1 00:01:26,629 --> 00:01:31,379 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,846 Tamam, herkes sessiz olsun. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,562 Kayıttayız. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,187 Canlı yayına son beş, dört... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Hanımlar ve beyler, Kuzey Amerika Reichsführer'i. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 Sevgili Amerikalılar, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 son birkaç gün 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,999 hepimiz için zor oldu. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,579 Heinrich Himmler 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 halkımız için bir baba gibiydi. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Onu özlemle anıyoruz. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,221 Ama onun ölümüyle, yeniden doğup 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,683 yenilenmek için bir fırsat da çıkıyor. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,140 Batı Eyaletlerini bir değişim rüzgârı vurdu 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,438 ve bu değişimle 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,396 bölünen topraklarımızı 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,738 tekrar bir araya getirme şansımız var. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,409 Büyük bir dönüşüm süreci başlıyor. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,874 Yakında 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,698 tekrar tek bir ülke olacağız. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,212 Kestik. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,787 Toparlanalım millet. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,262 Teşekkürler Ted. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,928 -Harika konuşmaydı. -Sağ ol Bill. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,721 Nasıldım? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,182 -Muhteşemdin baba. -Güzeldi. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,142 Reichsführer, üst komutayla toplantımız 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 -başlamak üzere. -John. Biraz konuşabilir miyiz? 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,808 -Bir saniye verir misin? -Tabii. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,770 -Bridget'in yanında durun. -Tamam anne. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,741 Kusura bakma Helen. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Uçak indikten sonra eve dönmeye 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,412 fırsatım olmadı. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,372 FIRECROSS OPERASYONU - AŞAMA I-IV BATI EYALETLERİ 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,662 ÇIKARMA VE SAVAŞ PLANLARI GİZLİ 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,035 Tamam. Ne oldu? 37 00:03:24,580 --> 00:03:27,000 Bu sabah eve iki SS subayı geldi. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,882 Duvarlardan ve telefonlardan 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 sürüyle kablo ve mikrofon çıkardılar. 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,882 Benim emrimle yaptılar Helen. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,380 Hepsini aldıklarından emin misin? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,967 Hoover artık sorun teşkil etmeyecek. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,481 Sadece Hoover'ı kastetmiyorum. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,862 Hayır. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,685 Endişelenmene gerek yok. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Artık Berlin ailemiz için tehdit değil. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,909 Uzun zaman önce 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,405 fırsatımız olursa işleri başka türlü yapacağımıza 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,628 kendimizi inandırmıştık. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,035 Bir saniye! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 John, özel olarak konuşmamız gereken şeyler var. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,096 Biliyorum. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,678 Ama burada konuşamayız. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,387 Ne zaman konuşacağız? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 Yarından sonra 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 saat 11.00'de Pocono Dağları trenine bineceğim. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 Benimle gelmeni istiyorum. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,493 Her şey açıklığa kavuşacak. Söz veriyorum. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,655 Tamam. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,527 Gelin. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,447 Buyurun beyler. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Efendim. 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,077 Bu az önce Berlin'den geldi. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,341 Beşinci Aşama'nın planları. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,130 Geliyor musun anne? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Enfeksiyon için sefalosporin veriyorum. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,272 Yaraları iyileşiyor 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,863 ama dikişler en az bir hafta daha kalmalı. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Gestapo korumayı ararken kliniğin altını üstüne getirdi. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Hemşirenin emniyetini sağladık ama... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Harlem'e gelip ev ev dolaşmaya başlamaları 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,123 an meselesi. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,623 24 saat daha güvende olduğumuza güvenmemiz gerekiyor. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,455 Sen Pocono Dağları'na gitsen iyi olur. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,962 Helen ne olacak? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,430 Söylediklerimin bir etkisi oldu mu, bilmiyorum. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,928 Çok korkmuştu. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,060 Buraya kadar geldik, bitirmek zorundayız. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,218 Sen fırsatını değerlendirdin. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,727 Buna değdi. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,730 Teşekkür ederim. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Henüz bitmedi. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Portala saldırmaya hazır 400 kişilik bir kuvvetimiz var. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Bir şeyler olacak. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,120 Ne olduğunu bilmiyorum ama hissediyorum. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,950 Bu da onu havaya uçurmak için başka bir sebep. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,076 Ucube bir şey. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,134 Naziler kontrol ettiği için ucube. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,916 Ya biz kontrol etseydik? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,339 Müttefiklerin savaşı kazandığı bir evrene açılan bir kapı var. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,216 Kimsenin orayı uzun süre kontrol edebileceğini sanmam. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,601 O zaman Pocono Dağları'nda görüşürüz. Bekliyor olacağız. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,604 Oğlana iyi bak. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,806 Dikkat et, iskambilde hile yapar. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Bazen şartları eşitlemek gerekiyor. 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,125 Hey! Giremeyeceğinizi... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 İçeride. Aç şunu. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,335 "Uyarı." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,926 Zehir var. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,195 Bu işe yarar. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,520 Siktir! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,768 Tank boşmuş. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,899 Başka tank var mı? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,028 Siktir. Bırakalım. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,150 Planladığımız gibi asarız. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,208 Siktir! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,622 Güzel. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,621 Beni takip edin. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,214 Çıkış izninizi vereceğiz. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 Teşekkürler. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Okami-san, geldiğin için teşekkürler. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,587 Sana değişik bir teklifim var. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,138 Bunu bizzat duymak isteyeceğini biliyorum. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,812 Ben de senin gibi bir iş adamıyım. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,141 Benimle hiçbir alakan yok. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,517 Tamam. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,783 Ben bir iş adamıyım. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,359 Bir dükkânım var. 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,954 İçinde değerli Amerikan eşyaları var. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,874 Hiçbir yerde eşi benzeri yok. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,373 Bu dükkânı biliyor muyuz? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,591 Japonya'ya gidecek bir teknen varmış. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,586 Bunlar dükkânımın anahtarları. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,881 Beni o tekneye alırsan 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,140 bu senin olur. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,485 Oğlumu istiyorum. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,623 Albay Kido'nun oğlunu getirin. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 Borcu var. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,999 Borçlarını öderim. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,421 Artık yen geçmiyor. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,422 Eski yöntemlere dönmeliyiz. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,384 Eski yöntemleri bilirim. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Bildiğini biliyorum Taisa. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,303 İstesen hepimizi indirebileceğini biliyorum. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,390 Ama öyle yaparsan senin de, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,515 oğlunun da ömrü kısa olur. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,981 Bu yüzden oğlun için pazarlık yapalım. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Ne istiyorsun? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,204 Saiko-komon'um olarak çalışmanı istiyorum. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Baş danışmanım. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,332 Bunu yapma. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,495 Bu borçlar benim! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,545 Ninkyo Dantai'nin bir üyesi olmaya hazır mısın? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,224 Hazırım. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,693 Tekne için. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,281 Sen git. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,688 Bunu görmemen gerekiyor. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Önümde eğil Kido. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,133 Karşında oyabun'un var. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,860 Takeshi Kido artık Yakuza. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,124 Yapılacak tek bir şey kaldı. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,668 John? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Gece çalışacağım. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,980 Sen yatabilirsin. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,410 SAN FRANCISCO BATI EYALETLERİ 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,671 Silahları saklayın. Şehir gibi görünsün, üs gibi değil. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,499 Roketatarları tepelere yerleştirin. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,634 Comandante, Aztlan gerillalarımızın Mission District'teki 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,673 keskin nişancı ve bubi tuzağı lokasyonlarını işaretledik. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,588 Size de iletiriz. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,546 Ayrıca güvenli olan ve bubi tuzağı olan evleri 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,218 ayırt etmek için işaretler oluşturduk. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,562 Sabra tüm bölgelerde sıhhiye istasyonları kurdu. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 İskelede hasta tahliye ekibimiz de var. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,073 Çocukları ve yaşlıları Sierralardaki kamplara götürüyoruz. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,619 SAN FRANCISCO HALKI! ZENCİ EFENDİLERİNİZE DİRENİN! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,579 İMPARATORLUK, SAN FRANCISCO'YU KURTARMAYA GELİYOR 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 Neler var Lem? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,123 Tarafsız Bölge'den gönüllüler. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 Bu nedir? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 Wehrmacht kaçakları. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,381 Onlarla kalmıyor. Sınırdan sürekli geliyorlar. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,797 Onları ne yapacağım? Ellerine tüfek mi vereyim? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,385 Çalıştırıyoruz. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,721 -Onlar Nazi Lem. -Hayır, eskiden Nazi'ydiler. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,807 Üniformalarını çıkarttır. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Ayak işlerini yaptıracağız. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Elijah onları görmesin. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 Bir şey daha getirmişler. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,656 Vay canına. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,340 Tüm o saçmalıklardan sonra 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 aptal herif Kido'nun kaçmasına izin vermiş. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,973 Bu ne böyle? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,555 Üst seviye Nazi subayları İmparatorluk'tan şüphe duymaya başlamış. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,562 İnsanlar burada olanlardan haberdar. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,271 Kendi ülkelerini kurmak için fırsat yakaladılar. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,895 -Eskisi gibi. -Eskisi gibi mi? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,573 Eskiden nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,493 İmparatorluğu bölebilecek tek şey bu bayrak. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,992 Tüm o Naziler eskiden Amerikalıydı. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,204 O beyaz Amerikalılar da şimdi Nazi. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,956 Bakın. Kazanamayacağınız bir savaşla 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,380 karşı karşıyasın. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,209 Birinin bunu söylemeli. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,514 Bu bayrağın bir kere hayrını görmedik. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,715 Onun için savaşmadık. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,845 O Amerika artık yok! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,272 Üzgünüm Lem. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,478 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,444 Ama geri dönemeyiz. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,401 Tamam. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Ama yine de bir mesaj göndermelisiniz. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 Bunu hemen yapsanız iyi olur 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,999 çünkü burayı uzun süre tutamayacaksınız. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 İmparatorluğun televizyon istasyonu. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Hâlâ çalışıyor mu? İçeri girebilir miyiz? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,443 Tabii ki. Tüm şehir bizim. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,481 Şimdi de Batı Eyaletleri haberleri. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,318 Korkunç zenci yönetimindeki Amerikalılardan 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,112 İmparatorluk karargâhına mektuplar yağıyor. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,242 Hikâyeleri içler acısı. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 İmparatorluk, bu yardım çağrılarına... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,289 -Al tatlım. -...sessiz kalmayacak. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,751 Reichsführer John Smith'in emriyle 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,503 birkaç gün içinde kurtarma harekâtının başlayacağı söyleniyor. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Şimdi, Tarafsız Bölge'deki zırhlı... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,419 Ses geliyor. Test. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,797 -Neler oluyor? -Bir, iki, üç. Temiz. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,507 Anteni düzelt. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Hanımlar ve beyler, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,719 -televizyonunuzun ayarlarıyla oynamayın. -Zenci mi? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,428 Bir yanlışlık yok. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,055 Size gerçekleri ulaştırmak için, düzenli olarak aldığınız 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,817 Nazi propagandasının arasına girdik. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,858 -Yanlış bir şey var. Kapat şunu. -Hayır, dinlemek istiyorum. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,159 Biz, 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,076 birçokları gibi. 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,041 Nazilerin kamplarda yok etmek istediği insanlarız. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,713 Milyonlarca insanımızı öldürdüler 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,763 ama başarısız oldular. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,510 -Durdurun şunu. -Biz hâlâ buradayız. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,683 Eski JPD bölgesinden geliyor. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,221 Yayın frekansına girmişler. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,716 Artık özgürüz. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,477 Röleli vericiler birazdan yok edilecek efendim. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,480 İnsanlığın en büyük yalanının kölelerisiniz. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,735 Ama özgür kalmanıza yardımcı olabiliriz. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,870 Uzun bir zaman önce, Amerika bir söz verdi 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 ama bu söz asla tutulmadı. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Biz bu sözü yerine getireceğiz. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,495 Yeni bir ülke kurduk. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,424 Sesimi duyabiliyorsanız çoktan bu ülkenin vatandaşı sayılırsınız. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,724 -Ha siktir. -Anne! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,678 Ama özgürlüğe ilk adımı atmak için önce zihninize yönelmelisiniz. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Bu savaşta yer almanıza gerek yok. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,679 Mevkinizi terk edin. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,272 Silahınızın tutukluk yaptığını söyleyin. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,863 Dişlilere kum atın. Direnmenin binlerce yolu var. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,907 Yayında mıyız? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,488 Şimdi, Tarafsız Bölge'deki zırhlı birliklerimizin görüntüleri var. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,616 Uyuyan devi uyandırmak aptalca. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Fark etmez. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,924 Buradaki komutanlar, 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,501 Batı Eyaletlerini kurtarma emrinin gelmesini bekliyorlar. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,509 Amy, odana git. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,594 Sen annem değilsin. Odama gitmemi söyleyemezsin. 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Bunu dinlemek istemezsin. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,519 Yatma vakti tatlım. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Haydi, ben birazdan gelirim. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Siz yaptınız. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,323 Onları sen ve babam öldürdünüz. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,901 Kimi? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,318 Zencileri, Yahudileri, tüm o insanları. Onlara ne oldu? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,448 -Senden duymak istiyorum! -Tamam. 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,794 Kamplara gönderildiler. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,249 Kamplarda onlara ne yaptılar? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,797 Zorla çalıştırıldılar. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Sonra? Şimdi neredeler? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,561 Artık yoklar. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,484 Öldürüldüler. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,943 Sen ve babam bunun bir parçasıydınız. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,362 Evet. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Öyleydik. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,695 Farklı bir zamandı. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,619 Dünyamız... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,287 ...sona ermiş gibi hissediyorduk. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,087 Bir gün aldığımız bir karar sonraki 20 yılımıza sebep oldu. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,473 Tarafsız Bölge'ye kaçabilirdiniz. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,719 Evet ama kaçmadık. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,505 Onun yerine Parti'ye katıldınız. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Babam SS subayıydı. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,234 İnandığım için yaptım. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,864 Başta inanmıyordum ama sonra hepsine inandım. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,114 Yahudileri ve zencileri öldürdükleri kamplara da mı? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,195 Hepsine. Bunun gerekli olduğunu söylediler. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Soru sormadım. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,954 Onlar aklıma bile gelmedi, ta ki... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,844 Ta ki biz de onlar gibi olana dek. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,892 Tüm bunları elde ettiniz. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,562 Onun için yapmadık. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Sizi hayatta tutmak için yaptık! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Thomas'ı hayatta tutamadınız, değil mi? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,267 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun Jennifer? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,065 -Onu götürdüler. -Sana yalvarıyorum, lütfen! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,399 -Onu zehirlediler! -Yapma. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,855 O benim abimdi. Onu ben de seviyordum. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,906 Hakkımızda ne düşündüğünü biliyorum ama... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Aldığımız her şeyin bedelini insanlar hayatlarıyla ödedi. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,620 Siz bizim çocuklarımız, bebeklerimizdiniz. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,958 Kaç kişi vardı? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,247 Amerika'da, 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,050 -Avrupa'da, Afrika'da, kaç kişi vardı? -Ben... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,880 Bilmiyorum. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,718 Hepsini tekrar yapacaklar, değil mi? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,352 Babam da başlarında olacak, değil mi? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Bilmiyorum. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,897 Asla senin gibi olmak istemiyorum. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Olmak zorunda kalmamalısın. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 IRKSAL SAFLIK OFİSİ 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,433 FIRECROSS OPERASYONU - BEŞİNCİ AŞAMA BATI EYALETLERİ 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,888 BASTIRMA VE ARINDIRMA GİZLİ - ÖZEL 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,888 AMERİKA GENEL PLANI BÖLÜM 1 - BÖLÜM 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,274 2.1 - ARYAN OLMAYANLARIN VE İSTENMEYENLERİN TAHMİNİ SAYISI 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,146 BATI EYALETLERİ İŞGALİ: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,821 YAHUDİLER - ZENCİLER - AMERİKAN YERLİLERİ MELEZLER - DİĞER 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,189 EYALETLERE GÖRE NÜFUS GRUPLARI LOS ANGELES 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,196 SAN FRANCISCO-OAKLAND SAN DIEGO 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,954 EYALETLERE GÖRE NÜFUS GRUPLARI DEVAMI: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 ÖNERİLEN TOPLAMA KAMPI ALANLARI 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,682 NAKLİYE ALTYAPISI 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,687 MAKSİMUM KAPASİTE ARAÇ BAŞINA 100 KİŞİ 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,950 FIRIN ODASI 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,781 KADIN DUŞU - ERKEK DUŞU 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,798 Teşekkür ederim beyler. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Teşekkür ederim. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,851 İyi geceler. 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,858 Reichsführer, konuşabilir miyiz? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,277 Eşinizin refakatçisi Ajan Martha Stroud kayıp efendim. 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,453 En son Davenport Kadın Kliniği'nde eşinize eşlik ediyordu. 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Görev yerine veya evine dönmemiş. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Geniş çaplı bir arama yapıldı ama ceset bulunamadı. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,206 Ama kliniğin fırınında bunu bulduk. 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,718 Staatspolizei onun Direniş tarafından öldürüldüğünü düşünüyor. 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,189 Bu acıtacak. 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Derin bir nefes al. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,025 Çok kötü değilmiş. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,541 O berbat içkiyi içsem daha iyi. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,383 Biraz rahatlatır. 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 Pansumanını yaptıktan sonra 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,423 belki biraz koyarım. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Çok iyi olur. 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,808 O klinikte olanlar... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,715 Biliyorum. 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,101 Çoğu durumun altından kalkabileceğimi düşünüyordum ama... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,105 Siktir. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,398 Artık bunu kaldıramayabilirim. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,526 Wyatt Price olmaktan bıktım. 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,116 O zaman iyi bir haberim var, 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,213 benim için sen hep Liam'dın. 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,290 Bak... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,009 Umarım neden uzak durduğumu anlayabilirsin. 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,143 Etrafımdaki çoğu insan zarar gördü. 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,557 Benim de öyle. 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,362 Bunun sana da olmasını istemedim. 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,397 Sen yanımda olduğun için 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 bana olmadı. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,951 Vaktim geldiğinde bu dünyadan giderim. 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,704 Şimdilik 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,958 günlerimi birer birer yaşıyorum. 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,674 Ama sen bunu bırakıp gidebilirsin. 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,088 Seçeneklerin var. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,089 İstediğin dünyada yaşayabilirsin. 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,049 Hayatımın birçok farklı versiyonunu gördüm. 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,984 Ama yalnızca birinde beni anlayan insanlar var. 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,019 Hayır. 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,030 -Teşekkür ederim. -Sorun değil. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,204 Beyefendi? 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,075 Bellows'a 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,841 bir şeyin yaklaştığını söylediğinde 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,592 ne demek istedin? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,347 Bazı şeyler öngördüm. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,218 Tam olarak belli değil ama... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,106 Davenport Kadın Kliniği. 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,124 İki kızım var. 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,714 Evet. Amy ve Jennifer. Evet, hatırlıyorum. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,416 Bir şey olmadan önce buradan gitmeliyiz. 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,585 Montana'da bir kardeşim var. 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,926 Bir ağımız var. 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,891 Bizimkiler seni ve kızları oraya ulaştırır. 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,481 Bana söz ver. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Söz veriyorum. 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,164 Tren yarın 11.00'de kalkıp Poconos Dağları'na gidecek. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,656 Kocam o trende olacak. 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,194 Greyfurtunu yemeyecek misin Jennifer? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,403 İştahım yok. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,985 Ergen. 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Bugünkü yolculuğa katılamayacağım John. 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Bensiz gitmen gerekecek. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,087 İyi hissetmiyorum. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,588 Endişelenecek bir şey var mı? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,427 -Sadece... -Sadece ne? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,777 Ciddi bir şey değil. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,947 Ciddi bir şey değilse 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 10.00'da sana bir araç ayarlarım. 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Trende görüşürüz. 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,859 Gokudo, rütbem seninkinden üstün mü? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,109 Evet saiko-komon. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 O zaman uzaklaş. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,527 Söylenmesi gereken şeyler var. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,414 -Bunu yapmana... -Baban olarak başarısız oldum. 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,083 Bir ebeveynin ilk görevi çocuğunu korumaktır. 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,121 -Dur. -Sözümü bitireyim. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,785 Sana sevgimi hiç göstermedim. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,339 Pişman olduğum çok şey var. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,930 Ama sen hep benim oğlum olacaksın. 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,765 Benimle eve dön. 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Yakında işgal başlayacak. 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,692 Geri dönüşü yok. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,983 Af dilemem gereken çok şey var, 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,526 buradan başlamam gerekiyor. 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Hoşça kal baba. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,075 Güç %50. 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,462 Hızlan. 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,469 Altıncı Hava İndirme Tümeni San Francisco'yu bombalayacak. 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,798 Helen. 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,886 Geldiğin için sağ ol. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,853 Bize biraz izin ver, sonra baş başa konuşalım. 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,104 Onbaşı sana çay getirecek. 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 -Çay alır mısınız? -Lütfen. 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 VARIŞA KALAN SÜRE 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,810 POCONO DAĞLARI PENNSYLVANIA, AMERİKAN İMPARATORLUĞU 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 ELEKTRİKLİ ÇİT 10.000 VOLT 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,068 Burada olmalı. 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,834 Burası beyler. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,082 Çitteyiz. 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,746 Anlaşıldı. İyi şanslar. Tamam. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,666 Anlaşıldı. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,721 Bellows'un dört takımı da yerlerinde. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,839 Emrimizle harekete geçmeye hazırlar. 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,256 Ne kadar vaktimiz var? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,099 Yaklaşık 54 dakika. 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,350 Geride durun. 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,938 Tamam, elektrik kesildi. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,663 General Whitcroft'tan geldi efendim. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Stratejik Hava Komutanlığı San Francisco saldırısı için 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,787 emrinizi bekliyor efendim. 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,379 Teşekkürler. Gidebilirsin. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,875 Efendim. 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,524 Helen? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,529 Otursana. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,275 Helen, sana bir soru soracağım, 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,409 dürüstçe cevaplamanı istiyorum. 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,464 Direniş seninle hiç temas kurdu mu? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,838 Evet. 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,561 Julia Mills. Hatırlıyorsundur. 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,809 O gün mağazada 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,070 Thomas'ın hayatta olduğunu söyledi. Onu ziyaret ediyormuşsun. 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,776 Evimizde bazı filmler olduğunu da söyledi. 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,235 Etrafı arayıp 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,498 onları buldum. 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,956 Biz vardık, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,127 hepimiz birlikteydik. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,967 Bu hiç gerçekleşmedi ama oradaydık. 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,428 Neler oluyor? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,347 Julia Mills bir terörist Helen. 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,234 Ama sana anlattıkları doğru. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Thomas başka bir dünyada hayatta 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,025 ve onu ziyaret ettim. 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,236 "Başka bir dünya" ne demek? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,577 Anlamak için portalı kendi gözlerinle görmelisin, 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,333 seni bu yüzden çağırdım. 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,090 -Patlayıcıları tabana yayın. -Emredersiniz. 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,178 Buraya gelin. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,774 Bunları kumla doldurup patlayıcıların etrafına yerleştirin. 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,813 Tamam mı? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,055 Patlamayı kolona iletecek. 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,896 Ağaç gibi devireceğiz. 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,739 Bu bahsettiğin portal neyin nesi? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,033 Sen de gördün Helen. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,907 Filmleri izledin. Oraya gittim. 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 O yaşıyor. 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,418 Bu hayali ben de çok kurdum ama bu sadece bir hayal John. 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,844 Hayır. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,092 Değil. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,434 Onu gördüm. 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,301 Helen, güzel oğlumuzu gördüm. 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,263 O gerçek. 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,428 Senin ve benim kadar gerçek. 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Aynı tecrübeyi senin de yaşamanı istiyorum. 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,860 -Onu kendi gözlerinle görmeni istiyorum. -Bunu isterim ama... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,781 O hasta değil. Sağlıklı. Güçlü. 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,857 Çok iyi durumda. 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,028 Ama bir savaş var, orduya katıldı. 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,407 Bizim Thomas'ımıza çok benziyor. 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,544 Ama değil. Bizim Thomas'ımız değil. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,961 Olacakları tahmin edebiliyorum. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Bir şey yapmazsak tekrar ölecek Helen. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,132 -Ama onu kurtarabiliriz. -Nasıl? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,802 Onu eve getirebiliriz. 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 O çocuğu buraya mı getireceksin? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,176 Esir mi alacaksın? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,524 Bunu çok düşündüm. Kolay olmayacağını biliyorum 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,059 ama bence başka seçeneğimiz yok. Onu tekrar kaybedemem. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,645 Bizden nefret edecek ama hayatta olacak, 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,070 -ben buna razıyım. -Yapamam! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,780 -Bununla yaşayamam. -Onu tekrar gördüğünde 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,910 -fikrini değiştireceksin. -Hayır! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,990 -Helen! -Hayır! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,659 Thomas öldü! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Amy artık bizim kızımız değil, aklını devlet ele geçirdi. 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,749 Jennifer ise bizi reddetti. 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 Üç şansımız vardı, hepsini harcadık. 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,130 Yanılıyorsun Helen. 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,215 Bir yerde daha iyi bir versiyonum varsa 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,431 oğlum onda kalsın. 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,101 Çünkü sen ve ben bir çocuğu hak etmiyoruz! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,102 Oğlunu tekrar görme fırsatın varken 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,314 kullanmayacak mısın? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,810 Neye dönüştüğümüzü görmesini istemem. 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Evet. 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,426 500 Hava İndirme harekâta hazır. Luftwaffe harekete geçmemizi öneriyor. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,468 Herkes emrinizi bekliyor efendim. 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,935 -Emri ver. -Hemen efendim. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,042 Dinle. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,290 Zero, gözcü konuşuyor, cevap ver. Zero, duyuyor musun? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,667 -Nerede? -İşareti geçti. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,415 Gözcü beş kilometre ötede, dedi. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,466 Kum torbalarını yerleştirelim. Haydi, acele edin! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,490 Planları gördüm John. 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,615 Kamp planları. 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,047 Buraya nasıl geldik? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,139 Sen ve ben bu aşamaya nasıl geldik? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,688 Parçası olduğumuz şey 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 bir suç. 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,612 Biliyorum. 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Durması gerekiyor. 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,453 Nasıl durduracağımı bilmiyorum. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,581 Siper alın! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,215 Saldırı altındayız efendim! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,635 Dördüncü Tabur, saldırı altındayız! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Haydi! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,060 Vurun! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,444 Kızlar için ayarlamaları yaptım. 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,282 Bu benim işimdi John. 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,403 Helen? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,989 Helen? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,194 Gitmeliyiz efendim! Haydi! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,864 Kaldırın! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,725 Haydi! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,515 Ormana doğru ilerleyin! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,804 Gidin, sizi koruruz! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,814 Dış savunmayı geçtik. D Bölüğü madenin girişinde. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,566 Portalda buluşuruz! Bol şans! Tamam! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,834 YASAK YETKİLİ OLMAYAN GİREMEZ 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,782 Dostlar. Temiz. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,200 Temiz. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,278 Harekete geçmeliyiz. Haydi. 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,741 Çanta nerede? 549 00:47:52,412 --> 00:47:54,002 Juliana'yı gördün mü? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,080 Görmedim. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,294 Devam etmeliyiz. 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,238 İşte buradasın. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,285 Bazı şeyler gördük. 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,458 Sen ve ben. 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,129 Başka dünyalar. 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,351 Başka hayatlar. 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Böyle bir ortak yönümüz var. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Katlanılmaz bir şey. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,074 O kapıdan bakıp 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,612 yaşayabileceğin tüm ihtimalleri görmek. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,739 Ve onca ihtimalin arasında... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,502 ...böyle bir insana dönüşmüş olmak. 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,727 İlerleyin! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,363 Sivilleri uzaklaştırın! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,900 Luftwaffe uçakları geliyor! Paraşüt tümenleri geliyor! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,284 Koşun! Pozisyon alın! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,611 Haydi! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,884 Alfa, Hotel konuşuyor. Reichsführer'i bulduk. 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,302 John Smith öldü. Tekrar ediyorum, John Smith öldü. 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Efendim. 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,235 Stratejik Hava Komutanlığını bağlayın. 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,034 Hemen! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,736 Bebeğim. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,555 Başlıyor. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,480 Kapı açıldı. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,204 Geliyorlar. 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,709 Nereden? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,920 Her yerden.