1
00:01:10,737 --> 00:01:16,492
Фотоните от видимия спектър
могат да образуват квантова мрежа.
2
00:01:16,592 --> 00:01:19,078
Това е най-напредналата система.
3
00:01:19,178 --> 00:01:23,584
Гарнизонът извършва тестове,
използвайки ДНК спирали.
4
00:01:23,684 --> 00:01:27,503
По същия начин генетичната
информация се съхранява в нас.
5
00:01:28,213 --> 00:01:30,273
Зубър.
6
00:01:49,025 --> 00:01:52,403
Пидж?
- Мразя да ме наричаш така.
7
00:01:52,503 --> 00:01:56,491
Извинявай, Кейти.
Мама ми каза какво е станало.
8
00:01:57,283 --> 00:01:59,578
Знам какво е да си зубър.
9
00:01:59,678 --> 00:02:03,081
Продължавай да учиш.
- Какъв е смисълът?
10
00:02:03,706 --> 00:02:08,212
Влязох в гарнизона
благодарение на ума си.
11
00:02:08,312 --> 00:02:13,674
Приели са те?
- Предполагам, че е заради ума ми.
12
00:02:13,774 --> 00:02:17,085
Но може да е заради
външния ми вид и мускулите.
13
00:02:18,155 --> 00:02:21,015
Невероятно, развълнувана съм.
14
00:02:22,517 --> 00:02:24,685
Какво правиш?
- Уча.
15
00:02:24,785 --> 00:02:27,814
Ще вляза в гарнизона
при теб и татко.
16
00:02:36,281 --> 00:02:38,659
Пидж, не искам да ходиш сама.
17
00:02:38,759 --> 00:02:41,078
Не искаш ли подкрепление?
- Не.
18
00:02:41,178 --> 00:02:45,499
Според информацията могат
да се изтеглят по всяко време.
19
00:02:45,599 --> 00:02:48,919
Трябва да съм бърза.
Няма да имам друг шанс.
20
00:02:49,019 --> 00:02:52,588
Имате още работа на Олкарион.
21
00:02:52,688 --> 00:02:55,259
Права си, успех.
22
00:02:55,459 --> 00:03:01,440
Ще потърсиш ли още флуто бобчета?
- Не, никакви бобчета за Хънк!
23
00:03:02,823 --> 00:03:04,950
Трябва да тръгвам.
24
00:03:51,272 --> 00:03:56,235
Магазинът е затворен.
- Къде е представлението?
25
00:03:56,335 --> 00:03:58,404
Чух, че е невероятно.
26
00:03:59,447 --> 00:04:03,911
Ти ли търсиш нанотермичния
титанов бор?
27
00:04:04,011 --> 00:04:08,122
Много е скъпо, трудно се намира.
28
00:04:08,222 --> 00:04:11,335
Задръж го.
- Уговорката не бе такава.
29
00:04:11,435 --> 00:04:13,961
Променям я в твоя полза.
30
00:04:14,061 --> 00:04:19,675
Ще ти платя, ако ми кажеш
кои са на видеото и къде се намират.
31
00:04:19,775 --> 00:04:21,862
Откъде да ги познавам?
32
00:04:21,962 --> 00:04:25,432
Използвали са нанотермичен
титанов бор.
33
00:04:25,532 --> 00:04:29,895
Само ти в цялата галактика
го продаваш.
34
00:04:29,995 --> 00:04:32,940
Имах късмет да продам
някои ценни неща.
35
00:04:33,040 --> 00:04:38,320
Галра ще платят, за да разберат
как си се сдобил с този запис.
36
00:04:38,420 --> 00:04:43,700
Така ли ще го направим?
Искам просто информация.
37
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
Трябваше да го направя
по трудния начин.
38
00:05:00,258 --> 00:05:02,369
Благодаря за информацията.
39
00:05:11,477 --> 00:05:12,645
Ти-ош.
40
00:05:16,149 --> 00:05:18,175
Явно името е точно.
41
00:05:18,735 --> 00:05:24,724
Последно видяна - луната на Крейда.
42
00:05:29,912 --> 00:05:33,666
Къде отиде?
- Не знам.
43
00:05:36,061 --> 00:05:38,337
Търси някого на Крейда.
44
00:05:38,437 --> 00:05:41,425
Не се занимавай с него.
Онова оръжие...
45
00:05:41,525 --> 00:05:43,676
Мисля, че е паладин на Волтрон.
46
00:05:47,738 --> 00:05:49,748
Дори по-добре.
47
00:06:00,526 --> 00:06:03,237
Нападение на галра!
48
00:06:20,564 --> 00:06:25,426
Зеленият лъв?
В точния момент!
49
00:06:28,471 --> 00:06:30,989
Сигурно е един
от борците за свобода.
50
00:06:36,854 --> 00:06:41,193
Аз съм лейтенант Озар.
Ти трябва да си от паладините.
51
00:06:41,293 --> 00:06:46,363
Аз съм Пидж. Какво става?
- Отблъснахме нападение на галра.
52
00:06:46,463 --> 00:06:49,076
Идват още и се евакуираме.
53
00:06:49,176 --> 00:06:53,622
С теб може и да имаме шанс.
Другите скоро ли ще дойдат?
54
00:06:53,722 --> 00:06:59,586
Само аз съм, Волтрон няма да дойде.
Търся Ти-ош. Тук ли е?
55
00:06:59,686 --> 00:07:03,714
В базата е.
Товари последните припаси.
56
00:07:03,814 --> 00:07:06,760
Тъкмо тръгваме.
Не уцели подходящ момент.
57
00:07:06,860 --> 00:07:08,929
Ще помогна в товаренето.
58
00:07:09,029 --> 00:07:12,723
Трябва да говоря с нея.
- Благодаря, паладин Пидж.
59
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Не!
60
00:07:20,499 --> 00:07:22,624
Върнаха се!
61
00:07:29,407 --> 00:07:31,584
Ти-ош, почакай!
62
00:07:36,873 --> 00:07:38,924
Прикрийте се!
63
00:07:52,722 --> 00:07:55,349
Ще съжаляваш за това.
64
00:07:59,479 --> 00:08:01,538
Не.
65
00:08:05,860 --> 00:08:10,991
Всички добре ли са?
- Да, но корабът е повреден.
66
00:08:11,091 --> 00:08:16,705
Не можем да помогнем на Ти-ош.
Моля те, паладине, помогни й.
67
00:08:16,805 --> 00:08:20,459
А вие?
- Осъзнаваме каква е тази война.
68
00:08:20,559 --> 00:08:23,794
Припасите са по-важни от живота ни.
69
00:08:25,379 --> 00:08:27,406
Всички на борда!
70
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
Ти-ош, аз съм паладин на Волтрон.
Ще ти помогна.
71
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
Моля те.
Ранена съм.
72
00:09:01,473 --> 00:09:03,876
Добре ли си?
73
00:09:08,188 --> 00:09:09,299
Корабът...
74
00:09:09,399 --> 00:09:12,344
Имат нужда от припасите.
- Не и без теб.
75
00:09:15,930 --> 00:09:18,892
Това не е добре.
Ще повикам помощ.
76
00:09:20,577 --> 00:09:22,602
Мат?
77
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Опитвам се да открия брат си.
- Много си приличате.
78
00:09:28,693 --> 00:09:30,719
Очите...
79
00:09:33,364 --> 00:09:37,911
Всеки офицер има такъв транспондер.
80
00:09:38,011 --> 00:09:40,287
Така се откриваме.
81
00:09:44,709 --> 00:09:48,088
Може да не е в него,
но това е кодът му.
82
00:09:51,507 --> 00:09:56,345
Моля те, помогни да занесем
припасите при хората ми.
83
00:10:17,808 --> 00:10:19,828
Достатъчно, паладин Пидж.
84
00:10:19,928 --> 00:10:23,665
Изпратих координатите ни
на хората ми, скоро ще са тук.
85
00:10:23,765 --> 00:10:29,087
Благодаря за помощта.
Припасите ще спасят много животи.
86
00:10:29,187 --> 00:10:31,463
Изпращам ти моя транспортер код.
87
00:10:31,563 --> 00:10:36,303
Нека паладините винаги ме намират,
когато е необходимо.
88
00:10:36,403 --> 00:10:38,495
Благодаря.
89
00:11:07,333 --> 00:11:10,587
Получих съобщение от татко.
- Съобщение ли?
90
00:11:10,687 --> 00:11:13,088
По-скоро квантова честота.
91
00:11:13,188 --> 00:11:16,051
Нали татко е на тайна мисия?
92
00:11:16,151 --> 00:11:18,303
Гарнизонът няма да разбере.
93
00:11:18,403 --> 00:11:21,139
Използваме двустепно криптиране.
94
00:11:21,239 --> 00:11:24,099
И двамата имаме тази книга.
Разбираш ли?
95
00:11:24,199 --> 00:11:26,810
Да.
- Това е шифърът.
96
00:11:26,910 --> 00:11:32,274
С него четем съобщенията. Честотата
ни показва къде да гледаме.
97
00:11:32,374 --> 00:11:35,570
Добре.
- Това не е най-добрата част.
98
00:11:35,670 --> 00:11:39,615
С татко знаем второто условие.
Истинският код.
99
00:11:40,641 --> 00:11:44,471
Помним събирания и изваждания
с цифрите, които изпращаме.
100
00:11:44,571 --> 00:11:51,044
Ако някой има същата книга,
няма да разбере какво казваме.
101
00:11:51,144 --> 00:11:56,383
Не изглежда последна технология.
- Не можем да разчитаме на компютри.
102
00:11:56,483 --> 00:12:00,512
Най-мощният процесор е тук.
103
00:12:00,612 --> 00:12:02,930
Никога не може да бъде хакнат.
104
00:12:04,515 --> 00:12:06,541
Какво пише?
105
00:12:06,700 --> 00:12:10,312
"Времето за лягане е в десет,
дори да съм в космоса."
106
00:12:10,412 --> 00:12:12,065
Десет ли?
107
00:12:12,165 --> 00:12:15,317
Това, което не знае,
няма да му навреди.
108
00:12:24,594 --> 00:12:28,205
Сигналът на Мат се усилва.
Сигурно е наоколо.
109
00:12:31,625 --> 00:12:34,211
Там!
Не.
110
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
Не може да е вярно.
111
00:12:51,645 --> 00:12:54,440
Мястото е разрушено.
112
00:12:56,275 --> 00:12:58,343
Според това е тук.
113
00:13:34,438 --> 00:13:40,195
В чест на 127 098 воини,
изправили се срещу тиранията.
114
00:13:40,295 --> 00:13:43,614
Свободата се печели чрез саможертва.
115
00:13:48,494 --> 00:13:50,954
Не!
Моля те, не!
116
00:14:10,182 --> 00:14:12,225
Не.
117
00:15:08,775 --> 00:15:14,731
Матю Холт.
0-0-1-0-0-5...
118
00:15:14,931 --> 00:15:17,958
Съжалявам, закъснях.
119
00:15:30,721 --> 00:15:33,599
Не!
120
00:15:35,100 --> 00:15:37,152
Не!
121
00:15:38,938 --> 00:15:40,998
Не!
122
00:15:48,572 --> 00:15:51,200
Какво?
Рождената дата на Мат е грешна.
123
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
Квантова честота.
Това е съобщение!
124
00:16:01,026 --> 00:16:03,086
Кодът!
125
00:16:03,186 --> 00:16:07,591
Но какво е второто криптиране?
Имам книгата!
126
00:16:12,471 --> 00:16:15,524
В събиранията и изважданията
на татко и Мат...
127
00:16:18,268 --> 00:16:20,813
Това са координати.
128
00:16:22,690 --> 00:16:24,724
Жив е!
129
00:16:39,123 --> 00:16:43,085
Два бойни кораби на галра.
Наоколо има още.
130
00:16:46,130 --> 00:16:48,139
Идвам, Мат.
131
00:17:14,658 --> 00:17:18,579
Изглежда, че тук няма нищо.
132
00:17:49,985 --> 00:17:51,986
Задънена улица.
133
00:18:04,124 --> 00:18:06,125
Гравитация?
134
00:18:08,253 --> 00:18:10,672
Нещо наоколо осигурява гравитация.
135
00:18:30,359 --> 00:18:33,319
Сигурно е съоръжение за шпиониране.
136
00:18:51,046 --> 00:18:53,240
Какво сте сторили с брат ми?
137
00:19:04,476 --> 00:19:06,519
Пидж?
138
00:19:07,437 --> 00:19:09,438
Мат?
139
00:19:15,279 --> 00:19:16,531
Боже мой!
140
00:19:16,631 --> 00:19:22,202
Казаха, че си мъртъв след мисията,
но знаех, че не е така!
141
00:19:23,162 --> 00:19:26,389
Не мога да повярвам, че ме откри.
Не е възможно.
142
00:19:27,624 --> 00:19:31,838
Мисълта за теб и татко
ме поддържаше да не се отказвам.
143
00:19:31,938 --> 00:19:36,466
Как дойде толкова далеч в космоса?
144
00:19:36,566 --> 00:19:40,428
Дълга история.
Чувал ли си за Волтрон?
145
00:19:40,528 --> 00:19:44,850
Разбира се.
- Аз съм една от паладините.
146
00:19:46,393 --> 00:19:49,355
Наистина ли?
147
00:19:49,455 --> 00:19:53,860
Ти си паладин на Волтрон?
Страхотно!
148
00:19:53,960 --> 00:19:56,696
Трогателна среща.
149
00:19:56,796 --> 00:20:00,950
Кой си ти?
- Не е важно.
150
00:20:01,050 --> 00:20:04,245
Тук съм за наградата за Мат.
151
00:20:04,345 --> 00:20:09,667
Паладин и зеленият лъв?
Какъв ден само!
152
00:20:09,767 --> 00:20:11,893
Отдръпни се, Мат.
- Назад, Пидж.
153
00:20:12,820 --> 00:20:15,298
Да му покажем
от какво сме направени.
154
00:20:15,398 --> 00:20:20,303
Според мен сте от месо
като всички останали!
155
00:20:25,241 --> 00:20:27,325
Разкарай се от сестра ми!
156
00:20:30,161 --> 00:20:34,524
Струвате повече живи,
но ще се примиря с по-малко пари.
157
00:20:42,241 --> 00:20:44,392
Ще трябва да си по-добра!
158
00:20:55,754 --> 00:20:57,889
Пидж, панелът!
159
00:21:00,318 --> 00:21:02,343
Какво?
- Мат, сега!
160
00:21:20,628 --> 00:21:25,100
Добре използва електрическия камшик
в магнитното поле на астероида.
161
00:21:26,243 --> 00:21:30,831
Ти се досети, че използва прав ток
и реши да затвориш кръга.
162
00:21:31,832 --> 00:21:36,836
Тесла!
- Имам най-готината сестра!
163
00:21:36,936 --> 00:21:38,997
Трябва да открием татко.
164
00:21:40,215 --> 00:21:43,427
Пазиш очилата?
- Разбира се.
165
00:21:53,603 --> 00:21:57,148
Добре, Кейти.
- Наричай ме Пидж.
166
00:21:57,248 --> 00:22:00,318
Това ще ми липсва.
Ти също.
167
00:22:00,418 --> 00:22:03,406
Ти също ще ми липсваш.
Космос!
168
00:22:03,506 --> 00:22:05,573
Вълнувам се!
- Знам.
169
00:22:05,673 --> 00:22:08,326
Ще ходя в основното училище без теб.
170
00:22:08,426 --> 00:22:10,912
Ще си говорим по всяко време.
171
00:22:11,012 --> 00:22:13,757
Мислех, че не може,
докато сте на мисия.
172
00:22:14,541 --> 00:22:17,043
Не може, но знаеш кода.
173
00:22:17,143 --> 00:22:21,089
Гарнизонът не знае...
Виж.
174
00:22:26,344 --> 00:22:28,556
Не ти ли трябват?
- Вече не.
175
00:22:28,656 --> 00:22:30,306
Оправиха ми очите.
176
00:22:30,406 --> 00:22:33,768
Не изглеждам ли по-готин?
- Не.
177
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
Скоро ще се върна.
- Иначе ще дойда да те доведа.
178
00:22:50,461 --> 00:22:53,961
Превод: Koen
http://subs.sab.bz