1 00:01:26,629 --> 00:01:31,379 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,846 Okej, var tysta allihopa. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,562 Kameran går. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,187 Vi sänder live om fem, fyra... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Mina damer och herrar, Nordamerikas Reichsführer. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 Kära amerikanska medborgare, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 de senaste dagarna... 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,999 ...har varit svåra för oss alla. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,579 Heinrich Himmler... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 var som en far för vårt folk. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Vi sörjer hans bortgång. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,221 Men hans bortgång innebär också en möjlighet 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,683 för pånyttfödelse och förnyelse. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,140 En förändring har nått staterna i väster 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,438 och med den, 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,396 en chans att återta vårt delade land 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,738 och föra det samman igen. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,409 En stor förändring är på väg. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,874 Snart, 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,698 är vi en nation igen. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,212 Och bryt. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,787 Vi slutar där. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,262 Tack, Ted. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,928 -Bra tal. -Tack, Bill. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,721 Hur var jag? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,182 -Du var underbar, pappa. -Bra. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,142 Reichsführer, vårt möte med befälhavarna 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 -ska strax börja. -John, vi behöver talas vid. 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,808 -Ursäktar ni en kort stund? -Självklart. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,770 -Stanna med Bridget, flickor. -Ja, mor. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,741 Ursäkta, Helen. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Jag har inte haft chansen att åka till lägenheten 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,412 sedan planet landade. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,372 OPERATION ELDKORS - FAS I-IV VÄSTRA STATERNA 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,662 INVASIONS- OCH KRIGSPLANER HEMLIGSTÄMPLAT 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,035 Okej. Vad är det här? 37 00:03:24,580 --> 00:03:27,000 Två från SS kom till lägenheten i morse. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,882 De rev ut ett råttbo 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 av ledningar och mikrofoner ur väggarna, ur våra telefoner... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,882 De agerade på mina order, Helen. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,380 Är du säker på att de fick bort allt? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,967 Hoover är oskadliggjord. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,481 Men jag tänker inte bara på Hoover. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,862 Nej. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,685 Ni behöver inte oroa er. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Vår familj är inte längre i fara från Berlin. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,909 Du vet, för en tid sen... 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,405 ...sa vi till oss själva att om vi någonsin får chansen, 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,628 kanske vi gör på ett annat sätt. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,035 Ett ögonblick, tack! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 John, det finns några saker som vi måste diskutera privat. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,096 Ja, jag vet. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,678 Men vi kan inte diskutera dem här. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,387 Så? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 I övermorgon 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 ska jag ta tåget till Poconos, kl. 11:00. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 Jag vill att du följer med. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,493 Allt kommer att få sin förklaring. Jag lovar. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,655 Okej. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,527 Kom in. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,447 Mina herrar, slå er ned. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Sir. 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,077 Det här anlände just från Berlin. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,341 Sir, det är planerna för fas Fem. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,130 Mamma, kommer du? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Jag ska ge dig cefalosporin mot infektionen. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,272 Hans sår läker, 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,863 men stygnen kan inte tas bort förrän om en vecka eller så. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Gestapo har redan sökt igenom kliniken för att hitta livvakten. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Och vi har satt sköterskan i säkerhet, men... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Det är bara en tidsfråga innan de kommer körandes genom Harlem, 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,123 för att gå från dörr till dörr. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,623 Vi hoppas kunna hålla oss trygga ytterligare ett dygn. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,455 Men ni borde ge er av till Poconos. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,962 Helen då? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,430 Jag tror ingenting jag sa har någon effekt på henne. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,928 Hon var livrädd. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,060 Vi har kommit så här långt, vi måste avsluta det. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,218 Du tog chansen. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,727 Och det var värt det. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,730 Tack. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Det är inte över. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Vi har 400 personer redo att angripa portalen. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Något är på gång, vet du. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,120 Jag vet inte vad, men jag känner det på mig. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,950 Desto större anledning att eliminera den från jordens yta. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,076 Den är en styggelse. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,134 Den är bara en styggelse för att nazisterna kontrollerar den. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,916 Men tänk om vi kontrollerade den? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,339 Den är en dörr till ett universum där de allierade vann kriget. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,216 Jag vet inte om någon kan kontrollera den. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,601 Jag gissar att vi ses i Poconos? Vi väntar på dig där. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,604 Ta väl hand om honom. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,806 Var försiktig, han fuskar i kortspel. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Ibland måste man jämna ut oddsen, om du förstår vad jag menar? 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,125 Men hallå! Jag sa ju att ni inte alla kunde komma tillbaka... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Han är därinne. Öppna den. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,335 "Varning." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,926 Det är gift. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,195 Det borde funka. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,520 Fan! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,768 Tanken är tom. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,899 Finns det en till tank? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,028 Fan. Låt det vara. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,150 Vi hänger honom som planerat. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,208 Fan också! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,622 Bra. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,621 Följ mig. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,214 Vi ska ge er era visum. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 Tack. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Okami-san, tack för att ni tar emot. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,587 Vi har ett unikt förslag till er. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,138 Jag vet att du vill höra det här personligen. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,812 Jag är en affärsman, som ni själv. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,141 Ni är inte alls som jag. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,517 Okej. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,783 Jag är affärsman. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,359 Jag har en affär... 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,954 fylld med värdefull Americana. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,874 Dess like finns inte i hela världen. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,373 Känner vi till butiken? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,591 Vad jag förstår har ni en trålare på väg till Japan. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,586 Här är nycklarna till min butik. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,881 Sätter ni mig på båten... 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,140 ...så är den er. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,485 Jag vill ha min son. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,623 Ta hit överste Kidos son. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 Han står i skuld. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,999 Jag kan betala hans skulder. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,421 Yen är värdelösa här nu. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,422 Vi måste återgå till det gamla. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,384 Jag är bekant med det. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Jag vet vem ni är, Taisa. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,303 Jag tvivlar inte på att ni skulle skjuta ned oss alla. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,390 Men om ni gjorde det, skulle ni inte bli långvarig, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,515 och inte er pojke heller. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,981 Så vi måste förhandla om hans liv. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Vad vill ni ha? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,204 Jag vill att ni blir min saiko-komon. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Min främste rådgivare. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,332 Gör det inte. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,495 Det här är mina skulder! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,545 Är ni redo att bli medlem i Ninkyo Dantai? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,224 Det är jag. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,693 Till båten. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,281 Ni borde gå nu. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,688 Det här är inte ämnat för er. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Buga för mig, Kido. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,133 Som er oyabun. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,860 Takeshi Kido är Yakuza nu. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,124 Det finns ännu en sak kvar att göra. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,668 John? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Jag jobbar sent. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,980 Du kanske borde gå och lägga dig. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,410 SAN FRANCISCO VÄSTRA DELSTATERNA 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,671 Kamouflera skytteposteringarna. Det ska se ut som en stad, inte en bas. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,499 Se till att få upp de där raketgevären. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,634 Comandante, vi har markerat ut var vår Aztlan-gerilla ska sätta upp 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,673 krypskytteposteringar och minor i Mission District. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,588 Vi förväntar oss att ni gör detsamma på ert håll. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,546 Vi har också en kritkod för att markera hus som är säkra 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,218 och såna som är minerade. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,562 Sabra har satt upp läkarstationer i alla distrikt. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Vi har också ett evakueringsteam nere vid piren. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,073 Men vi evakuerar fortfarande barn och äldre till våra läger i Sierra Nevada. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,619 MEDBORGARE I SAN FRANCISCO! STÅ EMOT NEGERLORDERNA! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,579 RIKET KOMMER ATT BEFRIA SAN FRANCISCO 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 Vad har du åt oss, Lem? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,123 Frivilliga från den neutrala zonen. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 Vad är det här? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 Desertörer från Wehrmacht. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,381 De är inte de enda. De fortsätter ta sig över gränsen. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,797 Vad fan ska jag göra med dem? Ge dem ett gevär? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,385 Vi ska sätta dem i arbete. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,721 -De är nazister, Lem. -Nej, de var nazister. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,807 Ta av dem uniformerna. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Vi sätter dem i arbete, de får putsa kannor. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Låt inte Elijah se dem. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 De hade med sig nåt mer. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,656 Det var som fan. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,340 Efter all den där dyngan, 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 lät den där skitskallen Kido komma undan. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,973 Vad fan är det här? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,555 Lem säger att de är nazister med hög rang som hoppat av. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,562 Folk såg vad som hände här. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,271 De ser en chans att få sitt eget land. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,895 -Som det brukade vara. -"Som det brukade vara"? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,573 Minns du hur det brukade vara, broder? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,493 Om något kan dela Riket i två, är det den här flaggan. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,992 Alla dessa jävla nazister var en gång amerikaner. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,204 Och alla dessa vita amerikaner är nazister nu. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,956 Hör på... Ni står inför ett krig 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,380 som ni inte kan vinna. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,209 Jag är ledsen, men nån måste säga det. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,514 Fan, den här flaggan har aldrig gjort ett skit för oss. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,715 Det var inte vad vi stred för. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,845 Det Amerika är borta! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,272 Jag är ledsen, Lem. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,478 Jag vet vad du försöker göra. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,444 Men vi kan inte gå tillbaka. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,401 Det må vara sant. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Men du måste ändå skicka ett meddelande. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 Och det är bäst att ni gör det kvickt, 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,999 för ni klarar er inte här länge till. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Empire TV. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Är den fortfarande igång? Kan vi gå in där? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,443 Visst kan vi det. Hela stan är vår. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,481 Nu, nyheter från Västra delstaterna. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,318 Brev har strömmat in till Rikets högkvarter 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,112 från vanliga amerikaner som står inför mardrömmen med ett negerstyre. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,242 Deras berättelser är hjärtskärande. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 Men Riket har hört... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,289 -Varsågod, sötnos. -...deras bön om hjälp. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,751 Inom loppet av några dagar, kommer befrielsekampanjen 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,503 att inledas på order av Reichsführer John Smith. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Vi tar er med på ett reportage från vår beväpnade... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,419 Vi har ljud. Testar ljudet. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,797 -Vad hände? -En, två, tre. Redo. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,507 Flytta antennen. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Mina damer och herrar, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,719 -ställ inte in era TV-apparater. -En neger? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,428 Det är inget fel. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,055 Vi har avbrutit den ordinarie nazipropagandan 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,817 för att berätta sanningen. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,858 -Något är fel. Stäng av. -Nej, jag vill höra det här. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,159 Vi är de folk... 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,076 ...i likhet med många andra, 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,041 som nazisterna försökte utrota i sina läger. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,713 De mördade miljoner av oss, 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,763 men de misslyckades. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,510 -Stäng av nu. -Vi är fortfarande här. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,683 Det kommer från före detta JSS. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,221 De har brutit sig in i sändning på vår frekvens. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,716 Nu är vi fria. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,477 Deras sändare förstörs inom några minuter, sir. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,480 Och ni är slavar under mänsklighetens största lögn. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,735 Men vi kan hjälpa er att befria er själva. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,870 För länge sedan gav Amerika ett löfte 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 som aldrig hölls. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Vi avser att infria det löftet. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,495 Vi har grundat en ny nation. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,424 Om ni hör min röst, är ni redan medborgare. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,724 -Det var som fan. -Mamma! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,678 Men det först steget mot frihet, måste ni ta i ert eget sinne. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Ni behöver inte kriga. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,679 Överge era poster. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,272 Säg att ert gevär låst sig. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,863 Kasta sand i växlarna. Det finns tusen sätt att göra motstånd. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,907 Är vi i sändning? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,488 Nu till ett reportage från våra väpnade styrkor i den neutrala zonen. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,616 Dumt att väcka björnen. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Det spelar ingen roll. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,924 Befälhavarna gör sig redo 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,501 för att befria de Västra delstaterna. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,509 Amy, gå till ditt rum. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,594 Du är inte min mamma. Du kan inte säga till mig... 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Du vill inte höra det här. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,519 Raring, dags att gå och lägga sig. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Kom. Jag stoppar strax om dig. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Det var du. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,323 Du och pappa, ni dödade dem. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,901 Dödade vem? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,318 Negrerna, judarna, allihop. Vad hände med dem? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,448 -Jag vill höra det från dig! -Okej... 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,794 De skickade dem till läger. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,249 Och vad gjorde de i lägren? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,797 De tvingade dem att arbeta. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Och sen? Var är de nu? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,561 De är borta. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,484 De dödade dem. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,943 Och du och pappa var en del av det. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,362 Ja. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Ja, det var vi. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,695 Det var en annan tid. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,619 Vi kände att vår värld... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,287 Den hade bara gått under. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,087 Det var ett beslut som vi fattade en dag som sen blev till 20 år. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,473 Ni kunde ha flytt till den neutrala zonen. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,719 Det kunde vi ha gjort, men det gjorde vi inte. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,505 Så istället gick ni med i partiet. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Pappa var med i SS. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,234 Jag gjorde det för att... jag trodde på det. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,864 Inte först, men sen, trodde jag på allt. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,114 På lägren där de dödade judar och negrer? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,195 Allt, allt. De sa att det var nödvändigt. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Jag ställde inga frågor. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,954 Jag tänkte inte ens på de människorna förrän... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,844 Förrän vi blev de människorna. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,892 Du har allt det här. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,562 Det var inte därför vi gjorde det. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Vi gjorde det för att du skulle överleva! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Men Thomas överlevde inte, eller hur? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,267 Herregud, Jennifer. Tror du inte jag vet det? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,065 -De förde bort honom. -Jag ber dig, snälla! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,399 -De förgiftade honom! -Gör inte så här. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,855 Han var min bror. Jag älskade honom, också. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,906 Jag vet vad du tänker om oss, men... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Allt vi hade var köpt med andra människors liv. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,620 Ni var våra barn, våra älsklingar. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,958 Hur många fanns det? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,247 I Amerika... 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,050 -...i Europa, i Afrika, hur många? -Jag vet inte... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,880 Jag vet inte. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,718 Och de kommer att göra om det, eller hur? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,352 Och pappa ska föra befälet, eller hur? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Jag vet inte. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,897 Jag vill aldrig bli som ni. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Det måste du inte heller. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 BYRÅN FÖR ETNISK RENHET 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,433 OPERATION ELDKORS - FAS V VÄSTRA STATERNA 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,888 FRED OCH RENHET HEMLIGSTÄMPLAT - KONFIDENTIELLT 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,888 GENERELL PLAN FÖR AMERIKA SEKTION 1 - SEKTION 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,274 2.1 - UPPSKATTAT ANTAL ICKEARIER OCH OÖNSKADE 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,146 VÄSTRA DELSTATERNAS OCKUPATION: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,821 JUDAR - NEGRER - AMERIKANSKA INDIANER BLANDRAS - ANDRA 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,189 BEFOLKNINGSGRUPPER PER DELSTAT: LOS ANGELES 317 00:25:32,114 --> 00:25:33,954 BEFOLKNINGSGRUPPER PER DELSTAT FORTSÄTTNING: 318 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 FÖRESLAGNA ORTER FÖR KONCENTRATIONSLÄGER 319 00:25:52,802 --> 00:25:54,682 TRANSPORTINFRASTRUKTUR 320 00:25:56,597 --> 00:26:00,687 MAXKAPACITET 100 PER VAGN 321 00:26:11,070 --> 00:26:13,950 FÖRBRÄNNINGSRUM 322 00:26:14,031 --> 00:26:16,781 KVINNODUSCHAR - MANSDUSCHAR 323 00:26:32,258 --> 00:26:33,798 Tack, mina herrar. 324 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Tack. 325 00:26:36,721 --> 00:26:37,851 God kväll. 326 00:26:43,978 --> 00:26:46,858 Reichsführer. Får jag framföra en sak? 327 00:26:49,317 --> 00:26:53,277 Er hustrus övervakare, Martha Stroud, har försvunnit, sir. 328 00:26:54,613 --> 00:26:58,453 Hon sågs senast med er hustru på kvinnokliniken i Davenport. 329 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Hon återvände aldrig till sin post eller till sin lägenhet. 330 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Ett ingående sökande har företagits, men ingen kropp har hittats. 331 00:27:05,166 --> 00:27:09,206 Men vi hittade den här i klinikens förbrännare. 332 00:27:15,468 --> 00:27:19,718 Staatspolizei tror att hon mördades av motståndsrörelsen, sir. 333 00:27:26,979 --> 00:27:29,189 Det här känns inte bra. 334 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Ta ett djupt andetag. 335 00:27:37,865 --> 00:27:40,025 Det var inte så farligt. 336 00:27:42,161 --> 00:27:45,541 Ärligt talat, är det nog bäst att jag dricker den där smörjan. 337 00:27:46,123 --> 00:27:47,383 Det tar udden av det. 338 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 När förbandet är bytt, 339 00:27:49,043 --> 00:27:51,423 kanske jag häller två fingerborgar i ett glas åt dig. 340 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Så ska det låta. 341 00:27:57,968 --> 00:28:00,808 Det som hände på den där kliniken... 342 00:28:01,555 --> 00:28:02,715 Jag vet. 343 00:28:05,351 --> 00:28:08,101 Jag vill tro att jag kan hantera de flesta situationer, men... 344 00:28:09,855 --> 00:28:11,105 Fan också. 345 00:28:13,818 --> 00:28:16,398 Jag vet inte om jag klarar det här längre. 346 00:28:17,196 --> 00:28:20,526 Jag är utled på att vara Wyatt Price, så mycket kan jag säga. 347 00:28:20,616 --> 00:28:23,116 Goda nyheter. 348 00:28:24,203 --> 00:28:27,213 Du har alltid varit Liam i mina ögon. 349 00:28:31,210 --> 00:28:32,290 Hör på... 350 00:28:35,089 --> 00:28:38,009 Jag hoppas att du kan förstå varför jag håller mig på avstånd. 351 00:28:42,263 --> 00:28:44,143 Många människor har blivit skadade omkring mig. 352 00:28:45,307 --> 00:28:47,557 Många omkring mig också. 353 00:28:51,272 --> 00:28:53,362 Men jag vill inte att det händer dig. 354 00:28:54,567 --> 00:28:56,397 Det hände inte mig... 355 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 ...för du var där. 356 00:29:00,531 --> 00:29:01,951 En dag är det min tur att dö. 357 00:29:03,534 --> 00:29:04,704 Som det är nu, 358 00:29:05,578 --> 00:29:07,958 tar jag en dag i taget. 359 00:29:08,664 --> 00:29:10,674 Men du kan ännu ge dig av. 360 00:29:12,418 --> 00:29:14,088 Du kan välja. 361 00:29:15,379 --> 00:29:18,089 Du kan leva i vilken värld du vill. 362 00:29:20,509 --> 00:29:23,049 Vet du, jag har sett många versioner av mitt liv. 363 00:29:25,014 --> 00:29:30,984 Men det finns bara en med folk som förstår mig, så... 364 00:29:33,939 --> 00:29:35,019 Nej. 365 00:29:41,030 --> 00:29:43,030 -Tack. -Ja. 366 00:29:45,784 --> 00:29:47,204 Sir. 367 00:29:51,665 --> 00:29:53,075 Vad menade du 368 00:29:53,751 --> 00:29:55,841 när du sa till Bellows... 369 00:29:56,962 --> 00:29:58,592 ...att något är på gång? 370 00:30:01,217 --> 00:30:04,347 Jag har visioner. 371 00:30:04,428 --> 00:30:06,218 Det är inte fullständigt, men det är... 372 00:30:18,776 --> 00:30:20,106 Kvinnokliniken i Davenport. 373 00:30:23,614 --> 00:30:25,124 Jag har två döttrar. 374 00:30:28,244 --> 00:30:31,714 Ja. Amy och Jennifer. Ja, jag minns dem. 375 00:30:35,626 --> 00:30:38,416 Jag måste få ut oss innan nåt händer. 376 00:30:40,005 --> 00:30:42,585 Jag har en bror i Montana. 377 00:30:43,926 --> 00:30:45,926 Vi har ett nätverk. 378 00:30:46,011 --> 00:30:48,891 Vårt folk för dig och flickorna dit, så ni är i trygghet. 379 00:30:50,641 --> 00:30:52,481 Du måste lova mig det. 380 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Jag lovar. 381 00:31:05,364 --> 00:31:09,164 Tåget går kl. 11 imorgon till Poconos. 382 00:31:10,286 --> 00:31:11,656 Min man kommer att vara ombord. 383 00:31:36,604 --> 00:31:39,194 Ska du inte äta din grapefrukt, Jennifer? 384 00:31:40,983 --> 00:31:42,403 Jag har ingen matlust. 385 00:31:44,445 --> 00:31:45,985 Tonåringar. 386 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Jag är rädd för att jag måste ställa in resan idag, John. 387 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Du får åka utan mig. 388 00:32:01,837 --> 00:32:03,087 Jag mår inte bra. 389 00:32:05,758 --> 00:32:08,588 Är det nåt jag borde oroa mig över? 390 00:32:10,137 --> 00:32:12,427 -Det är bara... -Bara vadå? 391 00:32:23,817 --> 00:32:25,777 Det är inget allvarligt. 392 00:32:31,367 --> 00:32:33,947 Om det inte är allvarligt... 393 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 ...skickar jag en bil åt dig kl. 10.00. 394 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Vi ses på tåget. 395 00:32:58,519 --> 00:33:01,859 Säg mig, har jag högre rang än du i Gokudo? 396 00:33:01,939 --> 00:33:03,109 Ja, saiko-komon. 397 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 Gå då härifrån. 398 00:33:08,987 --> 00:33:10,527 Det finns saker att säga. 399 00:33:10,614 --> 00:33:12,414 -Du måste inte... -Jag har svikit dig som far. 400 00:33:13,283 --> 00:33:16,083 En förälders första plikt är att skydda sitt barn. 401 00:33:16,161 --> 00:33:18,121 -Sluta. -Låt mig tala till punkt. 402 00:33:19,915 --> 00:33:22,785 Jag har aldrig visat dig min tillgivenhet. 403 00:33:24,169 --> 00:33:26,339 Jag ångrar det djupt. 404 00:33:26,630 --> 00:33:29,930 Jag kan bara säga att du alltid kommer att vara min son. 405 00:33:37,975 --> 00:33:39,765 Kom hem. 406 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Invasionen börjar snart. 407 00:33:41,812 --> 00:33:43,692 Det finns ingen återvändo. 408 00:33:44,773 --> 00:33:46,983 Jag har mycket att gottgöra 409 00:33:47,776 --> 00:33:49,526 och jag måste börja här. 410 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Farväl, far. 411 00:34:38,285 --> 00:34:40,075 Ström 50 %. 412 00:34:40,162 --> 00:34:41,462 Öka farten. 413 00:34:48,879 --> 00:34:51,469 Den 6:e flygvapendivisionen kommer att bomba San Francisco. 414 00:34:51,548 --> 00:34:52,798 Helen. 415 00:34:55,886 --> 00:34:57,886 Tack för att du är här. 416 00:34:58,263 --> 00:35:01,853 Vi ska bara avsluta här, så kan vi pratas vid i enrum. 417 00:35:01,934 --> 00:35:04,104 Korpralen bjuder på te. 418 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 -Te, frun? -Ja, tack. 419 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 KVARVARANDE RESTID 420 00:35:42,140 --> 00:35:46,810 POCONO MOUNTAINS PENNSYLVANIA, AMERIKANSKA RIKET 421 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 ELEKTRISKT STÄNGSEL 10 000 VOLT 422 00:35:57,698 --> 00:35:59,068 Här ska det vara. 423 00:36:00,534 --> 00:36:01,834 Där är det, grabbar. 424 00:36:06,832 --> 00:36:08,082 Vi är vid stängslet. 425 00:36:08,166 --> 00:36:10,746 Uppfattat. Lycka till. Klart slut. 426 00:36:10,836 --> 00:36:12,666 Uppfattat. 427 00:36:13,881 --> 00:36:15,721 Bellows har alla fyra kompanier utposterade. 428 00:36:15,799 --> 00:36:17,839 De är redo att rycka fram på våra order. 429 00:36:17,926 --> 00:36:19,256 Hur lång tid har vi på oss? 430 00:36:20,679 --> 00:36:22,099 Omkring 54 minuter. 431 00:36:22,180 --> 00:36:23,350 Var redo. 432 00:36:26,018 --> 00:36:27,938 Okej, strömmen är kapad. 433 00:36:43,243 --> 00:36:44,663 Sir, det är från general Whitcroft. 434 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Stridsflyget är berett att inleda 435 00:36:48,707 --> 00:36:50,787 anfallet mot San Francisco, sir. 436 00:36:55,839 --> 00:36:57,379 Tack. Det var allt. 437 00:36:57,925 --> 00:36:58,875 Sir. 438 00:37:07,434 --> 00:37:08,524 Helen? 439 00:37:13,899 --> 00:37:15,529 Sätt dig. 440 00:37:20,405 --> 00:37:23,275 Helen, jag vill ställa en fråga... 441 00:37:25,869 --> 00:37:28,409 ...och jag vill att du svarar sanningsenligt. 442 00:37:30,874 --> 00:37:33,464 Har du nånsin kontaktats av motståndsrörelsen? 443 00:37:41,468 --> 00:37:42,838 Ja. 444 00:37:44,471 --> 00:37:46,561 Julia Mills, minns du henne? 445 00:37:50,769 --> 00:37:52,809 Den där dagen på varuhuset... 446 00:37:55,190 --> 00:37:59,070 ...berättade hon för mig att Thomas var vid liv och att du hade besökt honom. 447 00:38:00,696 --> 00:38:03,776 Hon sa också att det fanns filmer i vår lägenhet. 448 00:38:03,865 --> 00:38:05,235 Jag tittade efter... 449 00:38:06,618 --> 00:38:08,498 ...och jag hittade dem. 450 00:38:11,456 --> 00:38:12,956 Där var vi, 451 00:38:13,917 --> 00:38:16,127 alla, tillsammans. 452 00:38:16,837 --> 00:38:19,967 Det har aldrig hänt och ändå var vi där. 453 00:38:24,678 --> 00:38:26,428 Vad är det som händer? 454 00:38:28,807 --> 00:38:31,347 Julia Mills är en terrorist, Helen. 455 00:38:34,104 --> 00:38:36,234 Men det hon säger är sant. 456 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Thomas lever i en annan värld, Helen, 457 00:38:42,195 --> 00:38:44,025 och jag har träffat honom. 458 00:38:46,616 --> 00:38:49,236 Vad menar du med "en annan värld"? 459 00:38:49,327 --> 00:38:51,577 Du måste själv se portalen för att förstå, 460 00:38:51,663 --> 00:38:53,333 det var därför jag bad dig komma hit. 461 00:39:01,840 --> 00:39:04,090 -Lägg ut laddningar runt hela basen. -Ja, sir. 462 00:39:04,968 --> 00:39:07,178 Okej, kom hit, kom hit. 463 00:39:07,304 --> 00:39:10,774 Fyll dessa med sand och packa dem runt laddningarna. 464 00:39:11,683 --> 00:39:12,813 Okej? 465 00:39:13,435 --> 00:39:16,055 Det tvingar fram en serieexplosion. 466 00:39:16,146 --> 00:39:17,896 Vi ska fälla den som ett jävla träd. 467 00:39:22,319 --> 00:39:26,739 Den där portalen du pratar om... vad är det egentligen? 468 00:39:26,823 --> 00:39:29,033 Du har själv sett den, Helen. 469 00:39:29,117 --> 00:39:31,907 Du har sett filmerna. Jag har varit där. 470 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 Han lever. 471 00:39:36,458 --> 00:39:40,418 Jag har haft den fantasin så många gånger, men det är bara en fantasi, John. 472 00:39:40,504 --> 00:39:41,844 Nej. 473 00:39:42,422 --> 00:39:44,092 Han är inte det. 474 00:39:44,174 --> 00:39:45,434 Jag har sett honom. 475 00:39:46,551 --> 00:39:48,301 Helen, jag har sett vår vackra pojke. 476 00:39:49,763 --> 00:39:51,263 Han är verklig. 477 00:39:51,348 --> 00:39:53,428 Han är lika verklig som du och jag. 478 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Jag vill att du har det samma som jag. 479 00:39:57,270 --> 00:40:00,860 -Helen, jag vill att du träffar honom. -Självklart, det vill jag, men... 480 00:40:00,941 --> 00:40:03,781 Han är inte sjuk. Han är hälsosam. Han är stark. 481 00:40:04,277 --> 00:40:05,857 Han mår bra, han är... 482 00:40:06,738 --> 00:40:10,028 Men det pågår ett krig och han har tagit värvning. 483 00:40:10,117 --> 00:40:12,407 Han är så lik vår Thomas. 484 00:40:12,494 --> 00:40:14,544 Men det är inte han. Han är inte vår Thomas. 485 00:40:14,621 --> 00:40:15,961 Jag ser vad som kommer att hända. 486 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Helen, han kommer att dö om igen om vi inte gör något. 487 00:40:19,042 --> 00:40:21,132 -Men vi kan rädda honom. -Hur? 488 00:40:24,172 --> 00:40:25,802 Vi kan ta hem honom. 489 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 Vill du ha den pojken här? 490 00:40:29,886 --> 00:40:32,176 Som vad? En fånge? 491 00:40:32,264 --> 00:40:34,524 Jag har kämpat med den frågan. Jag vet att det inte blir lätt, 492 00:40:34,599 --> 00:40:38,059 men jag tror inte att vi har något val. Jag kan inte förlora honom igen. 493 00:40:38,145 --> 00:40:40,645 Han kommer att hata oss, men han kommer att överleva, 494 00:40:40,730 --> 00:40:43,070 -och det kan jag leva med. -Jag kan inte det! 495 00:40:43,150 --> 00:40:45,780 -Jag kan inte leva med det. -När du träffar honom igen, 496 00:40:47,070 --> 00:40:49,910 -kommer du att ändra uppfattning. -Nej! 497 00:40:49,990 --> 00:40:51,990 -Helen! -Nej! 498 00:40:52,909 --> 00:40:54,659 Thomas är död! 499 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Amy är inte vår längre, hennes hjärna tillhör staten... 500 00:40:58,999 --> 00:41:02,749 Och Jennifer, hon har stött bort oss. 501 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 Vi hade tre chanser och kastade bort dem alla. 502 00:41:05,130 --> 00:41:07,130 Det är där du har fel, Helen. 503 00:41:07,215 --> 00:41:09,215 Om det finns en bättre version av mig någonstans därute, 504 00:41:09,301 --> 00:41:11,431 vill jag att hon får min son. 505 00:41:11,511 --> 00:41:15,101 För du och jag, förtjänar inte ett barn! 506 00:41:15,182 --> 00:41:17,102 Du säger att du har en chans att träffa din son igen, 507 00:41:17,184 --> 00:41:18,314 och du kommer inte att ta den? 508 00:41:19,060 --> 00:41:22,810 Jag vill inte att han ska se oss så här. 509 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Ja. 510 00:41:46,296 --> 00:41:50,426 Airborne 500 är stridsklara. Luftwaffe rekommenderar att vi inleder operationen. 511 00:41:50,508 --> 00:41:52,468 Alla inväntar era order, sir. 512 00:41:58,975 --> 00:42:00,935 -Ge ordern. -Det ska bli, sir. 513 00:42:17,702 --> 00:42:19,042 Hör på. 514 00:42:22,290 --> 00:42:25,290 Zero, det här är Operativ, kom. Zero, hör du mig? 515 00:42:25,377 --> 00:42:26,667 -Var är den? -Den passerade just markeringen. 516 00:42:27,295 --> 00:42:29,415 Operativ säger fem kilometer bort. 517 00:42:29,506 --> 00:42:32,466 Se till att få sandsäckarna på plats. Kom igen. Rappa på. 518 00:42:52,320 --> 00:42:54,490 Jag har sett planerna, John. 519 00:42:56,825 --> 00:42:58,615 Planerna för lägren. 520 00:43:10,297 --> 00:43:12,047 Hur hamnade vi här? 521 00:43:13,049 --> 00:43:16,139 Du och jag, hur hamnade vi här? 522 00:43:22,058 --> 00:43:24,688 Det som vi har varit delaktiga i 523 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 är ett brott. 524 00:43:29,232 --> 00:43:30,612 Jag vet. 525 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Det måste få ett slut. 526 00:43:36,823 --> 00:43:38,453 Jag vet inte hur. 527 00:43:44,831 --> 00:43:46,581 Ta betäckning! 528 00:43:58,845 --> 00:44:00,215 Sir, vi blir beskjutna! 529 00:44:00,305 --> 00:44:01,635 Fjärde bataljonen, vi är under anfall! 530 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Spring! Skynda på! 531 00:44:05,060 --> 00:44:06,060 Skjut! 532 00:44:06,644 --> 00:44:08,444 Jag har ordnat för flickorna. 533 00:44:10,482 --> 00:44:12,282 Det var jag, John. 534 00:44:53,983 --> 00:44:55,403 Helen? 535 00:44:59,739 --> 00:45:00,989 Helen? 536 00:45:31,354 --> 00:45:34,194 Sir, vi måste gå! Sir! Vi måste gå nu! Kom! 537 00:45:36,484 --> 00:45:37,864 Få upp honom. Lyft upp honom! 538 00:46:08,725 --> 00:46:09,725 Kom! 539 00:46:11,895 --> 00:46:13,515 Mot träden! 540 00:46:39,214 --> 00:46:40,804 Vi täcker dig! 541 00:46:51,434 --> 00:46:54,814 Vi har brutit igenom bortre försvars- linjen. Kompani D är vid gruvingången nu. 542 00:46:54,896 --> 00:46:57,566 Vi möts vid portalen! Lycka till! Klart slut! 543 00:47:11,704 --> 00:47:13,834 VERBOTEN OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE 544 00:47:40,942 --> 00:47:42,782 Vänner. Utom fara. 545 00:47:42,860 --> 00:47:44,200 Vi är utom fara. 546 00:47:45,738 --> 00:47:48,278 Vi måste ta oss härifrån. Kom igen. 547 00:47:49,701 --> 00:47:51,741 Hallå! Var är väskan? 548 00:47:52,412 --> 00:47:54,002 Har du sett Juliana? 549 00:47:54,080 --> 00:47:55,080 Jag har inte sett henne. 550 00:47:55,164 --> 00:47:56,294 Vi måste härifrån. 551 00:49:08,488 --> 00:49:10,238 Där är du. 552 00:49:17,705 --> 00:49:19,285 Vi har sett saker... 553 00:49:20,958 --> 00:49:22,458 ...du och jag. 554 00:49:26,339 --> 00:49:28,129 Andra världar. 555 00:49:31,761 --> 00:49:33,351 Andra liv. 556 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Vi har det gemensamt. 557 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Det är tungt att bära. 558 00:49:46,234 --> 00:49:48,074 Att kunna se genom den dörren 559 00:49:48,152 --> 00:49:50,612 och få en glimt av alla dem man kunde ha varit. 560 00:49:53,449 --> 00:49:55,739 Och veta att av alla dem... 561 00:50:01,332 --> 00:50:03,502 ...är det här den du blev. 562 00:51:04,187 --> 00:51:05,727 Framåt! Framåt! 563 00:51:05,813 --> 00:51:07,363 För civila i säkerhet! 564 00:51:07,440 --> 00:51:09,900 Luftwaffeplan i sikte! Fallskärmstrupper på väg in! 565 00:51:09,984 --> 00:51:12,284 Skynda på! Inta era positioner! Nu! 566 00:51:12,361 --> 00:51:13,611 Skynda på! 567 00:51:26,334 --> 00:51:29,884 Alpha, det här är Hotel. Vi har hittat Reichsführern. 568 00:51:29,962 --> 00:51:34,302 John Smith är Delta-Echo. Repetera, John Smith är död. 569 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Sir. 570 00:51:52,235 --> 00:51:54,235 Ge mig strategiskt flygkommando. 571 00:51:54,904 --> 00:51:56,034 Nu! 572 00:54:00,446 --> 00:54:02,736 Åh, älskling. 573 00:54:28,015 --> 00:54:29,555 Det händer. 574 00:54:30,810 --> 00:54:32,480 Dörren är öppen. 575 00:54:43,364 --> 00:54:44,204 De kommer. 576 00:54:50,579 --> 00:54:51,709 Varifrån? 577 00:54:54,500 --> 00:54:55,920 Överallt ifrån.