1 00:01:10,737 --> 00:01:16,492 Фотоните от видимия спектър могат да образуват квантова мрежа. 2 00:01:16,592 --> 00:01:19,078 Това е най-напредналата система. 3 00:01:19,178 --> 00:01:23,584 Гарнизонът извършва тестове, използвайки ДНК спирали. 4 00:01:23,684 --> 00:01:27,503 По същия начин генетичната информация се съхранява в нас. 5 00:01:28,213 --> 00:01:30,273 Зубър. 6 00:01:49,025 --> 00:01:52,403 Пидж? - Мразя да ме наричаш така. 7 00:01:52,503 --> 00:01:56,491 Извинявай, Кейти. Мама ми каза какво е станало. 8 00:01:57,283 --> 00:01:59,578 Знам какво е да си зубър. 9 00:01:59,678 --> 00:02:03,081 Продължавай да учиш. - Какъв е смисълът? 10 00:02:03,706 --> 00:02:08,212 Влязох в гарнизона благодарение на ума си. 11 00:02:08,312 --> 00:02:13,674 Приели са те? - Предполагам, че е заради ума ми. 12 00:02:13,774 --> 00:02:17,085 Но може да е заради външния ми вид и мускулите. 13 00:02:18,155 --> 00:02:21,015 Невероятно, развълнувана съм. 14 00:02:22,517 --> 00:02:24,685 Какво правиш? - Уча. 15 00:02:24,785 --> 00:02:27,814 Ще вляза в гарнизона при теб и татко. 16 00:02:36,281 --> 00:02:38,659 Пидж, не искам да ходиш сама. 17 00:02:38,759 --> 00:02:41,078 Не искаш ли подкрепление? - Не. 18 00:02:41,178 --> 00:02:45,499 Според информацията могат да се изтеглят по всяко време. 19 00:02:45,599 --> 00:02:48,919 Трябва да съм бърза. Няма да имам друг шанс. 20 00:02:49,019 --> 00:02:52,588 Имате още работа на Олкарион. 21 00:02:52,688 --> 00:02:55,259 Права си, успех. 22 00:02:55,459 --> 00:03:01,440 Ще потърсиш ли още флуто бобчета? - Не, никакви бобчета за Хънк! 23 00:03:02,823 --> 00:03:04,950 Трябва да тръгвам. 24 00:03:51,272 --> 00:03:56,235 Магазинът е затворен. - Къде е представлението? 25 00:03:56,335 --> 00:03:58,404 Чух, че е невероятно. 26 00:03:59,447 --> 00:04:03,911 Ти ли търсиш нанотермичния титанов бор? 27 00:04:04,011 --> 00:04:08,122 Много е скъпо, трудно се намира. 28 00:04:08,222 --> 00:04:11,335 Задръж го. - Уговорката не бе такава. 29 00:04:11,435 --> 00:04:13,961 Променям я в твоя полза. 30 00:04:14,061 --> 00:04:19,675 Ще ти платя, ако ми кажеш кои са на видеото и къде се намират. 31 00:04:19,775 --> 00:04:21,862 Откъде да ги познавам? 32 00:04:21,962 --> 00:04:25,432 Използвали са нанотермичен титанов бор. 33 00:04:25,532 --> 00:04:29,895 Само ти в цялата галактика го продаваш. 34 00:04:29,995 --> 00:04:32,940 Имах късмет да продам някои ценни неща. 35 00:04:33,040 --> 00:04:38,320 Галра ще платят, за да разберат как си се сдобил с този запис. 36 00:04:38,420 --> 00:04:43,700 Така ли ще го направим? Искам просто информация. 37 00:04:53,084 --> 00:04:56,170 Трябваше да го направя по трудния начин. 38 00:05:00,258 --> 00:05:02,369 Благодаря за информацията. 39 00:05:11,477 --> 00:05:12,645 Ти-ош. 40 00:05:16,149 --> 00:05:18,175 Явно името е точно. 41 00:05:18,735 --> 00:05:24,724 Последно видяна - луната на Крейда. 42 00:05:29,912 --> 00:05:33,666 Къде отиде? - Не знам. 43 00:05:36,061 --> 00:05:38,337 Търси някого на Крейда. 44 00:05:38,437 --> 00:05:41,425 Не се занимавай с него. Онова оръжие... 45 00:05:41,525 --> 00:05:43,676 Мисля, че е паладин на Волтрон. 46 00:05:47,738 --> 00:05:49,748 Дори по-добре. 47 00:06:00,526 --> 00:06:03,237 Нападение на галра! 48 00:06:20,564 --> 00:06:25,426 Зеленият лъв? В точния момент! 49 00:06:28,471 --> 00:06:30,989 Сигурно е един от борците за свобода. 50 00:06:36,854 --> 00:06:41,193 Аз съм лейтенант Озар. Ти трябва да си от паладините. 51 00:06:41,293 --> 00:06:46,363 Аз съм Пидж. Какво става? - Отблъснахме нападение на галра. 52 00:06:46,463 --> 00:06:49,076 Идват още и се евакуираме. 53 00:06:49,176 --> 00:06:53,622 С теб може и да имаме шанс. Другите скоро ли ще дойдат? 54 00:06:53,722 --> 00:06:59,586 Само аз съм, Волтрон няма да дойде. Търся Ти-ош. Тук ли е? 55 00:06:59,686 --> 00:07:03,714 В базата е. Товари последните припаси. 56 00:07:03,814 --> 00:07:06,760 Тъкмо тръгваме. Не уцели подходящ момент. 57 00:07:06,860 --> 00:07:08,929 Ще помогна в товаренето. 58 00:07:09,029 --> 00:07:12,723 Трябва да говоря с нея. - Благодаря, паладин Пидж. 59 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Не! 60 00:07:20,499 --> 00:07:22,624 Върнаха се! 61 00:07:29,407 --> 00:07:31,584 Ти-ош, почакай! 62 00:07:36,873 --> 00:07:38,924 Прикрийте се! 63 00:07:52,722 --> 00:07:55,349 Ще съжаляваш за това. 64 00:07:59,479 --> 00:08:01,538 Не. 65 00:08:05,860 --> 00:08:10,991 Всички добре ли са? - Да, но корабът е повреден. 66 00:08:11,091 --> 00:08:16,705 Не можем да помогнем на Ти-ош. Моля те, паладине, помогни й. 67 00:08:16,805 --> 00:08:20,459 А вие? - Осъзнаваме каква е тази война. 68 00:08:20,559 --> 00:08:23,794 Припасите са по-важни от живота ни. 69 00:08:25,379 --> 00:08:27,406 Всички на борда! 70 00:08:36,933 --> 00:08:40,186 Ти-ош, аз съм паладин на Волтрон. Ще ти помогна. 71 00:08:41,187 --> 00:08:44,357 Моля те. Ранена съм. 72 00:09:01,473 --> 00:09:03,876 Добре ли си? 73 00:09:08,188 --> 00:09:09,299 Корабът... 74 00:09:09,399 --> 00:09:12,344 Имат нужда от припасите. - Не и без теб. 75 00:09:15,930 --> 00:09:18,892 Това не е добре. Ще повикам помощ. 76 00:09:20,577 --> 00:09:22,602 Мат? 77 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Опитвам се да открия брат си. - Много си приличате. 78 00:09:28,693 --> 00:09:30,719 Очите... 79 00:09:33,364 --> 00:09:37,911 Всеки офицер има такъв транспондер. 80 00:09:38,011 --> 00:09:40,287 Така се откриваме. 81 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Може да не е в него, но това е кодът му. 82 00:09:51,507 --> 00:09:56,345 Моля те, помогни да занесем припасите при хората ми. 83 00:10:17,808 --> 00:10:19,828 Достатъчно, паладин Пидж. 84 00:10:19,928 --> 00:10:23,665 Изпратих координатите ни на хората ми, скоро ще са тук. 85 00:10:23,765 --> 00:10:29,087 Благодаря за помощта. Припасите ще спасят много животи. 86 00:10:29,187 --> 00:10:31,463 Изпращам ти моя транспортер код. 87 00:10:31,563 --> 00:10:36,303 Нека паладините винаги ме намират, когато е необходимо. 88 00:10:36,403 --> 00:10:38,495 Благодаря. 89 00:11:07,333 --> 00:11:10,587 Получих съобщение от татко. - Съобщение ли? 90 00:11:10,687 --> 00:11:13,088 По-скоро квантова честота. 91 00:11:13,188 --> 00:11:16,051 Нали татко е на тайна мисия? 92 00:11:16,151 --> 00:11:18,303 Гарнизонът няма да разбере. 93 00:11:18,403 --> 00:11:21,139 Използваме двустепно криптиране. 94 00:11:21,239 --> 00:11:24,099 И двамата имаме тази книга. Разбираш ли? 95 00:11:24,199 --> 00:11:26,810 Да. - Това е шифърът. 96 00:11:26,910 --> 00:11:32,274 С него четем съобщенията. Честотата ни показва къде да гледаме. 97 00:11:32,374 --> 00:11:35,570 Добре. - Това не е най-добрата част. 98 00:11:35,670 --> 00:11:39,615 С татко знаем второто условие. Истинският код. 99 00:11:40,641 --> 00:11:44,471 Помним събирания и изваждания с цифрите, които изпращаме. 100 00:11:44,571 --> 00:11:51,044 Ако някой има същата книга, няма да разбере какво казваме. 101 00:11:51,144 --> 00:11:56,383 Не изглежда последна технология. - Не можем да разчитаме на компютри. 102 00:11:56,483 --> 00:12:00,512 Най-мощният процесор е тук. 103 00:12:00,612 --> 00:12:02,930 Никога не може да бъде хакнат. 104 00:12:04,515 --> 00:12:06,541 Какво пише? 105 00:12:06,700 --> 00:12:10,312 "Времето за лягане е в десет, дори да съм в космоса." 106 00:12:10,412 --> 00:12:12,065 Десет ли? 107 00:12:12,165 --> 00:12:15,317 Това, което не знае, няма да му навреди. 108 00:12:24,594 --> 00:12:28,205 Сигналът на Мат се усилва. Сигурно е наоколо. 109 00:12:31,625 --> 00:12:34,211 Там! Не. 110 00:12:35,087 --> 00:12:37,339 Не може да е вярно. 111 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 Мястото е разрушено. 112 00:12:56,275 --> 00:12:58,343 Според това е тук. 113 00:13:34,438 --> 00:13:40,195 В чест на 127 098 воини, изправили се срещу тиранията. 114 00:13:40,295 --> 00:13:43,614 Свободата се печели чрез саможертва. 115 00:13:48,494 --> 00:13:50,954 Не! Моля те, не! 116 00:14:10,182 --> 00:14:12,225 Не. 117 00:15:08,775 --> 00:15:14,731 Матю Холт. 0-0-1-0-0-5... 118 00:15:14,931 --> 00:15:17,958 Съжалявам, закъснях. 119 00:15:30,721 --> 00:15:33,599 Не! 120 00:15:35,100 --> 00:15:37,152 Не! 121 00:15:38,938 --> 00:15:40,998 Не! 122 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Какво? Рождената дата на Мат е грешна. 123 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 Квантова честота. Това е съобщение! 124 00:16:01,026 --> 00:16:03,086 Кодът! 125 00:16:03,186 --> 00:16:07,591 Но какво е второто криптиране? Имам книгата! 126 00:16:12,471 --> 00:16:15,524 В събиранията и изважданията на татко и Мат... 127 00:16:18,268 --> 00:16:20,813 Това са координати. 128 00:16:22,690 --> 00:16:24,724 Жив е! 129 00:16:39,123 --> 00:16:43,085 Два бойни кораби на галра. Наоколо има още. 130 00:16:46,130 --> 00:16:48,139 Идвам, Мат. 131 00:17:14,658 --> 00:17:18,579 Изглежда, че тук няма нищо. 132 00:17:49,985 --> 00:17:51,986 Задънена улица. 133 00:18:04,124 --> 00:18:06,125 Гравитация? 134 00:18:08,253 --> 00:18:10,672 Нещо наоколо осигурява гравитация. 135 00:18:30,359 --> 00:18:33,319 Сигурно е съоръжение за шпиониране. 136 00:18:51,046 --> 00:18:53,240 Какво сте сторили с брат ми? 137 00:19:04,476 --> 00:19:06,519 Пидж? 138 00:19:07,437 --> 00:19:09,438 Мат? 139 00:19:15,279 --> 00:19:16,531 Боже мой! 140 00:19:16,631 --> 00:19:22,202 Казаха, че си мъртъв след мисията, но знаех, че не е така! 141 00:19:23,162 --> 00:19:26,389 Не мога да повярвам, че ме откри. Не е възможно. 142 00:19:27,624 --> 00:19:31,838 Мисълта за теб и татко ме поддържаше да не се отказвам. 143 00:19:31,938 --> 00:19:36,466 Как дойде толкова далеч в космоса? 144 00:19:36,566 --> 00:19:40,428 Дълга история. Чувал ли си за Волтрон? 145 00:19:40,528 --> 00:19:44,850 Разбира се. - Аз съм една от паладините. 146 00:19:46,393 --> 00:19:49,355 Наистина ли? 147 00:19:49,455 --> 00:19:53,860 Ти си паладин на Волтрон? Страхотно! 148 00:19:53,960 --> 00:19:56,696 Трогателна среща. 149 00:19:56,796 --> 00:20:00,950 Кой си ти? - Не е важно. 150 00:20:01,050 --> 00:20:04,245 Тук съм за наградата за Мат. 151 00:20:04,345 --> 00:20:09,667 Паладин и зеленият лъв? Какъв ден само! 152 00:20:09,767 --> 00:20:11,893 Отдръпни се, Мат. - Назад, Пидж. 153 00:20:12,820 --> 00:20:15,298 Да му покажем от какво сме направени. 154 00:20:15,398 --> 00:20:20,303 Според мен сте от месо като всички останали! 155 00:20:25,241 --> 00:20:27,325 Разкарай се от сестра ми! 156 00:20:30,161 --> 00:20:34,524 Струвате повече живи, но ще се примиря с по-малко пари. 157 00:20:42,241 --> 00:20:44,392 Ще трябва да си по-добра! 158 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Пидж, панелът! 159 00:21:00,318 --> 00:21:02,343 Какво? - Мат, сега! 160 00:21:20,628 --> 00:21:25,100 Добре използва електрическия камшик в магнитното поле на астероида. 161 00:21:26,243 --> 00:21:30,831 Ти се досети, че използва прав ток и реши да затвориш кръга. 162 00:21:31,832 --> 00:21:36,836 Тесла! - Имам най-готината сестра! 163 00:21:36,936 --> 00:21:38,997 Трябва да открием татко. 164 00:21:40,215 --> 00:21:43,427 Пазиш очилата? - Разбира се. 165 00:21:53,603 --> 00:21:57,148 Добре, Кейти. - Наричай ме Пидж. 166 00:21:57,248 --> 00:22:00,318 Това ще ми липсва. Ти също. 167 00:22:00,418 --> 00:22:03,406 Ти също ще ми липсваш. Космос! 168 00:22:03,506 --> 00:22:05,573 Вълнувам се! - Знам. 169 00:22:05,673 --> 00:22:08,326 Ще ходя в основното училище без теб. 170 00:22:08,426 --> 00:22:10,912 Ще си говорим по всяко време. 171 00:22:11,012 --> 00:22:13,757 Мислех, че не може, докато сте на мисия. 172 00:22:14,541 --> 00:22:17,043 Не може, но знаеш кода. 173 00:22:17,143 --> 00:22:21,089 Гарнизонът не знае... Виж. 174 00:22:26,344 --> 00:22:28,556 Не ти ли трябват? - Вече не. 175 00:22:28,656 --> 00:22:30,306 Оправиха ми очите. 176 00:22:30,406 --> 00:22:33,768 Не изглеждам ли по-готин? - Не. 177 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 Скоро ще се върна. - Иначе ще дойда да те доведа. 178 00:22:50,461 --> 00:22:53,961 Превод: Koen http://subs.sab.bz