 63 00:08:21,959 --> 00:08:24,837 Император Заркон ви вика незабавно. 64 00:08:24,962 --> 00:08:29,091 Подгответе кораб. - Дали е надушил нещо? 65 00:08:29,217 --> 00:08:33,095 Не, баща ми е готов да се върне на трона. 66 00:08:33,221 --> 00:08:36,098 Негов е. Плановете ни са същите. 67 00:08:36,224 --> 00:08:38,601 Нарти, ела с мен. 68 00:08:41,479 --> 00:08:46,859 Останалите следете изграждането. Скоро ще се върна. 69 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 Здравейте. - Дано не пречим. 70 00:08:50,071 --> 00:08:52,131 Не се запознахме. 71 00:08:52,256 --> 00:08:56,285 Аз съм Алура, а това е Коран. - Приятно ми е. 72 00:08:56,410 --> 00:08:59,205 Тук е чудесно. - Така е. 73 00:08:59,330 --> 00:09:00,414 Това... 74 00:09:02,291 --> 00:09:05,753 Надявам се, че ти харесва да живееш в замъка с нас. 75 00:09:09,815 --> 00:09:15,797 Ако с нещо можем да подобрим престоя ти тук, само попитай. 76 00:09:16,122 --> 00:09:18,199 Корабът е неин... 77 00:09:18,324 --> 00:09:22,812 Коктейлите ни харесват. 78 00:09:23,437 --> 00:09:25,856 Божествени са. 79 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Чудехме се... 80 00:09:28,818 --> 00:09:33,406 Не искам да съм нахален, но ако не е твърде много... 81 00:09:34,240 --> 00:09:36,266 Може ли още малко, моля? 82 00:09:38,869 --> 00:09:42,081 Разбира ли ни? - Мисля, че е обиден. 83 00:09:45,459 --> 00:09:47,670 Да се отдръпнем. 84 00:09:50,881 --> 00:09:54,844 Ще тръгваме. Наслаждавай се на мястото. 85 00:10:05,980 --> 00:10:11,277 Добре дошли, принц Лотор. Последвайте ме. 86 00:10:19,118 --> 00:10:22,913 Татко, радвам се, че си се възстановил. 87 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 Изглеждаш силен... - Тишина. 88 00:10:25,625 --> 00:10:29,920 Не те повиках да ми губиш времето с ласкателства. 89 00:10:32,214 --> 00:10:37,178 Освободен си от поста си. 90 00:10:37,970 --> 00:10:43,142 Моля, не ме захвърляй. Нека остана до теб. 91 00:10:43,267 --> 00:10:50,232 Краткото ти управление е черна точка за империята ни. 92 00:10:50,858 --> 00:10:55,988 Усилията ми изглеждат нищожни до безценните ти постижения. 93 00:10:56,113 --> 00:10:59,325 Ще се науча, ако ме обучиш. 94 00:10:59,450 --> 00:11:02,787 Нямам нужда от теб. 95 00:11:05,247 --> 00:11:07,407 Както желаеш. 96 00:11:19,220 --> 00:11:21,806 Нещо не е наред с Лотор. 97 00:11:22,031 --> 00:11:27,945 Усетих могъща енергия в него. Нещо древно. 98 00:11:28,270 --> 00:11:31,899 Вече не е моя грижа. 99 00:11:57,967 --> 00:12:01,418 Пусни протокола да търси за проследяващи устройства. 100 00:12:04,181 --> 00:12:06,792 Преобразувай енергията и пак го пусни. 101 00:12:15,568 --> 00:12:19,738 Няма да ме заблудиш, вещице. Унищожете го. 102 00:12:25,744 --> 00:12:31,417 Алгоритъмът проследява галра с минимален шанс за грешка. 103 00:12:31,542 --> 00:12:36,297 Харесва ми, че е цветно, защото все пак сме си животни. 104 00:12:40,426 --> 00:12:42,511 Двамата наистина сте роднини. 105 00:12:44,722 --> 00:12:49,351 Хънк използва линии на Фраунхофер, за да проследи Волтрон... 106 00:12:49,477 --> 00:12:54,148 Гениално. - Старая се. 107 00:12:55,858 --> 00:12:59,195 Фраунхофер бил най-големият разработчик на стъкла. 108 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 Отнесъл рецептите в гроба си. 109 00:13:03,115 --> 00:13:06,202 Искам негово стъкло. - Вижте. 110 00:13:08,162 --> 00:13:11,373 Съдържа данни от времето ми при бунтовниците. 111 00:13:11,499 --> 00:13:16,170 Ако вкараме информацията при вас, може да запълним дупките. 112 00:13:17,129 --> 00:13:21,217 Имаме най-голямата информация за минните дейности на галра. 113 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 Във всички реалности. 114 00:13:24,845 --> 00:13:28,265 Когато отидохме в друга реалност, беше неприятно. 115 00:13:29,058 --> 00:13:33,604 Били сте в друга реалност? 116 00:13:33,729 --> 00:13:35,747 Нищо работа. 117 00:13:36,398 --> 00:13:38,558 Малката ми сестричка. 118 00:14:05,302 --> 00:14:07,513 Ланс, ще ни помогнеш ли? 119 00:14:07,638 --> 00:14:09,706 Не сега! - Добре. 120 00:14:18,023 --> 00:14:22,236 Ще ни помогнеш ли за коктейла с мляко? 121 00:14:22,361 --> 00:14:27,199 Опитахме сами да се справим, но Калтенекер е труден характер. 122 00:14:29,493 --> 00:14:31,704 Добре, хайде. 123 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Първо, Калтенекер е момиче. 124 00:14:37,459 --> 00:14:41,005 Разбирам. - Извинете, мадам. 125 00:14:41,130 --> 00:14:44,174 Крава е и не те разбира. 126 00:14:44,967 --> 00:14:47,344 Проблеми с комуникацията. 127 00:14:47,469 --> 00:14:50,598 Не прави коктейли, трябва да се издои. 128 00:14:50,723 --> 00:14:52,791 Ще ви покажа. 129 00:14:57,438 --> 00:14:59,498 Гледайте и се учете. 130 00:15:20,294 --> 00:15:23,255 Плътно е. Почти като коктейл! 131 00:15:36,043 --> 00:15:37,937 Вината не е твоя. 132 00:15:38,062 --> 00:15:41,440 Ти си красиво момиче и това е нормално. 133 00:15:48,405 --> 00:15:50,741 Как мина? Уволниха ли те? 134 00:15:51,450 --> 00:15:54,828 Да, освободиха ме от командването. 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,289 Вторият кораб е завършен. 136 00:15:57,414 --> 00:16:01,460 Стражите правят подобрения. - Отлично. 137 00:16:07,257 --> 00:16:11,804 60% от материала на кометата е използван за двата кораба. 138 00:16:11,929 --> 00:16:14,640 Имаме повече от достатъчно за трети. 139 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 Браво, Акша. - Не. 140 00:16:21,021 --> 00:16:24,942 Лотор се е сдобил с транс реална комета. 141 00:16:25,067 --> 00:16:29,655 Какво? - Строи кораби от рудата. 142 00:16:30,280 --> 00:16:34,785 Щом ги пази в тайна, ще ги използва срещу империята. 143 00:16:34,910 --> 00:16:36,970 Ще го ударим първи. 144 00:16:38,205 --> 00:16:43,252 Мобилизирайте флота! Заловете принц Лотор! 145 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 Готово. 146 00:16:51,677 --> 00:16:53,761 Добре! - Да! 147 00:16:54,179 --> 00:16:58,684 Невероятно. Следим флота на галра почти в реално време. 148 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 С няколко трика ще разширим обхвата. 149 00:17:01,979 --> 00:17:04,314 Почакай, Пидж. - Какво има? 150 00:17:04,940 --> 00:17:08,318 Част от съобщение. Имам стотици такива. 151 00:17:08,444 --> 00:17:10,996 Не можах да ги разбия. - Нека погледна. 152 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 Предполагам, че не е толкова просто. 153 00:17:19,163 --> 00:17:22,791 Пуснах ги през всяка криптираща технология, която знам. 154 00:17:22,916 --> 00:17:26,587 Прекарах дни с цифрите и езика на галра. 155 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Нищо. - Може би не са думи. 156 00:17:28,922 --> 00:17:31,023 Може би са просто цифри. 157 00:17:34,053 --> 00:17:36,805 Може би са честота. 158 00:17:36,930 --> 00:17:40,392 Квантов сигнал, излъчващ други честоти. 159 00:17:40,517 --> 00:17:44,646 Много е висока. Повече от 3 000 гигахерца. 160 00:17:44,772 --> 00:17:46,373 Преобразувай я. - Какво? 161 00:17:46,498 --> 00:17:50,569 С всяка звукова вълна получаваме частично предаване. 162 00:17:50,694 --> 00:17:54,823 Ясно. Трябва да разберем коефициента. 163 00:17:54,948 --> 00:17:58,077 И да потърсим честотата в отразените вълни. 164 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 Членове на Седмия... 165 00:18:05,000 --> 00:18:10,506 11-и, 12-и и 14-и флот, съберете се на изходящата точка. 166 00:18:10,631 --> 00:18:14,551 Нападнете целите от координатите в следващото предаване. 167 00:18:14,576 --> 00:18:16,678 По заповед на император Заркон. 168 00:18:16,804 --> 00:18:19,890 Членове... - Заркон е жив? 169 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Вижте. 170 00:18:23,310 --> 00:18:27,606 Не съм виждал подобна мобилизация досега. 171 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 Какво ще нападат? - Там е въпросът. 172 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Според мен нищо. 173 00:18:33,403 --> 00:18:38,600 Няма планети, бунтовнически кораби, нито бази на Острието на Мармора. 174 00:18:38,726 --> 00:18:43,263 Целите са на тези координати... - Когото и да атакуват, ще помогнем. 175 00:18:43,388 --> 00:18:47,835 Да съберем повече информация. Да не се бием без причина. 176 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 Особено след като Заркон е жив. 177 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Може да проверим. - Ще ни забележат. 178 00:18:55,300 --> 00:18:59,513 Не и ако сме невидими. - И това ли имаш? Коя си ти? 179 00:18:59,638 --> 00:19:02,015 Не е безопасно само за един лъв. 180 00:19:02,141 --> 00:19:04,434 Ще направя целия Волтрон невидим. 181 00:19:04,560 --> 00:19:06,228 Всички ще отидем. 182 00:19:06,353 --> 00:19:09,439 Брат си ли чакаше, за да го кажеш? 183 00:19:10,107 --> 00:19:11,859 Отдавна работя по въпроса. 184 00:19:11,984 --> 00:19:15,737 Не мога да пилотирам и да управлявам маскировката. 185 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 Ако има още един пилот... - Абсолютно. 186 00:19:19,533 --> 00:19:21,593 Да отиваме в лъвовете. 187 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 Какво става? - Флот на галра ни напада. 188 00:19:34,840 --> 00:19:37,509 Отвърнете! - Има и друг флот. 189 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 И още един. Не можем да ги удържим. 190 00:19:43,056 --> 00:19:46,843 Пригответе корабите за излитане. Товарете кометата в моя. 191 00:19:47,686 --> 00:19:49,688 Тръгваме. 192 00:19:53,734 --> 00:19:56,737 Наближаваме. Подгответе се. 193 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 Пускай маскировката. - Добре. 194 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 Стартирам. Не знам колко ще издържи. 195 00:20:07,122 --> 00:20:10,083 Да видим кого нападат галра. 196 00:20:26,433 --> 00:20:30,103 Какво, по дяволите? Галра срещу галра. 197 00:20:30,229 --> 00:20:33,106 Тези изобщо не се харесват. 198 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Цялата мощност в щитовете. Задръжте ги. 199 00:20:43,283 --> 00:20:45,426 После разрушете... 200 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Как ни откриха? - Проследили са ни. 201 00:21:14,064 --> 00:21:18,485 На кого са тези кораби? - На Лотор. 202 00:21:19,319 --> 00:21:22,155 Лотор и Заркон се бият за власт. 203 00:21:22,281 --> 00:21:24,324 Корабите приближават. 204 00:21:26,243 --> 00:21:30,330 Следите от корабите на Лотор пречат на маскировката. 205 00:21:30,455 --> 00:21:33,458 Можеш ли да сториш нещо? - Късно е, виждат ни. 206 00:21:33,583 --> 00:21:35,668 Може да се наложи да се бием. 207 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Хънк, използвай беярда си. - Дадено. 208 00:21:51,727 --> 00:21:54,438 Това ще ги задържи. Да се махаме. 209 00:22:07,701 --> 00:22:10,287 Засичаме предаване. 210 00:22:13,206 --> 00:22:17,002 Граждани на империята на галра. 211 00:22:18,086 --> 00:22:21,715 От днес нататък синът ми Лотор 212 00:22:21,840 --> 00:22:25,844 се счита за престъпник срещу империята. 213 00:22:26,762 --> 00:22:31,349 Може да стреляте на месо, за да го спрете. 214 00:22:31,475 --> 00:22:34,144 Или някой от войниците му. 215 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 Повтарям, принц Лотор е враг. 216 00:22:40,400 --> 00:22:43,278 Бъдете изключително предпазливи. 217 00:22:43,403 --> 00:22:45,822 Убивайте на място. 218 00:22:50,582 --> 00:22:54,082 Превод: Koen http://subs.sab.bz