1 00:00:19,019 --> 00:00:20,099 舒服爆了 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,824 對極了 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,397 這張床用什麼做的? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,739 –鵝絨 –鵝絨 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 殺一堆鵝只為了讓皇子妃睡覺 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,499 牠們沒有白白犧牲 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,629 我覺得我們今晚不該睡在這裡 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,132 昨晚是一回事 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,384 我越看這間房間,我就… 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,757 不能再睡這裡 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,354 我只希望我們享受當下 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,185 這房間有太多鬼魂了 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,266 我們需要把這房間拆了 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,816 這張床,那邊那棵詭異的樹 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,034 看看這個空間 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,912 可容納大概十個同志睡覺 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,293 那就這麼做 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 拿槍出來! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,247 –媽的 –快行動! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,972 大家立刻下去避難所! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,602 我們6點45分收到 阿茲特蘭盟友的無線電呼叫 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,059 他們的偵察員看到 80至100架重型轟炸機 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,730 飛越費利蒙 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,809 媽的 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,978 做好準備,大家找掩護! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,824 趴下!大家找掩護!快趴下! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,369 主啊,若這是祢的旨意… 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,139 這是什麼鬼? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,563 傳單 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,186 “舊金山人民 反抗你們的黑人大君主” 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,988 這輩子什麼難聽話都被罵過,可是… 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,029 “大君主”? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 不知道,里昂 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,329 拿刺刀的貓看起來有點像你 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,372 “大納粹帝國要來解放舊金山市” 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,088 下次他們丟的就不是紙張了 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,983 高堡奇人 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,419 柏林 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,119 親衛隊上將 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 旅途如何? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,830 非常順利,謝謝 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,959 我開始把紐約當成第二個家 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,010 艾希曼親衛隊上將,我想介紹你認識 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,892 帝國元帥約翰史密斯 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,723 我們見過面了 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,217 將軍 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,436 歡迎到柏林,帝國元帥 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,984 各位 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,781 元首要接見你們了 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,439 請走這邊 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,741 這恐怕要花上幾個小時 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,907 你一定想休息一下 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 帶帝國元帥到他的住處 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,263 我偏好第55裝甲師搭火車穿越懷俄明 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,772 第83師搭火車穿越新墨西哥 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,612 你可能會想要準備報告內容 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,111 屆時刀會出鞘…而且是利刃 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,199 最後一艘前往日本的船即將開離 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,199 我們在此建立的生活也隨著遠離 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,957 日本帝國電視舊金山台播送到此為止 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,961 再會 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,376 天皇萬歲 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,009 皇祚連綿 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,687 兮久長 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,106 萬世不變兮悠長 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,526 小石 67 00:07:29,032 --> 00:07:35,002 凝結成巖兮 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,126 更巖生綠苔之祥 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,091 二號監視器 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,761 有動靜 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,210 妳還好吧? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,591 還好 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,681 我沒事 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,894 那幅石版畫塞得進去嗎? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,599 我們塞太滿了 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,780 我們的未來都在這行李箱 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,609 這些收藏我花了好幾年籌備 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,958 你確定在這附近看到日本鬼子? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 那地方看起來空蕩蕩 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,423 不管聽到什麼都躲著別出來 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 來看看 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 很空,一無所有 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,400 不好意思 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,361 有什麼事嗎? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,072 這是你的店? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,529 沒錯 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,068 有人幾小時前 在這條街上看到日本鬼子 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,161 日本鬼子?才沒有 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,909 我一無所知 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 那不介意我們看一看吧? 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,945 沒問題,儘管看 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,247 自己來 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,170 你們後面那個櫃子裡有金塊 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,344 玻璃櫃 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,247 後面那個 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,764 1860年在黑腳河淘到的 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,176 我沒看到金塊 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,346 你們可能會對這感興趣 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,193 利普曼派克親筆簽名 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,732 他是第一個猶太裔職業棒球員 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,106 滾出我的店 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,032 滾 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 好的 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,947 我們瞭,我們要走了 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,739 沒事的 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,581 很好 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 很好,滾出去,滾 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,852 妳沒事吧? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,100 我們得離開這裡 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,692 跟查爾斯戴夫柏婦產科診所預約看診 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,383 戴夫柏婦產科診所,您好 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,747 我是海倫史密斯 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,506 您好,史密斯夫人 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,475 我打來確認明早11點的約診 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,479 謝謝,到時候見 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,441 上工了 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,657 明早11點 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,453 謝謝 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,540 瑪莎,我沒聽到妳進來 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,836 妳身體還好嗎? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,670 沒什麼好擔心的 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,982 請注意!所有前往日本的船員與乘客 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,565 必須出示… 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 借過 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,105 僅限日本人 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,824 不准,走吧 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,987 快點 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,985 長官,麻煩您… 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,287 僅限日本人 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,905 對,我知道 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,376 這是皇子妃殿下簽署的入境書 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,499 我確定若您鼎力相助 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,837 皇室必然非常感謝您 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 偽造的,閃邊去 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,894 不是,這信是真跡 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 這是皇子妃的簽名 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,392 下一個! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,676 他連看都不看 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,846 中士 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,145 只要您幫忙,我們願意付錢上船 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,979 船滿了 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,976 長官,我們有錢 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,697 行李箱有什麼? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,698 這些… 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,665 都是垃圾 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,546 長官,不要…拜託 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 請讓我說明,這是… 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,177 這是個古董報刻懷錶 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,515 這個懷錶歷經德川幕府與路易十四 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,904 人生的每個時刻 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,234 這個懷錶將陪您走過人生每個時刻 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,897 還能留給您的後代子孫 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 拿妳的東西 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 走吧 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,127 你不行,只有她 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,723 不要,長官! 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,052 船要離開了 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,346 不想搭的話,我就讓其他人上船 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,811 侑希子… 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,682 走吧 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,652 這是鑽戒 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,863 給您的夫人 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,363 –侑希子,不要 –沒關係 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,033 賣了買輛車,收下吧 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,829 讓我的先生登船 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,748 –喂! –只有她能上船! 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,869 長官,求求您! 168 00:18:45,458 --> 00:18:48,998 聽著,沒法子了,妳上船吧 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,917 –你是我丈夫,我們應該在一起 –我知道 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,505 但是不可能,懂嗎? 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,511 我要妳安全無虞 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 妳上去吧 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,103 我好愛你,羅伯 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,729 我全心全意愛妳 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,936 去,妳會沒事的 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,284 走吧! 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 –下一個! –走吧! 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,739 –下一個! –去吧! 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,488 沒關係,繼續走 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,789 下一個 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,777 舊南太平洋鐵路線有一段軌道 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,868 正好通過薩利納斯的移民營 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,713 孩童、體弱與年邁的人 會在四天後全部撤離 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,590 這些變壓器嚴重損毀 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,168 引爆時沒想到會派上用場 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 城市會一片漆黑 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,128 重點要放在實際掌握的資源上 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,046 我們不過想要一個家 16公頃土地和一頭騾子 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,057 結果得到半個北美洲 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,269 我們得控制舊金山 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,180 你們看看 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 …除非有人願意跟我們談話 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,811 離開這裡,我就是不能放行 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 你憑什麼指使我們去哪裡? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,279 –你們好像還不懂… –里昂 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,446 跟我來 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 進來時搜過身了,他們身上沒有武器 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 –這裡由誰負責? –我們每個人 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,587 不過可以跟我談 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,171 我們來找城戶 我們知道他在你們手上 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,165 –他在拘禁中 –你們應該把他交出來 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,427 我們要審判城戶 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,640 –審判? –沒錯 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,009 城戶從不給人公平審判的機會 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,887 現在起情況會有點不同 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,314 如果他有罪,他會在惡魔島度過餘生 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,685 聽好了 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,315 若你們在舊金山動私刑或打劫 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,953 你們就跟他當牢友 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,951 我們被這些黃種人壓迫了18年 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,155 –我們可不要… –以後沒有人 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,496 會壓迫任何人 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,337 你們在騙誰? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,966 納粹要來了,你們黑人都要進集中營 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,008 城戶會被釋放,為他們工作 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,142 我們待過他們的營,不會再回去 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,969 我們推翻一個帝國,可以再搞垮一個 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,307 走吧 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,557 你說得沒錯 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,772 用矢內原交換奧平是對的 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,728 奧平… 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,187 你不吃饅頭嗎? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,238 給你吃 224 00:22:52,997 --> 00:22:56,997 江川教練說下一季 可能調我去當游擊手 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,745 游擊手 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,046 那是很重要的位置,要求很高 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,550 你肯定讓江川教練刮目相看 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 滾地球到二壘 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,639 在一壘出局 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 我以後長大想當讀賣巨人隊的游擊手 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,574 別被情感沖昏了頭 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,543 好的 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,293 你會去當兵 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,535 對不起,父親 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,390 如果你夠努力 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,557 可以成為不錯的球員 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,691 我們會去公園 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,074 練習接滾地球 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,243 你覺得怎麼樣? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,717 戴夫柏婦產科診所,您好 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,653 搜查大廳 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,479 –海倫史密斯,11點 –請坐 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,570 戴夫柏婦產科診所,您好 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,945 沒有人轉介她來 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,638 都安全了 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,218 去盯著各個出口 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 史密斯夫人?請跟我來 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 恐怕您得在這裡等候 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 嗨 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,131 過了那道門就是了,夫人 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,898 海倫 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,902 妳… 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 我想知道怎麼回事 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 請跟我來 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,041 搜過妳家了嗎? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,536 搜過了 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,012 妳找到什麼? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,298 在他書桌抽屜找到兩卷影片 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,514 妳看到什麼? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,604 我無法解釋 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,351 有我、約翰和湯瑪斯 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,895 我們在吃冰淇淋、打打鬧鬧 但根本沒發生過  263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 –發生過,海倫 –我沒有印象 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,653 不只如此,也不可能,我… 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,396 有人假造的,我不知道怎麼辦到的 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,368 若妳認為是假的,妳就不會來了 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,988 如果是假的,妳先生就不會看了 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,115 還有其他這種影片 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,421 同盟國獲勝了 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,165 我妹妹為了偷渡這些影片而死 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,716 我第一次看到時,它確認了一些 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 我一輩子都在懷疑的事 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,006 如果可能有那種世界,海倫 這個世界也能轉變 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,228 看了那個影片讓我知道 自己要做一些抉擇 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,978 海倫,現在該妳了 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,860 女士? 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,987 女士,抱歉,妳必須在大廳等候 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,905 不准任何人進出 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,274 在那個世界,湯瑪斯還活著 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,390 約翰一直去看他 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,943 怎麼去? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,319 大納粹帝國打造了一個入口 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,776 他們…打造了入口? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,615 不可能,約翰會告訴我的 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,753 我們夫妻不會欺騙對方 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,579 無論發生什麼事,我們始終坦誠相對 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,325 可是他卻對妳隱瞞影片的事 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,223 好,這些事… 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,091 真是難以消化 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,756 聽我說,日本已經撤出西岸 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,845 大納粹帝國要入侵 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,096 數百萬人會死在那些集中營 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,313 就像第一次由妳先生全程主導一樣 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,444 –妳不了解我丈夫 –是妳不了解他 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,491 對不起,我一定是走錯路了 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,859 這樓有洗手間嗎? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 沒有,女士 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,579 妳得回去樓上 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,831 我要派人搜遍整層樓 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,044 –別走 –好 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,263 妳要我怎樣? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,728 帝國元帥有個菁英保全小組 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,938 他從未公開這件事 但我們知道他搭火車去入口 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,020 我們需要知道時間和地點 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,479 我靠! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,952 妳希望我告訴妳地點以殺害他? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,198 不是他死,就是其他數百萬人亡 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,075 他是我孩子的父親 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,044 老天 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,123 我們走吧,我很不舒服 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 –麻煩叫車 –馬上辦,夫人 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,219 我們沒時間了 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,051 可惡,拿去 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,059 他們會下來找她 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,810 好 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,735 我們走吧 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,775 征服北美西岸的計畫 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,914 會分成不同階段 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,293 首先,納粹空軍會癱瘓 關鍵的指揮與控制基礎建設 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,206 並全面轟炸幾個人口中心 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,722 聖地牙哥、洛杉磯 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,759 舊金山、西雅圖等等 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,224 打岔一下,將軍 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,979 把這些城市夷為平地 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,559 對大納粹帝國有何價值? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,897 空襲會擊垮人們的意志 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,110 接著,裝甲師會從中立區穿越國境 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,195 進行閃電突擊 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,124 有了德意志國防軍營的支援 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,331 我們一週內可拿下美國西岸 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,253 史密斯 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,207 你心存懷疑? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 入侵西岸是一回事,元首 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,432 保住它又是另一回事 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 黑共叛軍是沒教養的野蠻人 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,484 他們仰賴動物本能 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,324 日本人本來也是這麼想 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,993 我們用的方法不同,帝國元帥 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,777 你知道它們向來能達成目標 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,656 沒錯 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,541 問題並非是否能成功 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,128 手段或時間,史密斯 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,248 因為那是我們的命運 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,457 問題是… 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,666 什麼人 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,271 誰要領導征服北美的任務? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,902 僅次於歐洲的二獎 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,487 史密斯,你真的相信你值得嗎? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,824 或是我應該交給其他人? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,065 也許是艾希曼?或是戈茲曼? 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,578 元首,或許這個責任只能委任 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,332 德國自己人? 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,923 你怎麼說,史密斯? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,762 我不同意 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,762 就這樣? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,944 美國是個很叛逆的國家,元首 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,820 若交給德國指揮官… 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,528 請恕我直言 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,448 可能會引起軍事動亂 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,494 只有美國人才能真正掌控 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,373 但是你沒有掌控美國,史密斯 362 00:35:19,451 --> 00:35:22,001 反叛行動乖張至極 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,749 我有彈傷以資證明 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,882 問題在於他無法掌控美國嗎? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 還是他不願意? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,222 你在暗示什麼,艾希曼? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,853 他在問你到底效忠誰,史密斯? 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,561 我也一直在思考同樣的問題 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,401 但是今晚 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,820 我們終於要得知 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,362 約翰史密斯的真面目 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,108 布莉姬?怎麼了? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,899 妳怎麼在哭? 374 00:36:48,123 --> 00:36:50,423 胡佛 375 00:37:17,527 --> 00:37:22,317 大納粹美國帝國調查局密切監控 376 00:37:22,407 --> 00:37:25,617 其國民的意識形態是否純淨 377 00:37:25,702 --> 00:37:28,662 任何人都有嫌疑 378 00:37:34,544 --> 00:37:36,884 當他太太離開帝國到中立區時 379 00:37:36,964 --> 00:37:39,724 約翰史密斯的忠心便起人疑竇 380 00:37:50,686 --> 00:37:54,516 在此之前,有人企圖暗殺元首 381 00:37:54,606 --> 00:37:56,646 史密斯卻置之不理 382 00:37:57,317 --> 00:37:59,187 問題是為什麼 383 00:37:59,695 --> 00:38:02,565 史密斯,你沒有答案嗎? 384 00:38:05,075 --> 00:38:08,945 我殲滅丹佛的反叛行動 這就是我的答案 385 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 然而普萊斯仍逍遙法外,你怎麼說? 386 00:38:16,586 --> 00:38:18,376 這是在質疑我的忠誠嗎? 387 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 不只是你的 388 00:38:23,844 --> 00:38:26,854 但妳質疑了帝國政策 389 00:38:26,930 --> 00:38:28,810 我說的話都是真的 390 00:38:28,890 --> 00:38:30,890 就連你也有同樣的疑慮 391 00:38:30,976 --> 00:38:33,096 對,但我不會告訴別人 392 00:38:33,186 --> 00:38:34,766 全面監視每個人 393 00:38:34,855 --> 00:38:39,315 在公共與私人場所 安裝特殊監視器和麥克風 394 00:38:39,401 --> 00:38:40,901 保證一覽無遺 395 00:38:41,236 --> 00:38:42,276 跟我稟報你的計畫 396 00:38:51,496 --> 00:38:53,706 我今天發現這個 397 00:38:53,790 --> 00:38:56,000 我從沒看過他逼得這麼緊 398 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 他再咳一聲,你就死定了,約翰 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,092 我們全家都是 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 我知道 401 00:39:13,185 --> 00:39:14,685 我跟他們說了一些事 402 00:39:17,105 --> 00:39:18,645 我不想待在這裡 403 00:39:18,815 --> 00:39:21,225 –珍妮佛… –我可以自己跟漢克舅舅同住 404 00:39:21,318 --> 00:39:23,108 我們離開帝國過,我們知道地點 405 00:39:23,195 --> 00:39:24,395 –我可以… –別說了 406 00:39:24,488 --> 00:39:27,068 妳不能跟任何人說這些話 連在這屋裡也不行 407 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 為什麼? 408 00:39:29,201 --> 00:39:30,541 誰在聽? 409 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 有一天我要離開這裡 410 00:39:33,455 --> 00:39:34,995 我要過自己的生活 411 00:39:35,082 --> 00:39:36,292 到了那天,我會助妳一臂之力 412 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 你知道她上了一個料理節目嗎? 那全是演出來的 413 00:39:41,630 --> 00:39:43,630 她又在扮演完美帝國夫人的角色 414 00:39:43,715 --> 00:39:45,335 我爸媽是納粹黨高層 415 00:39:46,593 --> 00:39:48,353 他們倆都已經心死了 416 00:39:48,428 --> 00:39:50,058 這裡的情況不同,約翰 417 00:39:50,138 --> 00:39:54,228 人們會討論在帝國內不能談論的事 418 00:39:54,309 --> 00:39:55,439 什麼事? 419 00:39:55,519 --> 00:39:58,019 你我都有份的那些事 420 00:39:58,688 --> 00:40:00,768 女兒們都聽到了,她們問了很多… 421 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 要是她們回去說溜嘴 422 00:40:02,651 --> 00:40:04,491 妳知道她們會發生什麼事嗎? 423 00:40:14,955 --> 00:40:19,035 現在是為你自己和家人 辯護的最後機會 424 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 說啊,約翰史密斯 425 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 我要問各位 426 00:40:26,675 --> 00:40:29,215 這個人是信徒嗎? 427 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 這張臉是真正的國家社會主義者 428 00:40:35,350 --> 00:40:38,400 或是隱身其後以保護家人的面具? 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,196 一小時後帶帝國元帥到我辦公室 430 00:41:02,878 --> 00:41:03,748 晚安 431 00:41:03,879 --> 00:41:05,339 麻煩轉接約翰史密斯的房間 432 00:41:05,505 --> 00:41:09,625 帝國元帥沒有訂房,夫人 433 00:41:21,938 --> 00:41:23,478 我們得去接小孩 434 00:41:33,325 --> 00:41:35,075 請交出隨身武器 435 00:42:02,854 --> 00:42:05,444 我和瑪佳莉特有三個女兒 436 00:42:09,402 --> 00:42:11,992 女兒們是我人生最大的喜悅 437 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 你很清楚這回事 438 00:42:23,291 --> 00:42:27,211 但有某些事女兒永遠辦不到 439 00:42:27,963 --> 00:42:31,553 男人到我這把年紀需要兒子 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,534 我把你當成那個兒子,約翰 441 00:42:53,530 --> 00:42:56,740 我在你身上看到我的影子 442 00:42:58,076 --> 00:43:00,696 要是有人傷害你 443 00:43:00,787 --> 00:43:04,037 射殺你,像刺客對我做的事 444 00:43:04,582 --> 00:43:08,552 我會找出他們,親手掐死他們 445 00:43:11,172 --> 00:43:14,472 但是你根本沒有替我報仇 446 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 你怎麼回報給予你一切的人? 447 00:43:17,512 --> 00:43:20,852 我生病時,你來探望過嗎? 448 00:43:21,099 --> 00:43:22,099 沒有! 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,650 說話啊,史密斯 450 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 不為你自己,也為了你家人 451 00:43:32,861 --> 00:43:35,411 為自己辯護啊! 452 00:43:39,993 --> 00:43:43,333 我能說什麼,元首? 453 00:43:45,540 --> 00:43:47,460 你說得沒錯 454 00:43:52,464 --> 00:43:54,054 我從來沒愛過你 455 00:43:55,467 --> 00:43:59,887 我從來沒把你當父親,我把你當成… 456 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 心胸狹隘的小暴君 457 00:44:03,266 --> 00:44:04,766 你是個平庸的人 458 00:44:06,186 --> 00:44:07,766 一個不善經營的雞農 459 00:44:09,272 --> 00:44:13,692 想到你在我身上看到你的影子 我就想吐 460 00:45:15,839 --> 00:45:17,719 處理掉氣瓶 461 00:45:39,988 --> 00:45:42,368 “只有美國人能統治美國” 462 00:45:43,032 --> 00:45:45,162 我覺得你的話非常動人 463 00:45:45,577 --> 00:45:48,957 但他們好像沒被你說服 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,841 其他人比較實際一點 465 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 我把胡佛留給你處理 466 00:46:33,458 --> 00:46:35,378 我不會求你饒命的 467 00:46:35,460 --> 00:46:36,460 免了 468 00:46:37,378 --> 00:46:39,128 反正我不會聽 469 00:47:14,207 --> 00:47:15,997 我們維持交易 470 00:47:18,294 --> 00:47:19,924 北美歸你 471 00:47:21,130 --> 00:47:23,130 帝國其他地區歸你 472 00:47:24,551 --> 00:47:26,551 你擁有完全的自治權 473 00:47:29,472 --> 00:47:31,062 戈茲曼萬歲 474 00:47:33,810 --> 00:47:35,140 史密斯萬歲