1 00:00:19,019 --> 00:00:20,099 Fan. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,824 Fan var ordet. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,397 Vad är den här sängen gjord av? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,739 -Gåsfjädrar. -Gåsfjädrar. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 En hel massa gäss fick sätta livet till, så att Hennes Majestät skulle få en blund. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,499 De dog inte förgäves. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,629 Jag tror inte att vi ska sova härinne ikväll. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,132 Igår kväll var en sak, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,384 men ju mer jag ser mig omkring i det här rummet... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,757 Inget mera sånt. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,354 Jag vill bara att vi ska leva i nuet. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,185 Det är för många spöken härinne. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,266 Det vi behöver göra är att riva ut all den här skiten. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,816 Den här sängen, det konstiga lilla trädet där. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,034 Titta så mycket plats. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,912 Vi kunde koja, minst 10 comrades härinne. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,293 Då gör vi det. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Ta ut vapnen hit! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,247 -Fan också. -Skynda på! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,972 Ned i skyddsrummet allihopa! Nu! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,602 Vi fick ett radiosamtal kl. 06.45 från våra allierade i Aztlan. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,059 Deras spejare har siktat stridsflyg med mellan 80 och 100 bombplan 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,730 på väg in över Fremont. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,809 Fan. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,978 Spänn fast er. Ta betäckning! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,824 Ned! Ta betäckning allihop! Kom! Ned! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,369 Herre, ske din vilja... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,139 Vad i helvete är det här? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,563 Flygblad. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,186 "Medborgare i San Francisco, stå upp mot era negerlorder." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,988 Jag har blivit kallad mycket skit i mina dagar, men... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,029 ..."lord"? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Jag vet inte, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,329 Mannen med bajonetten är rätt lik dig. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,372 "Riket kommer att befria staden San Francisco." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,088 Nästa gång kommer det inte vara papper som faller ned. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,983 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,119 Obergruppenführer. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Hur var er flygresa? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,830 Mycket angenäm, tack. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,959 Jag har börjat betrakta New York som mitt andra hem. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,010 Oberstgruppenführer Eichmann, jag skulle vilja presentera er för 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,892 Reichsmarschall John Smith. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,723 Vi har träffats. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,217 General. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,436 Välkommen till Berlin, Reichsmarschall. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,984 Mina herrar. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,781 Führern är redo att ta emot. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,439 Den här vägen. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,741 Jag befarar att det kan ta några timmar. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,907 Ni vill säkert vila er. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Visa riksmarskalken till hans logi. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,263 Jag föredrar att ta 55:e pansardivisionen via järnväg till Wyoming, 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,772 och den 83:e med järnväg över New Mexico. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,612 Finslipa er presentation. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,111 Den kommer att granskas och inte med blida ögon. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,199 Snart avgår sista skeppet till Japan, 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,199 och med det, livet som vi hade här. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,957 Det avslutar den sista sändningen från Empire TV San Francisco. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,961 Farväl. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,376 Länge leve kejsaren. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,009 Må kejsarens rike 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,687 Vara i tusen 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,106 Åttatusen generationer 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,526 Till stenarna 66 00:07:29,032 --> 00:07:35,002 Växer till klippor 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,126 Täckta med mossa 68 00:08:21,501 --> 00:08:23,091 KAMERA 2 69 00:08:27,591 --> 00:08:28,761 Jag har aktivitet. 70 00:08:58,830 --> 00:09:00,210 Är du okej? 71 00:09:02,251 --> 00:09:03,591 Ja. 72 00:09:08,131 --> 00:09:09,681 Ja, jag mår bra. 73 00:09:17,724 --> 00:09:19,894 Fick litografin plats? 74 00:09:21,019 --> 00:09:22,599 Vi har packat för mycket. 75 00:09:24,690 --> 00:09:26,780 Hela vår framtid finns i den där resväskan. 76 00:09:27,359 --> 00:09:29,609 Det har tagit mig åratal att få ihop den här samlingen. 77 00:09:40,038 --> 00:09:41,958 Såg du verkligen en japsare i faggorna? 78 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Den där platsen ser tom ut. 79 00:09:43,583 --> 00:09:45,423 Håll dig gömd. Oavsett vad du hör. 80 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Bäst att kolla. 81 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Ja, det är tomt. Ingen där. 82 00:10:01,810 --> 00:10:03,400 Ursäkta mig. 83 00:10:04,271 --> 00:10:05,361 Kan jag hjälpa er? 84 00:10:05,772 --> 00:10:07,072 Är det här din affär? 85 00:10:07,149 --> 00:10:08,529 Ja, det är det. 86 00:10:08,608 --> 00:10:12,068 En japsare sågs till i kvarteret för ett par timmar sen. 87 00:10:12,821 --> 00:10:14,161 En japsare? Nej. 88 00:10:14,239 --> 00:10:15,909 Jag vet inget om det. 89 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Du har väl inget emot om vi tar oss en titt? 90 00:10:18,035 --> 00:10:19,945 Varsågod. 91 00:10:20,037 --> 00:10:21,247 Som ni vill. 92 00:10:21,330 --> 00:10:25,170 Det ligger en guldtacka i lådan bakom er. 93 00:10:25,834 --> 00:10:27,344 Glaslådan. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,247 Där bakom. 95 00:10:32,924 --> 00:10:37,764 Den upphittades i Blackfoot River, 1860. 96 00:10:37,846 --> 00:10:39,176 Jag ser ingen guldtacka. 97 00:10:39,556 --> 00:10:41,346 Det här kanske intresserar er. 98 00:10:41,433 --> 00:10:43,193 Signerad av Lipman Pike, 99 00:10:43,602 --> 00:10:45,732 den förste professionelle judiske baseballspelaren. 100 00:10:45,896 --> 00:10:47,106 Försvinn ur min butik. 101 00:10:50,692 --> 00:10:52,032 Försvinn! 102 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Okej. 103 00:10:55,947 --> 00:10:58,947 Vi fattar. Vi går. 104 00:10:59,409 --> 00:11:00,739 Det är okej. 105 00:11:01,661 --> 00:11:02,581 Bra. 106 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Bra. Ut med er. Håll er borta! 107 00:11:17,552 --> 00:11:18,852 Mår du bra? 108 00:11:20,430 --> 00:11:22,100 Vi måste ta oss härifrån. 109 00:14:52,142 --> 00:14:54,692 BESÖKSTID HOS KVINNOKLINIKEN CHARLES B. DAVENPORT 110 00:15:15,123 --> 00:15:17,383 Kvinnokliniken i Davenport, hur kan jag hjälpa till? 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,747 Det här är Helen Smith. 112 00:15:23,006 --> 00:15:24,506 Ja, mrs Smith. 113 00:15:32,265 --> 00:15:36,475 Jag ringer för att bekräfta min tid kl. 11.00 imorgon. 114 00:15:37,729 --> 00:15:40,479 Tack, tack. Vi ses då. 115 00:15:43,151 --> 00:15:44,441 Vi är på gång. 116 00:15:45,987 --> 00:15:47,657 Kl. 11.00 imorgon. 117 00:15:53,203 --> 00:15:54,453 Tack. 118 00:15:57,290 --> 00:16:00,540 Martha, jag hörde dig inte. 119 00:16:01,336 --> 00:16:02,836 Är allt som det ska? 120 00:16:04,130 --> 00:16:05,670 Inget att oroa sig över. 121 00:16:17,852 --> 00:16:21,982 Lystring! Lystring! Alla sjömän och passagerare till Japan 122 00:16:22,065 --> 00:16:23,565 måste presentera sina... 123 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Ursäkta, ursäkta. 124 00:16:25,985 --> 00:16:27,105 Endast japaner. 125 00:16:27,904 --> 00:16:29,824 Avslagen. Gå. 126 00:16:30,907 --> 00:16:31,987 Kom. 127 00:16:32,075 --> 00:16:33,985 Sir, sir, om jag får... 128 00:16:34,077 --> 00:16:35,287 Endast japaner. 129 00:16:35,745 --> 00:16:36,905 Ja, jag vet. 130 00:16:36,996 --> 00:16:42,376 Det här är ett visum undertecknat av Hennes Majestät kronprinsessan. 131 00:16:42,669 --> 00:16:44,499 Er tjänstvillighet i det här ärendet, det försäkrar jag er, 132 00:16:44,587 --> 00:16:46,837 skulle väcka stor uppskattning hos kungafamiljen. 133 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Förfalskning. Stig åt sidan. 134 00:16:49,384 --> 00:16:50,894 Nej, det här brevet är äkta. 135 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Det där är kronprinsessans signatur. 136 00:16:53,012 --> 00:16:54,392 Nästa! 137 00:16:55,056 --> 00:16:56,676 Han tittar inte ens på det. 138 00:16:56,766 --> 00:16:57,846 Sergeant, 139 00:16:58,685 --> 00:17:01,145 vi kan betala för överfärden om ni hjälper oss. 140 00:17:01,229 --> 00:17:02,979 Fartyget är fullt. 141 00:17:03,106 --> 00:17:04,976 Sir, vi har pengar. 142 00:17:12,407 --> 00:17:13,697 Vad finns i resväskan? 143 00:17:15,618 --> 00:17:16,698 Det är... 144 00:17:27,255 --> 00:17:28,665 Det är skräp. 145 00:17:30,216 --> 00:17:31,546 Sir! Nej, nej, snälla. 146 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 Om ni tillåter. Det här är... 147 00:17:34,137 --> 00:17:37,177 Det är ett fjäderdrivet mekaniskt urverk. 148 00:17:37,265 --> 00:17:42,515 Dess visare har följt minsta ögonblick i Tokugawa shoguns livsöden, 149 00:17:42,604 --> 00:17:43,904 liksom Ludvig den XIV:es. 150 00:17:44,814 --> 00:17:47,234 Den markerar ert eget livs stunder och blir 151 00:17:47,317 --> 00:17:49,897 en släktklenod för era ättlingar. 152 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Hämta dina saker. 153 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Skynda på. 154 00:18:08,797 --> 00:18:11,127 Inte du. Bara hon. 155 00:18:12,133 --> 00:18:13,723 Nej, sir! 156 00:18:13,802 --> 00:18:15,052 Skeppet avgår nu. 157 00:18:15,136 --> 00:18:18,346 Om ni inte vill ha er plats, ger jag den till någon annan. 158 00:18:18,431 --> 00:18:19,811 Yukiko... 159 00:18:20,642 --> 00:18:21,682 Gå. 160 00:18:26,272 --> 00:18:28,652 Här, en diamantring. 161 00:18:28,733 --> 00:18:29,863 Ge den till din älskarinna. 162 00:18:29,943 --> 00:18:31,363 -Yukiko, gör inte så. -Det gör inget. 163 00:18:32,153 --> 00:18:34,033 Sälj den, köp en bil. Ta den. 164 00:18:34,989 --> 00:18:36,829 Låt min man gå ombord! 165 00:18:38,618 --> 00:18:40,748 -Hallå! -Bara hon! 166 00:18:41,329 --> 00:18:42,869 Sir, snälla! 167 00:18:45,458 --> 00:18:48,998 Hör på, det finns inget annat sätt. Gå nu. 168 00:18:49,087 --> 00:18:50,917 -Du är min make. Vi hör ihop. -Jag vet. 169 00:18:51,005 --> 00:18:53,505 Men det är omöjligt, okej? 170 00:18:53,591 --> 00:18:55,511 Jag vill sätta dig i säkerhet. 171 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Varsågod. 172 00:18:58,263 --> 00:19:00,103 Jag älskar dig så, Robert. 173 00:19:01,599 --> 00:19:03,729 Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 174 00:19:08,606 --> 00:19:09,936 Gå, du klarar dig. 175 00:19:10,024 --> 00:19:11,284 Gå nu! 176 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 -Nästa! -Gå! 177 00:19:13,069 --> 00:19:14,739 -Nästa! -Gå! 178 00:19:15,738 --> 00:19:17,488 Det är okej, gå nu. 179 00:19:19,659 --> 00:19:20,789 Nästa! 180 00:19:59,657 --> 00:20:01,777 Det finns en sektion av den gamla Southern Pacific-järnvägen 181 00:20:01,868 --> 00:20:03,868 som går mellan migrantlägren i Salinas. 182 00:20:03,953 --> 00:20:07,713 Barn, sjuka, gamla kommer alla att evakueras inom fyra dagar. 183 00:20:07,790 --> 00:20:10,590 Generatorerna är svårt skadade. 184 00:20:10,668 --> 00:20:13,168 Vi tänkte inte på att vi kanske skulle behöva dem igen när vi sprängde. 185 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Stan kommer att mörkläggas. 186 00:20:15,048 --> 00:20:17,128 Vi måste fokusera på de resurser vi faktiskt har. 187 00:20:17,216 --> 00:20:21,046 Allt vi ville var att ha ett hemland, 40 hektar och en mulåsna, 188 00:20:21,137 --> 00:20:23,057 vi fick halva Nordamerika. 189 00:20:23,139 --> 00:20:25,269 Vi måste lägga vantarna på San Francisco. 190 00:20:25,350 --> 00:20:26,180 Ser man på. 191 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...tills någon talar med oss. 192 00:20:28,311 --> 00:20:30,811 Stick härifrån. Du kan inte bara gå in där. 193 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Vem är ni att tala om för oss var vi kan gå? 194 00:20:32,649 --> 00:20:35,279 -Jag vet inte om ni förstår... -Leon. 195 00:20:40,156 --> 00:20:41,446 Följ mig. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Vi kroppsvisiterade dem på vägen in. De har ingenting här. 197 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Okej. Vem för befäl här? -Vi alla. 198 00:20:50,917 --> 00:20:52,587 Men du kan tala med mig. 199 00:20:53,711 --> 00:20:56,171 Vi är här för Kido. Vi vet att ni har honom. 200 00:20:56,255 --> 00:20:58,165 -Han är i vårt förvar. -Ni ska överlämna honom. 201 00:20:58,257 --> 00:21:00,427 Vi ska ställa Kido inför rätta. 202 00:21:00,510 --> 00:21:01,640 -Inför rätta? -Just det. 203 00:21:01,719 --> 00:21:04,009 Kido har aldrig givit någon en skälig rättegång. 204 00:21:04,097 --> 00:21:05,887 Det kommer att bli annorlunda från och med nu. 205 00:21:05,974 --> 00:21:10,314 Om han döms, kommer han att tillbringa resten av livet på Alcatraz. 206 00:21:10,395 --> 00:21:12,685 Och låt mig säga en sak, 207 00:21:13,815 --> 00:21:18,315 om ni lynchar eller plundrar i San Francisco, 208 00:21:18,403 --> 00:21:20,953 kommer vi att se till att ni också hamnar där han sitter. 209 00:21:21,531 --> 00:21:25,951 I arton år levde vi med den gule mannens stövel mot strupen. 210 00:21:26,035 --> 00:21:28,155 -Vi tänker inte... -Ingens stövel kommer att vara 211 00:21:28,246 --> 00:21:30,496 mot någons strupe längre. 212 00:21:32,667 --> 00:21:34,337 Vem försöker ni lura? 213 00:21:34,836 --> 00:21:38,966 Om nazisterna rullar in här, hamnar ni negrer alla i koncentrationsläger. 214 00:21:39,048 --> 00:21:41,008 Och Kido slipper ut och jobbar för dem. 215 00:21:41,092 --> 00:21:43,142 Vi har suttit i deras läger. Vi tänker inte hamna där igen. 216 00:21:43,219 --> 00:21:45,969 Vi krossade ett imperium, vi kan krossa ett till. 217 00:21:52,937 --> 00:21:54,307 Kom igen. 218 00:22:26,137 --> 00:22:27,557 Du hade rätt. 219 00:22:30,892 --> 00:22:33,772 Okudaira var ett bra utbyte mot Yanaihara. 220 00:22:35,938 --> 00:22:37,728 Okudaira... 221 00:22:38,357 --> 00:22:40,187 Ska du inte äta din manju? 222 00:22:43,738 --> 00:22:45,238 Du kan ta den. 223 00:22:52,997 --> 00:22:56,997 Tränare Egawa säger att han kanske låter mig spela shortstop nästa säsong. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,745 Shortstop. 225 00:22:58,836 --> 00:23:02,046 Det är en mycket viktig position. Mycket krävande. 226 00:23:02,590 --> 00:23:06,550 Du måste ha imponerat på tränare Egawa. 227 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Markboll till andra basen. 228 00:23:13,059 --> 00:23:14,639 Ute vid första. 229 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 En dag vill jag växa upp och spela shortstop för Yomiuri Giants. 230 00:23:23,694 --> 00:23:26,574 Låt inte din fantasi skena iväg med dig. 231 00:23:29,283 --> 00:23:30,543 Det är så klart. 232 00:23:30,743 --> 00:23:33,293 Du kommer att ta värvning i armén. 233 00:23:34,705 --> 00:23:36,535 Jag är ledsen, far. 234 00:23:46,300 --> 00:23:48,390 Om du jobbar hårt nog, 235 00:23:49,387 --> 00:23:51,557 blir du en bra baseballspelare. 236 00:23:55,351 --> 00:23:57,691 Vi går till parken 237 00:23:59,814 --> 00:24:02,074 och tränar markbollar. 238 00:24:05,153 --> 00:24:07,243 Hur låter det? 239 00:24:29,177 --> 00:24:31,717 Kvinnokliniken Davenport, hur kan jag hjälpa till? 240 00:24:37,393 --> 00:24:39,653 Gör en genomsökning av lobbyn. 241 00:24:39,729 --> 00:24:42,479 -Helen Smith. Kl. 11:00. -Varsågod. 242 00:24:49,030 --> 00:24:51,570 Kvinnokliniken Davenport, hur kan jag hjälpa till? 243 00:24:52,825 --> 00:24:54,945 Nej. Hon är tyvärr inte inskriven här. 244 00:25:09,508 --> 00:25:10,638 Allt är i sin ordning. 245 00:25:10,718 --> 00:25:12,218 Håll ett öga på utgångarna. 246 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Mrs Smith? Följ med här. 247 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Vi måste tyvärr be er vänta här. 248 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Hej. 249 00:26:30,131 --> 00:26:32,131 Den här vägen, frun. 250 00:26:47,648 --> 00:26:48,898 Helen. 251 00:26:49,442 --> 00:26:50,902 Du... 252 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Jag vill veta vad som pågår. 253 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Följ mig, är ni snäll. 254 00:27:05,041 --> 00:27:07,041 Har du sökt igenom din lägenhet? 255 00:27:07,126 --> 00:27:08,536 Ja. 256 00:27:09,462 --> 00:27:11,012 Och vad hittade du? 257 00:27:12,298 --> 00:27:15,298 Två filmrullar i hans skrivbordslåda. 258 00:27:15,384 --> 00:27:16,514 Och vad såg du? 259 00:27:18,304 --> 00:27:20,604 Det kan jag inte förklara. 260 00:27:20,681 --> 00:27:24,351 Det var vi. Det var jag, John och Thomas. 261 00:27:24,435 --> 00:27:26,895 Vi åt glass och fjantade runt, men det har aldrig hänt. 262 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Det har hänt, Helen. -Nej. Jag har inget minne av det. 263 00:27:30,733 --> 00:27:33,653 Det är inte bara det. Det är inte möjligt. Jag... 264 00:27:33,736 --> 00:27:35,396 Nån förfalskade det. Jag vet inte hur. 265 00:27:35,488 --> 00:27:37,368 Om du trodde att det var falskt, skulle du inte vara här. 266 00:27:37,448 --> 00:27:39,988 Och om det var falskt, skulle inte din man titta på det. 267 00:27:44,455 --> 00:27:46,115 Och det finns andra filmer som den. 268 00:27:47,291 --> 00:27:48,421 De allierade vinner. 269 00:27:51,545 --> 00:27:54,165 Du vet, min syster dog när hon smugglade in den filmen. 270 00:27:54,256 --> 00:27:56,716 Första gången jag såg den, bekräftades något inom mig 271 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 som jag hade misstänkt hela livet. 272 00:27:59,136 --> 00:28:02,006 Om den världen är möjlig, Helen, kan denna förvandlas. 273 00:28:02,098 --> 00:28:04,228 Att se den filmen är att veta att jag måste göra ett val. 274 00:28:04,308 --> 00:28:06,978 Och Helen, nu måste du bestämma dig. 275 00:28:16,570 --> 00:28:17,860 Frun? 276 00:28:17,947 --> 00:28:20,987 Frun, jag får be er vänta i lobbyn. 277 00:28:21,075 --> 00:28:22,905 Ingen får gå in eller ut. 278 00:28:43,764 --> 00:28:46,274 I den världen, lever Thomas ännu, 279 00:28:46,350 --> 00:28:48,390 och John har träffat honom. 280 00:28:49,103 --> 00:28:49,943 Hur? 281 00:28:51,689 --> 00:28:53,319 Riket har byggt en portal. 282 00:28:55,526 --> 00:28:58,776 De... har byggt en portal? 283 00:29:01,615 --> 00:29:03,615 Nej, det skulle John ha berättat. 284 00:29:04,243 --> 00:29:06,753 Min man och jag, ljuger inte för varandra. 285 00:29:06,829 --> 00:29:09,579 Vad som än har hänt, har vi varit uppriktiga. 286 00:29:09,665 --> 00:29:11,325 Och ändå gömde han filmen för dig. 287 00:29:15,963 --> 00:29:18,223 Okej. Det är bara... 288 00:29:18,841 --> 00:29:20,091 Det är för mycket. 289 00:29:20,176 --> 00:29:22,756 Hör på, japanerna har dragit sig tillbaka från västkusten. 290 00:29:22,845 --> 00:29:23,845 Riket går in. 291 00:29:24,096 --> 00:29:27,096 Miljoner människor kommer att dö i de där lägren, 292 00:29:27,183 --> 00:29:30,313 precis som första gången, och er man dirigerar det hela. 293 00:29:30,394 --> 00:29:33,444 -Ni känner inte min man. -Nej, ni känner inte er man. 294 00:29:35,691 --> 00:29:38,491 Ursäkta. Jag måste ha gått fel. 295 00:29:38,569 --> 00:29:40,859 Ligger damrummet på den här våningen? 296 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 Nej, frun. 297 00:29:45,409 --> 00:29:47,579 Ni måste gå tillbaka uppför trappan. 298 00:29:47,661 --> 00:29:49,831 Jag ska låta genomsöka hela våningen. 299 00:29:49,914 --> 00:29:52,044 -Stanna här. -Okej. 300 00:30:06,013 --> 00:30:07,263 Vad vill du mig? 301 00:30:07,348 --> 00:30:09,728 Riksmarskalken har en säkerhetsvakt för elituppdrag. 302 00:30:09,808 --> 00:30:12,938 Han är alltid civilklädd. Men vi vet att han färdas till portalen med tåg. 303 00:30:13,020 --> 00:30:15,020 Vi måste veta när och var. 304 00:30:16,649 --> 00:30:17,479 Fan! 305 00:30:18,692 --> 00:30:20,952 Vill du veta var han befinner sig för att kunna mörda honom? 306 00:30:21,028 --> 00:30:23,198 Ja, det är antingen han eller miljoner andra. 307 00:30:30,955 --> 00:30:33,075 Han är far till mina barn. 308 00:31:11,954 --> 00:31:13,044 Åh, herregud. 309 00:31:52,453 --> 00:31:55,123 Vi går. Jag mår inte bra. 310 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Kan du vara snäll och ringa efter en bil? -Det ska bli, frun. 311 00:32:05,549 --> 00:32:07,219 Vi har ont om tid. 312 00:32:07,301 --> 00:32:09,051 Fan. Här. 313 00:32:09,219 --> 00:32:12,059 De kommer ned för att leta efter henne. 314 00:32:12,640 --> 00:32:13,810 Okej. 315 00:32:24,485 --> 00:32:25,735 Nu sticker vi. 316 00:32:26,445 --> 00:32:29,775 Erövringen av västra Nordamerika 317 00:32:30,074 --> 00:32:31,914 kommer att ske i etapper. 318 00:32:32,743 --> 00:32:38,293 Först kommer Luftwaffe att ta kontrollen över viktiga infrastrukturer 319 00:32:38,666 --> 00:32:43,206 och göra bombräder mot tätbefolkade områden... 320 00:32:43,962 --> 00:32:46,722 San Diego, Los Angeles, 321 00:32:46,799 --> 00:32:50,759 San Francisco, Seattle och så vidare. 322 00:32:50,844 --> 00:32:53,224 Ursäkta mig, generalen. 323 00:32:53,889 --> 00:32:56,979 Vilket värde kommer dessa städer att ha för Riket 324 00:32:57,059 --> 00:32:58,559 om de läggs i ruiner? 325 00:33:00,437 --> 00:33:03,897 Flyganfallet kommer att krossa befolkningens vilja. 326 00:33:04,900 --> 00:33:08,110 Därefter kommer våra pansarförband att rulla in över gränsen 327 00:33:08,195 --> 00:33:11,195 från den neutrala zonen och inleda ett blietzkrig. 328 00:33:11,824 --> 00:33:14,124 Våra Wehrmacht-bataljoner 329 00:33:14,201 --> 00:33:17,331 kommer att kontrollera västkusten inom en vecka. 330 00:33:21,333 --> 00:33:22,253 Smith. 331 00:33:24,837 --> 00:33:26,207 Ni verkar skeptisk? 332 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Invadera västkusten är en sak, mein Führer. 333 00:33:33,762 --> 00:33:35,432 Behålla den är en annan. 334 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 Rebellerna är vilda råskinn. 335 00:33:40,894 --> 00:33:43,484 De förlitar sig på djuriska instinkter. 336 00:33:43,564 --> 00:33:45,324 Det var vad japanerna trodde. 337 00:33:47,943 --> 00:33:50,993 Vi använder andra metoder, riksmarskalken. 338 00:33:51,697 --> 00:33:54,777 Och de har, som ni vet, aldrig givit brist på resultat. 339 00:33:55,576 --> 00:33:56,656 Sant. 340 00:33:57,161 --> 00:33:59,541 Frågan är inte om, 341 00:34:00,748 --> 00:34:03,128 eller hur, eller när, Smith. 342 00:34:03,208 --> 00:34:06,248 För det är vårt öde. 343 00:34:07,087 --> 00:34:08,457 Frågan... 344 00:34:09,256 --> 00:34:10,666 är vem. 345 00:34:12,301 --> 00:34:18,271 Vem kommer att leda erövringen av Nordamerika? 346 00:34:18,682 --> 00:34:22,902 En trofé som endast överglänses av Europa. 347 00:34:25,397 --> 00:34:29,487 Tycker ni verkligen att ni förtjänar det, Smith? 348 00:34:30,944 --> 00:34:32,824 Eller ska jag överlåta det åt någon annan? 349 00:34:32,905 --> 00:34:36,065 Eichmann, kanske? Eller Goertzmann? 350 00:34:36,158 --> 00:34:40,578 Mein Führer, kanske kan den plikten bara uppfyllas 351 00:34:40,662 --> 00:34:44,332 av en medlem av det tyska Herrenvolk. 352 00:34:46,543 --> 00:34:47,923 Vad anser ni om det, Smith? 353 00:34:50,422 --> 00:34:51,762 Jag håller inte med. 354 00:34:54,092 --> 00:34:55,762 Var det allt? 355 00:35:00,724 --> 00:35:03,944 Amerika är en rebellisk nation, mein Führer. 356 00:35:04,770 --> 00:35:07,820 En tysk befälhavare skulle, 357 00:35:07,898 --> 00:35:09,528 om ni ursäktar, 358 00:35:09,608 --> 00:35:13,448 kunna skapa oro inom armén. 359 00:35:13,904 --> 00:35:16,494 Bara en amerikan kan kontrollera den fullt ut. 360 00:35:16,573 --> 00:35:19,373 Men ni kontrollerar inte Amerika, Smith. 361 00:35:19,451 --> 00:35:22,001 Rebellerna blir allt fler 362 00:35:22,079 --> 00:35:24,749 och jag har en skottskada som bevis på det. 363 00:35:26,542 --> 00:35:30,882 Är problemet att han inte kan kontrollera Amerika? 364 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Eller att han inte kommer att göra det? 365 00:35:37,052 --> 00:35:39,222 Vad antyder ni, Eichmann? 366 00:35:39,763 --> 00:35:42,853 Han undrar var era lojaliteter ligger, Smith. 367 00:35:43,141 --> 00:35:46,561 Och jag har själv undrat detsamma. 368 00:35:47,521 --> 00:35:49,401 Men ikväll, äntligen, 369 00:35:50,190 --> 00:35:53,820 ska vi alla få höra sanningen 370 00:35:53,902 --> 00:35:57,362 om John Smith. 371 00:36:27,978 --> 00:36:31,108 Bridget? Vad står på? 372 00:36:31,189 --> 00:36:32,899 Varför gråter du? 373 00:37:17,527 --> 00:37:22,317 Rikets amerikanska underrättelsebyrå övervakar nogsamt 374 00:37:22,407 --> 00:37:25,617 sina medborgares ideologiska renlärighet. 375 00:37:25,702 --> 00:37:28,662 Ingen står utom alla tvivel. 376 00:37:34,544 --> 00:37:36,884 John Smiths trovärdighet kom att ifrågasättas 377 00:37:36,964 --> 00:37:39,724 då hans hustru lämnade Riket för den neutrala zonen. 378 00:37:50,686 --> 00:37:54,516 Dessförinnan gjordes ett attentatsförsök mot Führerns liv 379 00:37:54,606 --> 00:37:56,646 som Smith lät gå ostraffat förbi. 380 00:37:57,317 --> 00:37:59,187 Frågan är varför. 381 00:37:59,695 --> 00:38:02,565 Smith, har ni något svar? 382 00:38:05,075 --> 00:38:08,945 Jag krossade upproret i Denver. Det var mitt svar. 383 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Och ändå går Price fri? Hur kommer det sig? 384 00:38:16,586 --> 00:38:18,376 Ifrågasätter ni min lojalitet? 385 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Inte bara er. 386 00:38:23,844 --> 00:38:26,854 Ni ifrågasatte Rikets politik. 387 00:38:26,930 --> 00:38:28,810 Allt jag sa var sant. 388 00:38:28,890 --> 00:38:30,890 Ni har samma tvivel. 389 00:38:30,976 --> 00:38:33,096 Ja, och jag behåller dem för mig själv. 390 00:38:33,186 --> 00:38:34,766 Allmän övervakning. 391 00:38:34,855 --> 00:38:39,315 Specialkameror och mikrofoner på offentliga platser och i privata utrymmen. 392 00:38:39,401 --> 00:38:40,901 Inget passerar obemärkt. 393 00:38:41,236 --> 00:38:42,276 Ge mig ett förslag. 394 00:38:51,496 --> 00:38:53,706 Jag hittade den här idag. 395 00:38:53,790 --> 00:38:56,000 Jag har aldrig förut sett honom så illa däran. 396 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Han är en hostattack ifrån att eliminera dig, John. 397 00:39:00,672 --> 00:39:02,092 Oss alla. 398 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 Jag vet. 399 00:39:13,185 --> 00:39:14,685 JAG BERÄTTADE FÖR DEM 400 00:39:17,105 --> 00:39:18,645 Jag vill inte stanna här. 401 00:39:18,815 --> 00:39:21,225 -Jennifer... -Jag kan bo hos morbror Hank. 402 00:39:21,318 --> 00:39:23,108 Vi har varit där förut, vi vet var det ligger. 403 00:39:23,195 --> 00:39:24,395 -Jag kan... -Sluta! Sluta nu. 404 00:39:24,488 --> 00:39:27,068 Du kan inte prata så där mer, inte ens i det här huset. 405 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Varför inte? 406 00:39:29,201 --> 00:39:30,541 Vem lyssnar? 407 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 En dag ska jag ta mig härifrån. 408 00:39:33,455 --> 00:39:34,995 Jag ska leva mitt eget liv. 409 00:39:35,082 --> 00:39:36,292 En dag hjälper jag dig. 410 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Du vet det där matlagningsprogrammet hon gjorde? Allt är påhitt. 411 00:39:41,630 --> 00:39:43,630 Hon spelar återigen den perfekta Reich-hustrun. 412 00:39:43,715 --> 00:39:45,335 Mina föräldrar sitter i toppen på nazistpartiet. 413 00:39:46,593 --> 00:39:48,353 De är båda döende inombords. 414 00:39:48,428 --> 00:39:50,058 Saker är annorlunda här, John. 415 00:39:50,138 --> 00:39:54,228 Folk pratar om sånt som ingen pratar om i Riket. 416 00:39:54,309 --> 00:39:55,439 Vadå för saker? 417 00:39:55,519 --> 00:39:58,019 Saker som du och jag var del av. 418 00:39:58,688 --> 00:40:00,768 Flickorna har hört det. De ställer frågor... 419 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Har du nån idé vad som skulle hända dem 420 00:40:02,651 --> 00:40:04,491 om de andades ett ord om det hemma? 421 00:40:14,955 --> 00:40:19,035 Det här är din sista chans att försvara dig och din familj. 422 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Tala ut, John Smith. 423 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Jag ber er, mina herrar. 424 00:40:26,675 --> 00:40:29,215 Är denne man troende? 425 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 Är det här nationalsocialismens sanna ansikte? 426 00:40:35,350 --> 00:40:38,400 Eller en mask han gömmer sig bakom för att skydda sin familj? 427 00:40:44,276 --> 00:40:47,196 Kalla in riksmarskalken på min kammare om en timme. 428 00:41:02,878 --> 00:41:03,748 God kväll. 429 00:41:03,879 --> 00:41:05,339 John Smiths rum, tack. 430 00:41:05,505 --> 00:41:09,625 Vi har ingen reservation för riksmarskalken, frun. 431 00:41:21,938 --> 00:41:23,478 Vi måste få tag på flickorna 432 00:41:33,325 --> 00:41:35,075 Ert handeldvapen, tack. 433 00:42:02,854 --> 00:42:05,444 Margarete och jag har tre döttrar. 434 00:42:09,402 --> 00:42:11,992 Flickorna är våra livs största lycka. 435 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Ni vet hur det är. 436 00:42:23,291 --> 00:42:27,211 Men det finns vissa saker som en dotter aldrig kan bli. 437 00:42:27,963 --> 00:42:31,553 När man kommer upp i min ålder behöver man en son. 438 00:42:46,314 --> 00:42:48,534 Jag såg dig som den sonen, John. 439 00:42:53,530 --> 00:42:56,740 Jag såg mig själv i dig. 440 00:42:58,076 --> 00:43:00,696 Om någon hade skadat dig, 441 00:43:00,787 --> 00:43:04,037 skjutit dig, som de där attentatsmännen sköt mig, 442 00:43:04,582 --> 00:43:08,552 skulle jag ha jagat dem och strypt dem med mina bara händer. 443 00:43:11,172 --> 00:43:14,472 Men du gjorde inget för att hämnas mig. 444 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Var är hyllningen till den man som gav dig allt? 445 00:43:17,512 --> 00:43:20,852 Besökte du mig någonsin när jag var sjuk? 446 00:43:21,099 --> 00:43:22,099 Intet! 447 00:43:25,770 --> 00:43:27,650 Säg något, Smith. 448 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Om inte för din egen skull, så för din familjs. 449 00:43:32,861 --> 00:43:35,411 Säg något till ditt försvar! 450 00:43:39,993 --> 00:43:43,333 Vad kan jag säga, mein Führer? 451 00:43:45,540 --> 00:43:47,460 Du har rätt. 452 00:43:52,464 --> 00:43:54,054 Jag har aldrig älskat dig. 453 00:43:55,467 --> 00:43:59,887 Jag har aldrig sett dig som en far. Jag såg dig som en... 454 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 ...usel liten tyrann. 455 00:44:03,266 --> 00:44:04,766 Du är medioker man. 456 00:44:06,186 --> 00:44:07,766 En misslyckad kycklingfarmare. 457 00:44:09,272 --> 00:44:13,692 Bara tanken på att du ser dig själv i mig, gör mig illamående. 458 00:45:15,839 --> 00:45:17,719 Se till att gastanken dumpas. 459 00:45:39,988 --> 00:45:42,368 "Bara en amerikan kan styra Amerika." 460 00:45:43,032 --> 00:45:45,162 Jag fann era ord ganska rörande, 461 00:45:45,577 --> 00:45:48,957 men det verkar som de inte lät sig övertygas av ert tal. 462 00:45:51,541 --> 00:45:54,841 De andra var mer pragmatiska. 463 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Jag lämnade Hoover åt er. 464 00:46:33,458 --> 00:46:35,378 Jag tänker inte be för mitt liv. 465 00:46:35,460 --> 00:46:36,460 Nej. 466 00:46:37,378 --> 00:46:39,128 Jag skulle ändå inte lyssna. 467 00:47:14,207 --> 00:47:15,997 Vårt avtal står fast. 468 00:47:18,294 --> 00:47:19,924 Nordamerika är ert. 469 00:47:21,130 --> 00:47:23,130 Och resten av Riket är ert. 470 00:47:24,551 --> 00:47:26,551 Ni har fullständigt självstyre. 471 00:47:29,472 --> 00:47:31,062 Heil Goertzmann. 472 00:47:33,810 --> 00:47:35,140 Heil Smith.