1 00:00:19,019 --> 00:00:20,099 Hitto. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,824 Juuri niin. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,397 Mistä tämä vuode on tehty? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,739 -Hanhenuntuvista. -Hanhenuntuvista. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Monien hanhien täytyi kuolla, jotta hänen majesteettinsa sai nukuttua. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,499 Ne eivät kuolleet turhaan. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,629 Ei nukuta täällä tänä yönä. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,132 Viime yö oli eri asia. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,384 Mutta mitä enemmän katson tätä huonetta... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,757 Ei enää sellaista. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,354 Haluan vain, että elämme hetkessä. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,185 Tässä huoneessa on liikaa aaveita. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,266 Viedään kaikki nämä romut ulos. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,816 Tämä sänky, tuo outo pikku puu tuolla. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,034 Katso tätä tilaa. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,912 Tänne mahtuisi kymmenen toveria. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,293 Sitten teemme niin. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Aseet tänne! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,247 -Voi paska. -Liikettä! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,972 Kaikki suojaan! Heti! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,602 Saimme radioviestin klo 6.45 liittolaisiltamme Aztlanissa. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,059 He näkivät 80-100 raskasta pommittajaa 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,730 Fremontin yllä. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,809 Hitto. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,978 Valmistautukaa. Kaikki suojaan! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,824 Maahan! Kaikki suojaan! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,369 Herra, jos se on tahtosi... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,139 Mitä hittoa tämä on? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,563 Lentolehtisiä. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,186 "San Franciscon asukkaat, vastustakaa neekerivaltiaitanne." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,988 Minua on sanottu vaikka miksi, mutta 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,029 "valtias". 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Enpä tiedä, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,329 Pistintyyppi näyttää sinulta. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,372 "Valtakunta tulee vapauttamaan San Franciscon kaupungin." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,088 Ensi kerralla he eivät pudota paperia. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,983 ORAAKKELIN KIRJA 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,419 BERLIINI 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,119 Obergruppenführer. 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,206 Miten lentonne meni? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,830 Oikein sulavasti, kiitos. 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,959 Olen alkanut pitää New Yorkia toisena kotinani. 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,010 Oberstgruppenführer Eichmann, haluaisin esitellä teille 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,892 Reichsmarschall John Smithin. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,723 Olemme tavanneet. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,217 Kenraali. 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,436 Tervetuloa Berliiniin, Reichsmarschall. 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,984 Herrat. 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,781 Führer odottaa teitä. 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,439 Tulisitteko tätä tietä? 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,741 Valitettavasti tämä vie jokusen tunnin. 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,907 Haluatte varmasti levätä. 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Ohjatkaa Reichsmarschall huoneeseensa. 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,263 Kuljetetaan 55. panssaridivisioona rautateitse Wyomingin poikki 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,772 ja 83. rautateitse New Mexicon poikki. 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,612 Kannattaa työstää esitystäsi. 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,111 Veitset ovat esillä ja teroitettuja. 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,199 Pian viimeinen laiva lähtee Japaniin 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,199 ja sen mukana tänne rakentamamme elämä. 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,957 Tähän päättyy Empire TV San Franciscon viimeinen lähetys. 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,961 Hyvästi. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,376 Kauan eläköön keisari. 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,009 Keisarin valta 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,687 Jatkukoon tuhat 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,106 Kahdeksan tuhatta sukupolvea 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,526 Kunnes sorasta 67 00:07:29,032 --> 00:07:35,002 Kasvaa kallioita 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,126 Vehmaita sammaleesta 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,091 KAMERA 2 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,761 Siinä on toimintaa. 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,210 Kaikki hyvin? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,591 On. 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,681 Olen kunnossa. 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,894 Mahtuiko se litografia? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,599 Pakkasimme liikaa. 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,780 Koko tulevaisuutemme on tuossa matkalaukussa. 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,609 Minulta on vienyt vuosia kerätä tämä kokoelma. 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,958 Näitkö varmasti japsin täällä lähellä? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Paikka näyttää tyhjältä. 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,423 Pysy piilossa, vaikka kuulisit mitä. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Tarkistetaan. 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Tuo on tyhjä. Ei mitään. 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,400 Anteeksi. 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,361 Voinko auttaa? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,072 Onko tämä kauppasi? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,529 On. 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,068 Tässä korttelissa nähtiin japsi pari tuntia sitten? 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,161 Japsiko? Ei. 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,909 En tiedä siitä mitään. 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Sitten ei kai haittaa, jos katselemme ympärillemme. 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,945 Siitä vain. 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,247 Ihan miten haluatte. 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,170 Takanasi on kultahippu. 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,344 Vitriinissä. 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,247 Tuolla takana. 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,764 Se löydettiin Blackfoot Riveristä vuonna 1860. 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,176 En näe mitään kultahippua. 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,346 Tämä saattaisi kiinnostaa. 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,193 Lipman Piken signeerauksella. 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,732 Hän oli ensimmäinen juutalainen baseball-ammattilainen. 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,106 Ulos kaupastani. 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,032 Ulos! 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Hyvä on. 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,947 Me ymmärrämme. Me lähdemme. 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,739 Ei hätää. 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,581 Hyvä. 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Menkää ulos. Pysykää ulkona! 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,852 Oletko kunnossa? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,100 Meidän täytyy häipyä täältä. 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,692 AIKA CHARLES B. DAVENPORTIN NAISTENKLINIKALLA 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,383 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,747 Helen Smith tässä. 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,506 Niin, rva Smith. 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,475 Soitan vahvistaakseni aikani huomenna klo 11.00. 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,479 Kiitos. Nähdään sitten. 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,441 Se on sovittu. 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,657 Huomenna klo 11.00. 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,453 Kiitos. 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,540 Martha, en kuullut sinun tulevan sisään. 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,836 Voitteko hyvin? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,670 Ei mitään syytä huoleen. 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,982 Huomio! Kaikkien merimiesten ja Japaniin matkustavien 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,565 täytyy näyttää... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Anteeksi. 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,105 Vain japanilaiset. 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,824 Evätty. Menkää. 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,987 Tule. 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,985 Herra, saanko... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,287 Vain japanilaiset. 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,905 Tiedän sen. 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,376 Tämä on kruununprinsessan allekirjoittama matkustuslupa. 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,499 Jos autatte asiassa, 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,837 kuninkaallinen perhe arvostaa sitä. 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,295 Väärennös. Astu syrjään. 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,894 Ei. Tämä on aito kirje. 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Tuo on kruununprinsessan allekirjoitus. 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,392 Seuraava! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,676 Hän ei edes katso sitä. 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,846 Kersantti, 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,145 voisimme maksaa matkastamme avullanne. 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,979 Laiva on täynnä. 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,976 Meillä on rahaa. 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,697 Mitä matkalaukussa on? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,698 Siinä on... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,665 Tämä on romua. 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,546 Herra! Ei, pyydän. 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 Jos sallitte. 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,177 Tämä on vergee fusée varttirepeteeri. 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,515 Sen viisarit ovat merkinneet joka hetken Tokugawan shōgunien 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,904 ja Ludvig XIV:n elämässä. 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,234 Ne merkitsevät hetket teidän elämässänne, ja siitä tulee 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,897 perintökalleus jälkeläisillenne. 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Kerää tavarasi. 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Mene vain. 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,127 Et sinä. Vain hän. 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,723 Ei, herra. 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,052 Laiva lähtee. 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,346 Jos et halua paikkaasi, annan sen jollekulle muulle. 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,811 Yukiko, 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,682 mene. 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,652 Tässä. Timanttisormus. 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,863 Antakaa se rakastajattarellenne. 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,363 -Yukiko, älä. -Ei se haittaa. 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,033 Myykää se. Ostakaa auto. Ottakaa se. 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,829 Päästäkää mieheni laivaan. 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,748 -Hei! -Vain hän! 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,869 Pyydän, herra. 168 00:18:45,458 --> 00:18:48,998 Kuule, ei ole toista keinoa. Mene sinä. 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,917 -Olet mieheni. Kuulumme yhteen. -Tiedän. 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,505 Mutta se on mahdotonta. 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,511 Haluan sinut turvaan. 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Mene sinä. 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,103 Rakastan sinua kovin, Robert. 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,729 Rakastan sinua koko sydämestäni. 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,936 Mene. Sinä pärjäät. 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,284 Mene vain. 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 -Seuraava! -Mene. 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,739 -Seuraava! -Mene vain. 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,488 Ei hätää, mene. 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,789 Seuraava! 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,777 Southern Pacific -rautatiellä on osuus, 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,868 joka kulkee Salinasin siirtolaisleirien läpi. 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,713 Lapset, sairaat ja vanhukset evakuoidaan neljän päivän päästä. 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,590 Nämä muuntajat ovat pahoin vahingoittuneita. 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,168 Emme ajatelleet räjäyttäessä, että tarvitsisimme niitä. 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Kaupunki pysyy pimeänä. 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,128 Pitää keskittyä resursseihin, jotka meillä on. 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,046 Halusimme vain kotimaan, 16 hehtaaria ja muulin, 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,057 ja saimme puolet Pohjois-Amerikasta. 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,269 Täytyy pitää San Franciscosta kiinni. 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,180 Katsokaa tuonne. 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...kunnes joku puhuu kanssamme. 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,811 Häipykää täältä. En voi päästää teitä tänne. 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Kuka sinä olet meitä määräilemään? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,279 -Ette taida ymmärtää... -Leon. 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,446 Seuratkaa minua. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Tutkimme heidät. Heillä ei ole aseita. 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Kuka johtaa täällä? -Me kaikki. 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,587 Mutta voit puhua minulle. 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,171 Tulimme hakemaan Kidoa. Tiedämme, että hän on teillä. 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,165 -Hän on vankimme. -Antakaa hänet meille. 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,427 Laitamme Kidon oikeuteen. 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,640 -Oikeuteen? -Juuri niin. 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,009 Kido ei antanut kenellekään reilua oikeudenkäyntiä. 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,887 Tästä eteenpäin on erilaista. 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,314 Jos hänet tuomitaan, hän viettää loppuelämänsä Alcatrazissa. 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,685 Minäpä kerron jotain. 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,315 Jos lynkkaatte tai ryöstelette San Franciscossa, 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,953 joudutte selliin hänen kanssaan. 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,951 Elimme 18 vuotta keltaisen miehen saapas kaulallamme. 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,155 -Me emme... -Kenenkään saapas 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,496 ei ole enää kenenkään kaulalla. 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,337 Ketä yrität huijata? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,966 Kun natsit tulevat, te neekerit joudutte keskitysleirille. 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,008 Kido vapautetaan töihin heille. 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,142 Olemme olleet leireissä. Emme palaa niihin. 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,969 Kaadoimme yhden imperiumin. Kaadamme toisenkin. 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,307 Lähdetään. 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,557 Olit oikeassa. 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,772 Okudaira kannatti vaihtaa Yanaiharaan. 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,728 Okudaira. 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,187 Etkö syö manjuasi? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,238 Sinä saat sen. 224 00:22:52,997 --> 00:22:56,997 Valmentaja Egawa sanoo siirtävänsä minut polttajaksi ensi kaudella. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,745 Polttaja. 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,046 Se on tärkeä paikka. Hyvin vaativa. 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,550 Teit varmasti vaikutuksen valmentaja Egawaan. 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Maapallo kakkospesälle. 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,639 Palo ykkösellä. 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Haluan varttua ja pelata polttajana Yomiuri Giantsissa. 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,574 Älä anna mielikuvituksesi karata. 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,543 En tietenkään. 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,293 Sinä palvelet armeijassa. 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,535 Anteeksi, isä. 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,390 Jos teet riittävästi töitä, 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,557 sinusta tulee hyvä pelaaja. 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,691 Käymme puistossa 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,074 harjoittelemassa maapallojen nappaamista. 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,243 Miltä kuulostaa? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,717 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,653 Tutkikaa aula. 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,479 -Helen Smith, klo 11.00. -Istukaa alas. 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,570 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,945 Valitettavasti häntä ei ole rekisteröity tänne. 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,638 Kaikki selvää. 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,218 Pitäkää uloskäyntejä silmällä. 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Rva Smith? Tulisitteko kanssani? 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Teidän täytyy odottaa täällä. 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Hei. 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,131 Tätä tietä, rouva. 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,898 Helen. 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,902 Sinä... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Haluan tietää, mistä on kyse. 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Tule mukaani. 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,041 Tutkitko asuntosi? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,536 Tutkin. 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,012 Mitä löysit? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,298 Kaksi filmikoteloa hänen työpöytänsä laatikossa. 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,514 Mitä näit? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,604 En osaa selittää sitä. 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,351 Me olimme siinä. Minä, John ja Thomas. 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,895 Söimme jäätelöä ja pelleilimme, mutta niin ei ole tapahtunut. 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Tapahtui se. -Ei. En muista sitä. 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,653 Kyse ei ole vain siitä. Se ei ole mahdollista. 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,396 Joku väärensi sen. En tiedä miten. 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,368 Jos pitäisit sitä väärennöksenä, et olisi täällä. 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,988 Jos se olisi väärennös, miehesi ei katselisi sitä. 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,115 On muita samanlaisia filmejä. 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,421 Liittoutuneet voittavat. 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,165 Siskoni kuoli salakuljettaessaan sitä filmiä. 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,716 Kun näin sen ensi kertaa, se vahvisti jotain, 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 jota olin epäillyt koko elämäni. 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,006 Jos se maailma on mahdollinen, tämä voidaan muuttaa. 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,228 Filmin katsominen merkitsee, että minun täytyi valita. 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,978 Nyt sinun täytyy valita. 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,860 Rouva? 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,987 Olen pahoillani. Teidän täytyy odottaa aulassa. 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,905 Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos. 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,274 Siinä maailmassa Thomas on elossa, 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,390 ja John on käynyt katsomassa häntä. 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,943 Miten? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,319 Natsivaltakunta rakensi portaalin. 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,776 Rakensivatko he portaalin? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,615 Ei. John olisi kertonut minulle. 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,753 Minä ja mieheni emme valehtele toisillemme. 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,579 Tapahtuipa sitten mitä, voimme luottaa siihen. 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,325 Silti hän piilotti filmin sinulta. 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,223 Selvä. Kaikki on... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,091 Se on liikaa. 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,756 Kuuntele. Japanilaiset vetäytyivät lännestä. 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,845 Natsivaltakunta etenee. 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,096 Miljoonat kuolevat leireillä, 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,313 kuten ensimmäisellä kerralla, ja miehesi johtaa sitä kaikkea. 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,444 -Et tunne miestäni. -Ei, vaan sinä et tunne miestäsi. 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,491 Anteeksi. Olen tainnut eksyä. 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,859 Onko tässä kerroksessa vessaa? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 Ei, rouva. 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,579 Palatkaa portaita ylös. 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,831 Tutkitutan tämän koko kerroksen. 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,044 -Pysy tässä. -Hyvä on. 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,263 Mitä haluat minusta? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,728 Reichsmarschallilla on eliittiturvayksikkö. 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,938 Hän ei ole koskaan esillä, mutta hän kulkee portaaliin junalla. 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,020 Haluamme tietää, milloin ja missä. 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,479 Hitto! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,952 Pitäisikö kertoa sijainti, jotta voitte murhata hänet? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,198 Hän tai miljoonia muita. 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,075 Hän on lasteni isä. 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,044 Voi luoja. 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,123 Lähdetään. En voi hyvin. 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Voitko kutsua auton? -Heti, rouva. 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,219 Meiltä loppuu aika. 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,051 Hitto. Tässä. 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,059 He tulevat etsimään häntä. 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,810 No niin. 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,735 Lähdetään. 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,775 Pohjois-Amerikan länsiosan valloitus 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,914 tapahtuu vaiheittain. 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,293 Ensin Luftwaffe tuhoaa tärkeän johto- ja hallintainfrastruktuurin 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,206 ja mattopommittaa asutuskeskukset. 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,722 San Diego, Los Angeles, 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,759 San Francisco, Seattle ja niin edelleen. 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,224 Anteeksi, kenraali. 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,979 Kuinka paljon arvoa kaupungeista on valtakunnalle, 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,559 jos ne on tuhottu täysin? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,897 Ilmahyökkäys murtaa väestön tahdon. 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,110 Seuraavaksi panssaridivisioonamme ylittävät rajan 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,195 neutraalilta alueelta ja iskevät salamasotana. 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,124 Wehrmachtin pataljoonien tuella 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,331 hallitsemme länsirannikkoa viikossa. 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,253 Smith. 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,207 Teitäkö epäilyttää? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Lännen valloitus on yksi asia, mein Führer. 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,432 Sen pitäminen on muuta. 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 MKK on raakoja villejä. 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,484 He luottavat eläimellisiin vaistoihin. 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,324 Niin japanilaiset luulivat. 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,993 Käytämme eri metodeja. 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,777 Niillä on saatu aina tuloksia, kuten tiedätte. 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,656 Kyllä. 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,541 Kysymys ei ole pitäisikö 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,128 tai miten tai milloin. 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,248 Se on kohtalomme. 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,457 Kysymys 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,666 on kuka. 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,271 Kuka johtaa Pohjois-Amerikan valloitusta? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,902 Se on palkinto, joka jää toiseksi vain Euroopalle. 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,487 Uskotteko todella ansaitsevanne sen? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,824 Vai annanko sen jollekulle muulle? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,065 Ehkä Eichmannille. Tai Goertzmannille. 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,578 Mein Führer, ehkä tämän velvollisuuden voi luottaa vain 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,332 Saksan Herrenvolkiin kuuluvalle. 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,923 Mitä sanotte siihen? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,762 Olen eri mieltä. 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,762 Siinäkö kaikki? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,944 Amerikka on kapinallisten valtio. 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,820 Saksalainen komentaja saattaa, 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,528 suonette anteeksi, 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,448 saada armeijan levottomaksi. 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,494 Vain amerikkalainen voi todella hallita sitä. 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,373 Mutta te ette hallitse Amerikkaa. 362 00:35:19,451 --> 00:35:22,001 Kapinointi rehottaa. 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,749 Minulla on ampumahaava todisteena siitä. 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,882 Onko ongelma, ettei hän hallitse Amerikkaa? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Vai eikö hän halua hallita? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,222 Mitä vihjailette? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,853 Hän kysyy, kenelle olette uskollinen. 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,561 Olen miettinyt samaa itse. 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,401 Mutta vihdoin tänä iltana 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,820 saamme tietää totuuden 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,362 John Smithistä. 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,108 Bridget? Mikä hätänä? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,899 Miksi sinä itket? 374 00:37:17,527 --> 00:37:22,317 ARBI:n tehtävä on tarkkailla tiiviisti 375 00:37:22,407 --> 00:37:25,617 kansalaisten ideologista puhtautta. 376 00:37:25,702 --> 00:37:28,662 Kukaan ei voi olla epäilysten yläpuolella. 377 00:37:34,544 --> 00:37:36,884 John Smithin uskollisuus kyseenalaistettiin, 378 00:37:36,964 --> 00:37:39,724 kun hänen vaimonsa lähti neutraalille alueelle. 379 00:37:50,686 --> 00:37:54,516 Ennen sitä Führer yritettiin salamurhata. 380 00:37:54,606 --> 00:37:56,646 Smith ei vastannut siihen. 381 00:37:57,317 --> 00:37:59,187 Kysymys kuuluu, miksi. 382 00:37:59,695 --> 00:38:02,565 Eikö teillä ole vastausta? 383 00:38:05,075 --> 00:38:08,945 Murskasin kapinan Denverissä. Se oli vastaukseni. 384 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Silti Price on yhä vapaana. Miksi? 385 00:38:16,586 --> 00:38:18,376 Onko uskollisuuteni kyseenalainen? 386 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Ei vain teidän. 387 00:38:23,844 --> 00:38:26,854 Olit kyseenalaistanut valtakunnan politiikan. 388 00:38:26,930 --> 00:38:28,810 Kaikki sanomani on totta. 389 00:38:28,890 --> 00:38:30,890 Epäilet itsekin. 390 00:38:30,976 --> 00:38:33,096 Niin, ja pidän sen omana tietonani. 391 00:38:33,186 --> 00:38:34,766 Yleistä tarkkailua. 392 00:38:34,855 --> 00:38:39,315 Erikoiskameroita ja -mikrofoneja julkisilla ja yksityisillä paikoilla. 393 00:38:39,401 --> 00:38:40,901 Mitään ei jää näkemättä. 394 00:38:41,236 --> 00:38:42,276 Näytä minulle suunnitelma. 395 00:38:51,496 --> 00:38:53,706 Löysin tämän tänään. 396 00:38:53,790 --> 00:38:56,000 En ole nähnyt häntä näin pahana aiemmin. 397 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Hän on yskänkohtauksen päässä eliminoimisestasi. 398 00:39:00,672 --> 00:39:02,092 Meidän kaikkien. 399 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 Tiedän. 400 00:39:13,185 --> 00:39:14,685 KERROIN HEILLE ASIOITA 401 00:39:17,105 --> 00:39:18,645 En halua jäädä tänne. 402 00:39:18,815 --> 00:39:21,225 -Jennifer... -Voin mennä yksin asumaan Hank-enon luo. 403 00:39:21,318 --> 00:39:23,108 Olemme olleet siellä. Tiedämme, missä se on. 404 00:39:23,195 --> 00:39:24,395 -Minä voin... -Lopeta! 405 00:39:24,488 --> 00:39:27,068 Et voi puhua enää noin, et edes tässä talossa. 406 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Miksi en? 407 00:39:29,201 --> 00:39:30,541 Kuka kuuntelee? 408 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Jonain päivänä pääsen täältä. 409 00:39:33,455 --> 00:39:34,995 Elän omaa elämääni. 410 00:39:35,082 --> 00:39:36,292 Jonain päivänä autan sinua. 411 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Tiedätkö sen kokkausohjelman, jossa hän oli? Pelkkää esitystä. 412 00:39:41,630 --> 00:39:43,630 Hän esittää taas täydellistä valtakunnan vaimoa. 413 00:39:43,715 --> 00:39:45,335 Vanhempani ovat natsipuolueen huipulla. 414 00:39:46,593 --> 00:39:48,353 Molemmat kuolevat sisältä. 415 00:39:48,428 --> 00:39:50,058 Täällä asiat ovat toisin. 416 00:39:50,138 --> 00:39:54,228 Ihmiset puhuvat asioista, joista natsivaltakunnassa ei puhuta. 417 00:39:54,309 --> 00:39:55,439 Mistä asioista? 418 00:39:55,519 --> 00:39:58,019 Asioista, joissa olimme osallisina. 419 00:39:58,688 --> 00:40:00,768 Tytöt ovat kuulleet sen. He esittävät kysymyksiä... 420 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Tajuatko, mitä heille tapahtuisi, 421 00:40:02,651 --> 00:40:04,491 jos he puhuisivat siitä kotona? 422 00:40:14,955 --> 00:40:19,035 Tämä on viimeinen tilaisuutenne puolustaa itseänne ja perhettänne. 423 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Puhukaa. 424 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Kysyn teiltä, hyvät herrat. 425 00:40:26,675 --> 00:40:29,215 Uskooko tämä mies? 426 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 Ovatko nämä aidon kansallissosialistin kasvot 427 00:40:35,350 --> 00:40:38,400 vai naamio, jonka taakse hän piiloutuu suojellakseen perhettään? 428 00:40:44,276 --> 00:40:47,196 Tuokaa Reichsmarschall huoneeseeni tunnin päästä. 429 00:41:02,878 --> 00:41:03,748 Hyvää iltaa. 430 00:41:03,879 --> 00:41:05,339 John Smithin huone. 431 00:41:05,505 --> 00:41:09,625 Meillä ei ole varausta Reichsmarschallille, rouva. 432 00:41:21,938 --> 00:41:23,478 TÄYTYY HAKEA TYTÖT 433 00:41:33,325 --> 00:41:35,075 Aseenne, pyydän. 434 00:42:02,854 --> 00:42:05,444 Margaretella ja minulla on kolme tytärtä. 435 00:42:09,402 --> 00:42:11,992 Tytöt ovat elämäni suurin ilo. 436 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Tiedät, miten se menee. 437 00:42:23,291 --> 00:42:27,211 Mutta on tiettyjä asioita, joita tytär ei voi ikinä olla. 438 00:42:27,963 --> 00:42:31,553 Ikäiseni mies tarvitsee pojan. 439 00:42:46,314 --> 00:42:48,534 Pidin sinua sinä poikana. 440 00:42:53,530 --> 00:42:56,740 Näin itseni sinussa. 441 00:42:58,076 --> 00:43:00,696 Jos joku olisi satuttanut sinua, 442 00:43:00,787 --> 00:43:04,037 ampunut sinua niin kuin ne salamurhaajat tekivät minulle, 443 00:43:04,582 --> 00:43:08,552 olisin ottanut heidät kiinni ja kuristanut omin käsin. 444 00:43:11,172 --> 00:43:14,472 Mutta sinä et tehnyt mitään kostaaksesi puolestasi. 445 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Missä on kunnianosoitus miehelle, joka antoi sinulle kaiken? 446 00:43:17,512 --> 00:43:20,852 Milloin kävit katsomassa minua, kun olin sairas? 447 00:43:21,099 --> 00:43:22,099 Ei mitään! 448 00:43:25,770 --> 00:43:27,650 Sano jotain. 449 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Jos et itsesi, niin perheesi puolesta. 450 00:43:32,861 --> 00:43:35,411 Sano jotain puolustukseksesi! 451 00:43:39,993 --> 00:43:43,333 Mitä voin sanoa? 452 00:43:45,540 --> 00:43:47,460 Olette oikeassa. 453 00:43:52,464 --> 00:43:54,054 En ikinä rakastanut teitä. 454 00:43:55,467 --> 00:43:59,887 En nähnyt teitä isänä. Näin teidät 455 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 pikkumaisena tyrannina. 456 00:44:03,266 --> 00:44:04,766 Olette keskinkertainen mies. 457 00:44:06,186 --> 00:44:07,766 Epäonnistunut kanafarmari. 458 00:44:09,272 --> 00:44:13,692 Ajatus siitä, että näette itsenne minussa, saa minut voimaan pahoin. 459 00:45:15,839 --> 00:45:17,719 Katsokaa, että säiliö hävitetään. 460 00:45:39,988 --> 00:45:42,368 "Vain amerikkalainen voi hallita Amerikkaa." 461 00:45:43,032 --> 00:45:45,162 Sanasi liikuttivat minua, 462 00:45:45,577 --> 00:45:48,957 mutta näköjään heistä puheesi ei ollut vakuuttava. 463 00:45:51,541 --> 00:45:54,841 Muut olivat käytännöllisempiä. 464 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Jätin Hooverin sinulle. 465 00:46:33,458 --> 00:46:35,378 En rukoile henkeni puolesta. 466 00:46:35,460 --> 00:46:36,460 Et. 467 00:46:37,378 --> 00:46:39,128 En edes kuuntelisi. 468 00:47:14,207 --> 00:47:15,997 Sopimuksemme on voimassa. 469 00:47:18,294 --> 00:47:19,924 Pohjois-Amerikka on sinun. 470 00:47:21,130 --> 00:47:23,130 Ja loput valtakunnasta on sinun. 471 00:47:24,551 --> 00:47:26,551 Sinulla on täysi autonomia. 472 00:47:29,472 --> 00:47:31,062 Heil Goertzmann. 473 00:47:33,810 --> 00:47:35,140 Heil Smith.