1 00:01:26,629 --> 00:01:31,379 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,846 Так, тишина в студии. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,562 Камеры работают. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,187 Выходим в прямой эфир через пять, четыре... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Дамы и господа, рейхсфюрер Северной Америки. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 Сограждане-американцы, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 последние несколько дней 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,999 были трудными для всех нас. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,579 Генрих Гиммлер... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 был отцом нашему народу. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Мы оплакиваем его кончину. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,221 Но с его уходом открывается возможность 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,683 возрождения и обновления. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,140 В Западные Штаты пришли изменения, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,438 а вместе с ними - 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,396 и возможность снова объединить 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,738 наши разобщенные земли. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,409 Грядет великое преобразование. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,874 Вскоре 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,698 мы снова станем одной нацией. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,212 Мы вышли из эфира. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,787 Заканчиваем, друзья. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,262 Спасибо, Тед. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,928 - Отличная речь. - Спасибо, Билл. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,721 Как я справился? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,182 - Замечательно, папочка. - Хорошо. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,142 Рейхсфюрер, наше заседание с главным командованием 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 - вот-вот начнется. - Джон, надо поговорить наедине. 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,808 - Мы на минутку. - Конечно. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,770 - Идите с Бриджет, девочки. - Да, мама. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,741 Прости, Хелен. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 У меня не было возможности вернуться домой 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,412 с тех пор, как приземлился самолет. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,372 ОПЕРАЦИЯ «ОГНЕННЫЙ КРЕСТ» - ФАЗА 1-4 ЗАПАДНЫЕ ШТАТЫ 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,662 ПЛАНЫ ВТОРЖЕНИЯ И БОЯ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,035 Так. В чём дело? 37 00:03:24,580 --> 00:03:27,000 Сегодня утром к нам домой пришли два эсэсовца. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,882 Они выдрали целое крысиное гнездо 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 проводов и микрофонов из наших стен, наших телефонов... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,882 Они действовали по моему приказу, Хелен. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,380 Ты уверен, что они всё вытащили? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,967 Гувер уже не проблема. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,481 Я думаю не только о Гувере. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,862 Нет. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,685 Тебе не о чем беспокоиться. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Берлин больше не угрожает нашей семье. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,909 Знаешь, много лет назад 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,405 мы сказали друг другу, что если у нас будет шанс, 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,628 мы можем поступить иначе. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,035 Оставьте нас, прошу! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 Джон, есть вещи, которые нам нужно обсудить наедине. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,096 Да, я знаю. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,678 Но здесь мы их обсудить не можем. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,387 Когда же? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 Послезавтра 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 в 11 утра я сяду на поезд до Поконо. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 Я хотел бы, чтобы ты поехала со мной. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,493 Тогда я всё проясню, обещаю. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,655 Ладно. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,527 Войдите. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,447 Господа, прошу, садитесь. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Сэр. 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,077 Это только что прибыло из Берлина. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,341 Это планы для Фазы 5, сэр. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,130 Мама, ты идешь? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Я даю ему цефалоспорин против инфекции. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,272 Его раны заживают, 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,863 но швы можно будет снять только через неделю-другую. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Гестаповцы перерыли всю клинику в поисках телохранительницы. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 И мы вывезли медсестру в безопасное место, но... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Очень скоро они начнут прочесывать Гарлем, 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,123 ходить из дома в дом. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,623 Рискнем предположить, что мы будем в безопасности еще сутки. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,455 Но тебе надо ехать в горы Поконо. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,962 Что насчет Хелен? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,430 Знаешь, я не думаю, что мои слова подействовали на нее, если честно. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,928 Она была в ужасе. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,060 Мы зашли так далеко, мы должны закончить дело. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,218 Ты воспользовалась своим шансом. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,727 И оно того стоило. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,730 Спасибо. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Ничего еще не кончено. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 У нас 400 человек готовы напасть на портал. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Что-то надвигается, знаете. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,120 Я не знаю что, но чувствовала это. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,950 Тогда у нас еще больше причин взорвать его к чертям. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,076 Это мерзость. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,134 Это мерзость только потому, что его контролируют нацисты. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,916 Но что, если контролировать его будем мы? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,339 Это дверь во вселенную, где войну выиграли союзники. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,216 Я не знаю, может ли кто-либо контролировать его долгое время. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,601 Что ж, тогда увидимся в Поконо? Мы будем ждать. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,604 Как следует заботься о нашем мальчике. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,806 Будь осторожна, он мухлюет в карты. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Иногда надо уравнивать шансы, понимаешь, о чём я? 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,125 Эй! Я сказал, что вам нельзя возвращаться... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Он там, это точно. Открывай. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,335 «Осторожно». 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,926 Это яд. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,195 Должно сработать. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,520 Чёрт! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,768 Баллон пуст. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,899 Есть другой баллон? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,028 Чёрт. Оставь это. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,150 Повесим его, как планировали. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,208 Чёрт! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,622 Хорошо. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,621 Следуйте за мной. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,214 Мы дадим вам разрешение на переезд. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 Спасибо. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Оками-сан, спасибо, что приняли меня. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,587 У меня к вам уникальное предложение. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,138 Я знаю, вы захотите услышать его лично. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,812 Я деловой человек, во многом похожий на вас. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,141 Вы нисколько не похожи на меня. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,517 Хорошо. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,783 Я деловой человек. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,359 У меня есть лавка... 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,954 полная ценных предметов американского искусства. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,874 Таких лавок, как моя, нигде больше нет. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,373 Нам известна эта лавка? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,591 Насколько я понимаю, у вас есть траулер, который направляется в Японию. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,586 Вот ключи от моей лавки. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,881 Посадите меня на это судно - 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,140 и лавка ваша. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,485 Мне нужен мой сын. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,623 Приведите ко мне сына полковника Кидо. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 Он нам должен. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,999 Я могу оплатить его долги. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,421 Иена здесь больше не котируется. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,422 Мы должны вернуться к старым обычаям. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,384 Я знаком со старыми обычаями. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Я знаю, что знакомы, тайса. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,303 Я не сомневаюсь, что вы могли бы всех нас застрелить. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,390 Но если вы это сделаете, вы долго не продержитесь, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,515 как и ваш мальчик. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,981 Так что мы должны поторговаться за его жизнь. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Чего вы хотите? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,204 Я хочу, чтобы вы служили мне в качестве saiko-komon. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Моего главного советника. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,332 Не делай этого. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,495 Это мои долги! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,545 Вы готовы стать членом ninkyo dantai? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,224 Готов. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,693 Для корабля. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,281 Вам сейчас лучше уйти. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,688 Это зрелище не для ваших глаз. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Поклонитесь мне, Кидо. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,133 Как вашему оябуну. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,860 Такеши Кидо теперь якудза. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,124 Осталась одна последняя деталь. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,668 Джон? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Мне надо работать допоздна. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,980 Может, тебе лучше пойти спать. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,410 САН-ФРАНЦИСКО ЗАПАДНЫЕ ШТАТЫ 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,671 Замаскируйте огневые позиции. Пусть выглядит как город, а не как база. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,499 Поднимем эти РПГ наверх. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,634 Команданте, мы отметили места, где наши партизаны из Ацтлана поставили 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,673 снайперские посты и ловушки в районе Мишн. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,588 Мы предоставим вам то же самое с нашей стороны. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,546 Мы также нарисуем мелом код на домах, которые безопасны, 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,218 и на тех, где мы установили ловушки. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,562 Сабра открыл медпункты во всех районах. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 На пирсе у нас также готова команда для эвакуации раненых. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,073 Но мы до сих пор эвакуируем детей и стариков в наши лагеря в горах. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,619 НАРОД САН-ФРАНЦИСКО! ВОССТАНЬТЕ ПРОТИВ ВАШИХ ЧЕРНЫХ ХОЗЯЕВ! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,579 РЕЙХ ИДЕТ ОСВОБОДИТЬ САН-ФРАНЦИСКО 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 Что у тебя есть для нас, Лем? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,123 Волонтеры из Нейтральной зоны. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 Что это такое? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 Дезертиры из вермахта. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,381 И они не единственные. Они всё идут и идут через границу. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,797 Что, чёрт возьми, мне с ними делать? Вручить им винтовки? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,385 Мы заставим их работать. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,721 - Они нацисты, Лем. - Нет, они были нацистами. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,807 Снимите с них эту форму. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Мы заставим их скрести кастрюли. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 И не давай Илайдже увидеть их. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 Они кое-что принесли. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,656 Чтоб меня. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,340 После всей этой чуши 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 тупой белозадый дал Кидо уйти. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,973 Что это, чёрт возьми? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,555 Лем говорит, что это старшие офицеры нацистской армии, остывшие к Рейху. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,562 Тамошние люди видели, что здесь случилось. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,271 Они видят в этом шанс получить собственную страну. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,895 - Ту, что у них была. - «Ту, что у них была»? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,573 А ты помнишь, как это было, брат? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,493 Если чему-нибудь суждено расколоть Рейх - так это звездно-полосатому флагу. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,992 Все эти проклятые нацисты когда-то были американцами. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,204 А все эти белые американцы теперь нацисты. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,956 Послушайте, вас ждет война, 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,380 которую вам не выиграть. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,209 Простите, но кто-то должен это сказать. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,514 Этот флаг ничего хорошего для нас не сделал. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,715 Мы не ради этого сражались. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,845 Той Америки больше нет! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,272 Прости, Лем. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,478 Я знаю, что ты пытаешься сделать. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,444 Но нам никогда не вернуться назад. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,401 Справедливо. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Но вы всё равно должны послать сообщение. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 И вам лучше сделать это быстро, 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,999 потому что вы здесь долго не продержитесь. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Станция имперского ТВ. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Она всё еще работает? Мы можем туда попасть? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,443 Конечно. Весь город - наш. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,481 Теперь - новости из Западных Штатов. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,318 В штаб-квартиру Рейха приходят тонны писем 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,112 от рядовых американцев, столкнувшихся с кошмаром негритянского правления. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,242 От их историй сердце обливается кровью. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 Но Рейх услышал... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,289 - Держи, милая. - ...их просьбы о помощи. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,751 Через несколько дней должна начаться 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,503 освободительная кампания по приказу рейхсфюрера Джона Смита. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Теперь мы покажем вам репортаж о наших бронетанковых... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,419 Звук есть. Проверка. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,797 - Что это? - Раз, два, три. Есть. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,507 Передвинь антенну. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Дамы и господа, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,719 - не нужно настраивать ваши телевизоры. - Негритянка? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,428 С ними всё в порядке. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,055 Мы прервали вашу регулярную нацистскую пропаганду, 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,817 чтобы рассказать вам правду. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,858 - Что-то не так. Выключи. - Нет, я хочу это услышать. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,159 Мы - народ, 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,076 который, помимо многих других, 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,041 нацисты попытались уничтожить в своих лагерях. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,713 Они убили миллионы наших людей, 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,763 но потерпели поражение. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,510 - Отключите это немедленно. - Мы всё еще здесь. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,683 Сигнал идет из бывших ТЯШ. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,221 Они проникли на нашу вещательную частоту. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,716 Теперь мы свободны. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,477 Релейные передатчики будут уничтожены через несколько минут, сэр. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,480 А вы - рабы величайшей лжи в истории человечества. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,735 Но мы можем помочь вам освободиться. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,870 Много лет назад Америка дала обещание, 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 но так и не сдержала его. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Мы намерены выполнить это обещание. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,495 Мы основали новую страну. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,424 Если вы слышите мой голос, вы уже ее гражданин. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,724 - Охренеть. - Мама! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,678 Но первый шаг к свободе вы должны сделать в собственном уме. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Вам не нужно сражаться в этой войне. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,679 Оставьте свой пост. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,272 Скажите, что ваше оружие заело. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,863 Бросьте песок в шестеренки. Есть тысячи способов сопротивляться. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,907 Мы в эфире? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,488 Теперь мы покажем вам репортаж о наших бронетанковых войсках в Нейтральной зоне. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,616 Глупо дразнить медведя. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Это ничего не изменит. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,924 Здешние командиры готовятся 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,501 к приказу освободить Западные Штаты. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,509 Эми, иди к себе. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,594 Ты мне не мать. Ты не можешь приказывать мне идти к себе... 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Тебе не захочется это слушать. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,519 Милая, пора спать. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Иди. Я приду через минуту и подоткну тебе одеяло. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Это были вы. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,323 Вы с папой убили их. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,901 Кого убили? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,318 Негров, евреев, всех этих людей. Что с ними случилось? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,448 - Мне нужно услышать это от тебя! - Ладно... 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,794 Их отправили в лагеря. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,249 И что они делали в лагерях? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,797 Их заставляли работать. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 А потом что? Где они теперь? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,561 Их нет. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,484 Их убили. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,943 И вы с папой участвовали в этом. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,362 Да. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Да, участвовали. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,695 Время было другое. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,619 Нам казалось, что наш мир... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,287 Только что исчез. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,087 Это было решение, принятое нами на день, который привел к 20 годам. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,473 Вы могли сбежать в Нейтральную зону. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,719 Могли, да, но не сбежали. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,505 И вместо этого вступили в партию. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Папа служил в СС. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,234 Я сделала это, потому что верила. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,864 Сначала - нет, но потом я поверила во всё это. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,114 В лагеря, где убивали евреев и негров? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,195 Во всё. Нам сказали, что это необходимо. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Я не задавала вопросов. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,954 Я даже не думала об этих людях, пока... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,844 Пока мы не стали ими. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,892 Вы получили всё это. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,562 Мы делали это не ради богатства. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Мы делали это, чтобы сохранить вам жизнь! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Но вы не сохранили жизнь Томасу, не так ли? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,267 О боже, Дженнифер, ты не думаешь, что я это знаю? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,065 - Его забрали. - Умоляю тебя, пожалуйста! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,399 - Его отравили! - Не делай этого. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,855 Он был моим братом. Я тоже любила его. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,906 Я знаю, какими ты, наверное, видишь нас, но... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Всё, что у нас было, куплено за жизни других людей. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,620 Вы были нашими детьми, нашими малышами. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,958 Сколько их было? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,247 В Америке, 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,050 - в Европе, в Африке - сколько? - Я не... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,880 Я не знаю. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,718 И они сделают это снова, верно? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,352 И папа будет главным, да? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Я не знаю. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,897 Я не хочу быть такой, как ты. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Ты и не должна. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 БЮРО РАСОВОЙ ЧИСТОТЫ 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,433 ОПЕРАЦИЯ «ОГНЕННЫЙ КРЕСТ» - ФАЗА 5 ЗАПАДНЫЕ ШТАТЫ 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,888 ЗАМИРЕНИЕ И ОЧИСТКА СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,888 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПЛАН ПО АМЕРИКЕ РАЗДЕЛ 1 - РАЗДЕЛ 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,274 2.1 - ПРОГНОЗНОЕ ЧИСЛО НЕАРИЙЦЕВ И НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,146 ОККУПАЦИЯ ЗАПАДНЫХ ШТАТОВ: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,821 ЕВРЕИ - НЕГРЫ - ИНДЕЙЦЫ МЕТИСЫ - ДРУГИЕ 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,189 ГРУППЫ НАСЕЛЕНИЯ ПО ШТАТАМ: ЛОС-АНДЖЕЛЕС 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,196 САН-ФРАНЦИСКО - ОКЛЕНД САН-ДИЕГО 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,954 ГРУППЫ НАСЕЛЕНИЯ ПО ШТАТАМ - ПРОДОЛЖЕНИЕ: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 ПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕСТА КОНЦЕНТРАЦИОННЫХ ЛАГЕРЕЙ 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,682 ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,687 МАКСИМАЛЬНАЯ ВМЕСТИМОСТЬ 100 НА ВАГОН 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,950 КРЕМАТОРИЙ 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,781 ЖЕНСКАЯ ДУШЕВАЯ - МУЖСКАЯ ДУШЕВАЯ 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,798 Спасибо, господа. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Спасибо. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,851 Доброй ночи. 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,858 Рейхсфюрер, можно вас на два слова? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,277 Компаньонка вашей жены, агент Марта Штрауд, пропала, сэр. 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,453 В последний раз ее видели в охране вашей жены в женской клинике Дэвенпорта. 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Она не вернулась ни на свой пост, ни в свою квартиру. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Был проведен тщательный обыск, но труп не был найден. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,206 Всё же мы нашли вот это в сжигательной печи клиники. 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,718 Тайная полиция считает, что ее убили участники Сопротивления, сэр. 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,189 Это будет неприятно. 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Глубокий вдох. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,025 Не так уж и больно на самом деле. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,541 Знаешь, если честно, я бы лучше выпил это пойло. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,383 Снял бы напряжение. 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 Когда я сменю тебе бандаж, 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,423 то, может, налью тебе на два пальца. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Вот это другой разговор. 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,808 То, что случилось в клинике... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,715 Я знаю. 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,101 Мне нравится думать, что я могу разобраться с большинством ситуаций, но... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,105 Чёрт. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,398 Не знаю, хватит ли мне еще духу на такое. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,526 Мне надоело быть Уайеттом Прайсом, вот что я тебе скажу. 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,116 Хорошая новость: 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,213 для меня ты всегда был Лиамом. 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,290 Послушай... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,009 Надеюсь, ты понимаешь, почему я держалась на расстоянии. 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,143 Многие близкие мне люди пострадали. 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,557 Близкие мне люди тоже пострадали. 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,362 Но я не хотела, чтобы это случилось с тобой. 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,397 Этого не случилось, 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 потому что ты была рядом. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,951 Я уйду, когда придет мое время. 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,704 А пока 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,958 я проживаю каждый данный мне день. 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,674 Но ты всё еще можешь уйти. 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,088 У тебя есть выбор. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,089 Ты можешь жить в любом мире, где захочешь. 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,049 Знаешь, я видела множество версий своей жизни. 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,984 Но есть только одна, в которой люди меня понимают, так что... 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,019 Нет. 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,030 - Спасибо. - Пожалуйста. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,204 Сэр. 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,075 Что ты имела в виду, 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,841 когда сказала Беллоузу, 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,592 что что-то надвигается? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,347 У меня были видения. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,218 Они неполны, но это... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,106 Женская клиника Дэвенпорта. 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,124 У меня две дочери. 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,714 Да. Эми и Дженнифер. Да, я помню их. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,416 Мне нужно, чтобы нас вывезли до того, как что-то случится. 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,585 У меня брат в Монтане. 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,926 У нас есть сеть. 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,891 Наши люди доставят туда вас с девочками живыми и здоровыми. 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,481 Вы должны обещать мне. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Даю вам слово. 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,164 Поезд до гор Поконо отходит завтра в 11.00. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,656 Мой муж будет в нём. 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,194 Ты не будешь есть грейпфрут, Дженнифер? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,403 У меня нет аппетита. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,985 Подростки. 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Боюсь, я не смогу поехать сегодня с тобой, Джон. 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Тебе придется ехать одному. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,087 Мне нездоровится. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,588 Мне следует беспокоиться? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,427 - Это просто... - Просто - что? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,777 Ничего серьезного. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,947 Если ничего серьезного, 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 тогда я пришлю за тобой машину в 10.00. 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Увидимся в поезде. 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,859 Скажи, в Gokudo я старше тебя рангом? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,109 Да, saiko-komon. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 Тогда уйди. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,527 Нужно сказать кое-что. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,414 - Ты не должен... - Я подвел тебя как отец. 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,083 Первая обязанность родителя - защищать своего ребенка. 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,121 - Перестань. - Дай мне закончить. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,785 Я никогда не показывал свою истинную любовь к тебе. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,339 У меня столько сожалений. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,930 Я могу только сказать, что ты всегда будешь моим сыном. 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,765 Поехали домой вместе. 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Скоро начнется вторжение. 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,692 Пути назад нет. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,983 Мне нужно многое искупить, 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,526 и начать я должен здесь. 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Прощай, отец. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,075 Мощность - 50%. 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,462 Добавьте энергии. 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,469 Шестая десантная дивизия будет сброшена на Сан-Франциско. 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,798 Хелен. 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,886 Спасибо, что поехала со мной. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,853 Дай мне момент, я закончу, а потом мы поговорим наедине. 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,104 Капрал нальет тебе чаю. 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 - Чаю, мэм? - Будьте добры. 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 ВРЕМЯ ДО ПУНКТА НАЗНАЧЕНИЯ 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,810 ГОРЫ ПОКОНО ПЕНСИЛЬВАНИЯ, АМЕРИКАНСКИЙ РЕЙХ 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 ЗАБОР ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ 10 000 ВОЛЬТ 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,068 Это должно быть здесь. 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,834 Вот здесь, ребята. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,082 Мы у линии забора. 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,746 Понял. Удачи. Отбой. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,666 Прием. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,721 У Беллоуза все четыре роты на позициях. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,839 Они готовы выдвинуться по нашему сигналу. 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,256 Сколько времени осталось? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,099 Примерно 54 минуты. 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,350 Отойдите. 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,938 Так, питание отключено. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,663 Сэр, это от генерала Уиткрофта. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Стратегическое командование ВВС ждет вашего приказа начать 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,787 нападение на Сан-Франциско, сэр. 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,379 Спасибо. Вы свободны. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,875 Сэр. 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,524 Хелен? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,529 Присаживайся. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,275 Хелен, я хочу задать тебе вопрос 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,409 и хочу, чтобы ты ответила правдиво. 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,464 К тебе когда-нибудь обращались участники Сопротивления? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,838 Да. 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,561 Джулия Миллс, ты ее помнишь. 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,809 В тот день в универмаге 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,070 она сказала мне, что Томас жив. Что ты был у него. 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,776 Она также сказала мне, что в нашей квартире есть фильмы. 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,235 Я поискала 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,498 и нашла их. 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,956 Мы были на пленке, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,127 все вместе. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,967 Этого не было, и всё же мы были сняты на пленку. 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,428 Что происходит? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,347 Джулия Миллс - террористка, Хелен. 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,234 Но она сказала тебе правду. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Томас жив в другом мире, Хелен, 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,025 и я повидался с ним. 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,236 То есть - «в другом мире»? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,577 Ты должна сама увидеть портал, чтобы понять, 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,333 поэтому я позвал тебя с собой. 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,090 - Расставьте заряды вокруг основания. - Да, сэр. 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,178 Так, идите сюда. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,774 Наполните их песком и уложите вокруг зарядов. 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,813 Ясно? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,055 Таким образом взрыв ударит по колонне. 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,896 Мы свалим эту штуку как дерево, чёрт возьми. 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,739 Этот портал, о котором ты говоришь... Что это? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,033 Ты сама его видела, Хелен. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,907 Ты видела фильмы. Ну а я был там. 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 Он жив. 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,418 Я столько раз фантазировала об этом, но это лишь фантазия, Джон. 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,844 Нет. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,092 Его нет. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,434 Я видел его. 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,301 Хелен, я видел нашего прекрасного мальчика. 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,263 Он настоящий. 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,428 Он такой же настоящий, как мы с тобой. 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Я хочу, чтобы ты испытала то же, что и я. 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,860 - Хелен, я хочу, чтобы ты его увидела. - Конечно, я хочу этого, но... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,781 Он не болен. Он здоров. Он силен. 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,857 У него всё так хорошо, он... 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,028 Но идет война, и он пошел на фронт. 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,407 Он так похож на нашего Томаса. 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,544 Но это не он. Он не наш Томас. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,961 Я вижу, что случится. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Хелен, он снова умрет, если мы ничего не предпримем. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,132 - Но мы можем его спасти. - Как? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,802 Мы можем привести его домой. 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 Ты хочешь привести этого мальчика сюда? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,176 В качестве кого - пленника? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,524 Мне не давала покоя эта мысль. Я знаю, это будет нелегко, 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,059 но я не думаю, что у нас есть выбор. Я не могу снова потерять его. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,645 Он возненавидит нас, но он будет жить, 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,070 - и мне этого достаточно. - Я не могу! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,780 - Я не смогу с этим жить! - Когда ты снова его увидишь, 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,910 - ты передумаешь. - Нет! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,990 - Хелен! - Нет! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,659 Томас мертв! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Эми уже не наша, ее душа принадлежит государству... 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,749 А Дженнифер - Дженнифер отвергла нас. 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 У нас было три шанса, и мы упустили все три. 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,130 Тут ты ошибаешься, Хелен. 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,215 Если где-то есть лучшая версия меня, 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,431 я хочу, чтобы мой сын был у нее. 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,101 Ведь мы с тобой не заслуживаем ребенка! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,102 Ты говоришь, что у тебя есть шанс снова увидеть сына - 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,314 и ты им не воспользуешься? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,810 Я не хотела бы, чтобы он увидел, кем мы стали. 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Да. 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,426 500-я десантная готова к высадке. Люфтваффе рекомендует наступление. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,468 Все ждут только вашего приказа, сэр. 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,935 - Отдайте приказ. - Сию минуту, сэр. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,042 Послушай. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,290 Зеро, это наблюдательный пост, прием. Зеро, как слышно? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,667 - Где он? - Только что прошел отметку. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,415 Наблюдатель говорит, что он в пяти километрах отсюда. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,466 Положим мешки с песком куда нужно. Ну же, скорее. Вперед! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,490 Я видела планы, Джон. 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,615 Планы концлагерей. 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,047 Как мы до этого дошли? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,139 Мы с тобой - как мы до этого дошли? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,688 То, в чём мы участвовали, - 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 преступление. 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,612 Я знаю. 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Это нужно прекратить. 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,453 Я не знаю как. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,581 В укрытие! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,215 Сэр, по нам открыли огонь! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,635 Четвертый батальон, на нас напали! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Вперед! Шевелись! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,060 Стреляй в них! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,444 Я договорилась насчет девочек. 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,282 Это была я, Джон. 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,403 Хелен? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,989 Хелен? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,194 Сэр, нам надо уходить! Сэр! Надо уходить! Ну же! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,864 Подними его! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,725 Ну же! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,515 К деревьям! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,804 Бегите, мы вас прикроем! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,814 Мы пробились сквозь внешнюю защиту. Рота «Д» сейчас у входа в шахту. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,566 Встретимся у портала! Удачи! Отбой! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,834 ВХОД ВОСПРЕЩЕН ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,782 Дружественные силы. Чисто. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,200 Чисто. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,278 Ребята, надо выдвигаться. Вперед. 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,741 Эй! Где сумка? 549 00:47:52,412 --> 00:47:54,002 Ты не видел Джулиану? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,080 Я ее не видел. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,294 Нам надо выдвигаться. 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,238 Вот ты и пришла. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,285 Мы многое видели, 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,458 ты и я. 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,129 Другие миры. 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,351 Другие жизни. 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Это нас объединяет. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Это невыносимо. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,074 Возможность заглянуть в эту дверь 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,612 и увидеть всех, кем ты мог быть. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,739 И знать, что из всех... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,502 ты стал именно этим. 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,727 Скорее! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,363 Отведите гражданских в убежище! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,900 Замечены самолеты Люфтваффе! Десантные дивизии на подлете! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,284 Шевелитесь, люди! По местам! Живо! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,611 Скорей! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,884 «Альфа», это «Отель». Мы нашли рейхсфюрера. 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,302 Джон Смит погиб. Повторяю, Джон Смит мертв. 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Сэр. 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,235 Вызовите мне стратегическое командование ВВС. 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,034 Сейчас же! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,736 О, милая. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,555 Это происходит. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,480 Дверь открыта. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,204 Они идут. 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,709 Откуда? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,920 Отовсюду.