1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 VALİLİK OFİSİ 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 BİR AY SONRA 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Biz bölgeden çekilirken İmparatorluk'la olan anlaşmamıza 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 uyulmasını bekliyoruz. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Müdahale etmeyi düşünmüyoruz. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Amiral, 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 yeni zenci hükûmeti 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 JPD'nin nükleer silahlarına 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 sahip olacak mı? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 İmparatorluk Siyah Komünist İsyanı'nı resmî olarak tanımıyor. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Silahlarımız Japonya'ya dönecek. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 Yani, SKİ'nin bir müttefiki 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 veya koruyucusu yok. 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 İmparatorluğun tek endişesi petrol akışı. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 İmparatorluk bunu iyi bir fiyattan sağlarsa 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 biz gittikten sonra olacaklar 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 bizi ilgilendirmeyecek. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 İyi bir fiyat ayarlayabiliriz. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Uğruna savaştığımız bu iki imparatorluk, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 birer kumdan kaleden farksız. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Sadece dalgalar sonsuza dek sürer. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Yine de 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 bir soru sorabilir miyim? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 SKİ ile ilgili 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 elinizde detaylı istihbarat dosyaları olduğuna eminim. 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 Yerleri, üyeleri... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Hepsi yok edildi. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Yazık olmuş. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Pekâlâ... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 Hoşça kalın Albay. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Hoşça kalın Devlet Mareşali. -Bol şans. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Dikkat! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Tüm Japon vatandaşlarının tahliye kaydı yaptırması gerekmektedir. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Lütfen rıhtıma doğru ilerleyin. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 Son gemiler 72 saat içinde kalkacak. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Tekrar ediyoruz. Tüm Japon vatandaşlarının... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Gelişme var mı? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Albay Kido. Hayır efendim. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Oğlunuz henüz tahliye kaydı yaptırmadı. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Aramaya devam edin. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Uyuşturucuyu bıraktığını duydum. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Ne kadar oldu? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 İki gün. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Çok olmamış. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Borçlarımı ödemeye geldim. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Otur. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Buyur. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Uyuşturucu bedava değil. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Son haftalarda borcun çok arttı. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Ödenecek bir borç varsa 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 kendim öderim. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 Nasıl yapacaksın? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Bir şey yapmamı isterseniz yaparım. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Birini... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Birini öldürmem gerekiyorsa öldürürüm. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Öldürebileceğini biliyorum. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Ama adam öldürmek için adamlarım var. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Bana vereceğin hizmetin bir değeri yok. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Ama babanın var. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 O sana yardım edebilir. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Eğer onu götürüp... -Hayır! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Sabırla bekleyebilirim. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Sen benim sigortamsın. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 İki gün. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Hiç uzun değil. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Sana güveniriz, biliyorsun. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Dikkat! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Tüm Japon vatandaşlarının tahliye kaydı yaptırması gerekmektedir 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Rıhtımın etrafına denizden kordon oluşturup 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 tahliyeyi denetliyoruz. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 Ülkeye dönen son gemiler kalkıyor. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Adamların onlara binmeli. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Yabancı gruplar sokaklarda 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 masum Japonlardan intikam almaya çalışıyor. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Haberim var. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Adamlarım asayişi sağlıyor. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 Burası bizim şehrimiz, 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 bu da bizim görevimiz. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Birkaç gün sonra 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 artık bizim şehrimiz olmayacak. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Kanunsuzların sayısı Kempeitai'den fazla olacak. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Lütfen rıhtıma doğru ilerleyin. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 Son gemiler 72 saat içinde kalkacak. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 O gemilerden birinde ben olacağım. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Senin de olmanı bekliyorum. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Bana bir hikâye anlat Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Nasıl bir hikâye duymak istersin? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Başka bir dünyadan bir hikâye anlat. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Sadece Moviola'mdan gördüklerimi biliyorum. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 O zaman gördüklerini anlat. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Yıllarca izlediğin o filmlerin birinde 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 biz de var mıydık? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Sadece bunda. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 O zaman 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 aşkımız çok nadirmiş. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Hep öyle düşündüm. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Belki diğer dünyalarda henüz tanışmamışızdır. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Seni nerede bulacağım ki? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Odeon'da tabii ki. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Bana patlamış mısır almıştın. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Ondan nefret ettiğini nereden bilecektim? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Yıllarca sana söyleyecek cesareti bulamamıştım. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Seni sinemada bulurum. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 JPD'de olanları gördün. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Bu kadar içki yeter tatlım. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Bugün imparatorluk, yarın ne olacak? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Böyle konuştuğunda geriliyorum. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Zenciler birkaç tankeri ve boru hattını patlatınca 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 her şey tuzla buz oldu. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Burada olmaz mı sanıyorsun? Bin yıllık İmparatorluk'muş, yesinler. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Kapat. Yetti. -Hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 AMERİKAN İMPARATORLUĞU SORUŞTURMA BÜROSU 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Çok içer. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Bir komutan için bu bir bahane olamaz. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Onunla ilgileniriz. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Ama bunun gibi onlarca kayıt var. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Bankalardan, film sektöründen, gazetelerden. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Dinlememe gerek yok. Sana inanıyorum. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Batı Yakası'ndaki bu kargaşa 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 bizim için bir fırsat olsa da 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 insanların kafasını karıştırıyor. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Haklısınız Devlet Mareşali. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 Garip bir atmosfer var, nostalji gibi. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Hiç gerçekleşmemiş bir geçmişe özlem. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Şunu anlamalısınız ki 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 bu generallerin bazıları 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 Amerikan bayrağı için savaştıklarını hatırlıyor. Onlar asker. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Buhran'ı ve savaşı bilmeyen 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 bir jenerasyon yetişti. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 İmparatorluğun onlara sağladıklarından habersizler. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Amerikancılık zararlı bir ottur. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Kök salmasına izin verirsek... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Ne istiyorsun Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Gözetleme. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Genel gözetleme. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 O zaten yok mu? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Sadece şüphelileri ve muhbirleri izleyebiliyoruz. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Tüm İmparatorluk vatandaşlarını günde 24 saat izleyebilmeliyiz. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Hırsını takdir ediyorum. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Ülkedeki tüm telefonları dinleyebilecek yeni bir kurum. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Kamusal ve özel alanlara koyulacak özel kameralar ve mikrofonlar. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Hiçbir şey gözden kaçmayacak. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Öylesi Berlin'de bile yok. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Biz öncülük ederiz. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Maliyetli olacak. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Bir plan hazırla. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Aptal herif. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Karısı ve ikiz çocukları var. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Onu Berlin'den önce bulduğumuza memnunum. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Evet. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Yine böyle bir şey çıkarsa 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 Hoover'dan önce benim haberim olsun. Tamam mı? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Anlaşıldı. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Doğrudan size gelecek. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Bayan Smith'in elbisesi geldi ama düzeltilecek yerleri var. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martha, lütfen. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Bir saniye Amy. Ne zamana hazır olur? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Yarın sabah 10.00'da. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Denemek için buraya gelecek, o saatte hazır olsun. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Lütfen Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Deneyebilir miyim? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Dirndl sende muhteşem durur. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Önce annene soralım mı? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Belki elbiseyi bizim için ayırırlar. 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Memnuniyetle. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Önce denesem olmaz mı? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Elbette. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Bakalım bedenine uygunu var mıymış. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Kızla kal. Ben birazdan dönerim. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Sen küçük bir kız mısın? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Ne? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Sen küçük bir kız mısın? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Anlamadım... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Eğer değilsen kızlar bölümünde olmanın 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 tek açıklaması olabilir. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Beni yanlış anladınız hanımefendi. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Bütün gün bizi takip ettin. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Yeğenime bir şeyler alacaktım! -Bunu doğrulayabilir mi? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Hastanede olduğu için... -Yalan söylemeyi kes sapık herif. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Kimseye zarar vermeyecektim. Lütfen bir şey yapmayın. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Bir daha seni küçük kızlara bakarken yakalarsam 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 o gözünü çıkarırım. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 Evet? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Bir içki alayım. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Helen Smith ne oldu? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Orada değildi ama yarın 10.00'da 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 elbise provası var. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Güzel. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Güvenliği artmış, sustalı taşıyan bir kadın var. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Onu dadı sandım. Benim hatam. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Tamam. Onu gösterebilir misin? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Bir daha o mağazaya adım atmak istemiyorum. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Gösterebilir misin? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Evet, gösteririm. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Tamam. Ara sokakta bekleyeceğim. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Araba çalışır durumda olacak. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie ve Erwin tekrar burada buluşacak. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 O zaman plan böyle. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Saat 10.00'da. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Tek bir detay kaldı. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Kapsülü sertçe ısır. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 O zaman kusturup çıkaramazlar. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Hızlı ve acısız. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Barmen, bir tane daha. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Yarın son günümüz olabilir. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitler'in tek taşağı var 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göring'de küçücük iki tane var 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmler da öyle 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 Ama zavallı Goebbels'ın taşağı yok 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitler'in tek taşağı var 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 Diğeri... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Haydi. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Albert Hall'da 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Annesi olacak cimri kadın 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Küçükken kesip atmış 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 At kestanesi ağacına fırlatmış 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 Denizin derinliklerine düşmüş 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Balıklar sofrayı dizmiş 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 Çayın yanında midyeyle taşak yemiş 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitler'in tek taşağı var 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göring'de küçücük iki tane var 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmler da öyle 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 Ama zavallı Goebbels'ın hiç taşağı yok 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Hiç taşağı yok! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Sedye getirin! 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Hemen Dr. Holtz'u çağırın. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Buraya gel. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Hemen arka tarafa götürün. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Yardım et. Haydi, acele et. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Genç yüzler görüyorum. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Tabii bazılarınız yaşlandı. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Bu departmandan çok genç adam geçti. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Ama bugün hepsi Japonya'ya dönmeyecek. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Zor bir patrondum, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 biliyorum. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Adamlarımdan her şeyi istedim. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Çok az övgü verdim. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Emrimde, beni memnun etmek için ölen 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 birçok genç adam oldu. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Kollarımda ölürlerken bile 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 güzel sözler söylemedim. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 O yüzden şimdi söyleyeceğim. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Beni gururlandırdınız. 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 Her biriniz. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Şimdi... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Rıhtıma gidip eve dönün. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Aileleriniz sizi çok özledi. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Onları bekletmeyin. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Kim gelmiş? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Ne? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Ne zaman kapı çalsa kanunsuzlardır diye korkuyorum. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Veliaht Prenses. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Teşekkür göstergesi olarak 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 Japonya'ya gitmemi sağlayacak 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 bir geçiş belgesi. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Gidecek misin? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 İnşa ettiğin her şey, işin... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Zaten hepsi mahvoldu. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Her yer dökülüyor. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Hepsi gidecek. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Birlikte gidebiliriz. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Birlikte mi? -Evet. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Bak... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Orada değersiz biri olacağım. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Buradakinden de değersiz. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Dokunmak bile istemeyecekler. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Benimle birlikte görülmek istediğinden emin misin? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Ben köylüyüm Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Tarlalarda çalışıyoruz. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Hayır Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Sen bir kraliçesin. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Beni güldürüyorsun. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Dur. Bekle. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Ne? Hiçbir yere gitmiyorum. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Bir saniye. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Haydi. Nerede... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Bu, 1908 yılında yapılmış, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 iki karat, kare kesim, filigran desenli bir Art Nouveau yüzüğü. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Kasaya geri koy Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Biri çalacak. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Evlenme teklif ediyorum. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Bizim geleneğimiz böyle değil. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Kendimi kaptırmışım. Yanlış olduğunu... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Karın olmaktan onur duyarım 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Seni... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Beni öpebilirsin. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Gel. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Ne zaman? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Bu gece. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Rahip bulabilir misin? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Beni arayacağını biliyordum Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Söyle. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Bunu söylemek hiç hoşuma gitmiyor. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru, Floating World'deki afyon evinde görülmüş. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Ne diyeceğini biliyorum. "Bu benim oğlum olamaz." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Bunu reddetmiyorum. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 O zaman ikinize de yardımcı olabilirim. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 Sonuçta bir hukukumuz var. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Fiyatın nedir? Hep bir fiyatın vardır. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Bamboo Palace'ta buluşalım, konuşuruz. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Kendine geliyor. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Ayağa kaldıralım. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Kimsiniz siz? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 İpi tut. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Kimsenin son sözünü söylemesine veya son yemeğini yemesine 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 izin vermemiştin. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Hayır. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Senin sonun da böyle olacak. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Kaldırın. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Herkes yere yatsın! Ellerinizi başınızın üstüne koyun. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Tabancayı yavaşça gönder. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Etrafın sarıldı. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Neler oluyor burada? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 Linç ediyorlar. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Buraya Siyah Komünist İsyanı adına el koyuyoruz. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Linç olayına izin vermeyiz. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Önce kim olduğunu sorsana. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Belki fikrin değişir. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Kimsin sen? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Başmüfettiş Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Vay be. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Suratı öyle dağılmış ki tanıyamadım. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Buna izin veremeyiz. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Piçin iplerini kesin. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Onu götürecek bir yer bulalım. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Evlendik. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Aşağıda. Buradan. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Sana bir sorum var. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 2 Ekim 1952 sabahı 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 Lonnie Robinson adında bir adam saçma bir sebepten tutuklanmıştı. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Saçma mı? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Yerleri kirletmekten. Huzursuzluk çıkarmaktan. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Onu bu binaya götürdüler, bir daha haber alamadık. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Nasıl bir tipti? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Benim gibi. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 O benim babam. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Tanımıyorum. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Çok insan geçti. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Bir kaydı vardır. Ya da dosyası. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Yok edildi. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 O zaman o nerede? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 Gerçeği mi istiyorsun? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Sen... -Burası Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Kendi kendine kilitlenen som kapı. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Mükemmel. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Bu oda ne için? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 Soyunma kabini temiz. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Sondaki kapıyı tut. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Onunla kal. Ben hallederim. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas yaşıyor. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Ne? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 Kocan yerini biliyor. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Bu ne cüret? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Sana söylediğim her şey doğru. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 Oğlunu ziyaret ettiğini düşünüyoruz. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Bu imkânsız. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Helen, o seni kandırıyor. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Ne oldu hanımefendi? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 Evinde, ofisinde 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 buna kanıt olan 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 filmler olabilir. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Yeter. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Konuş. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 Hangi birimdensin? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Çıkar onu. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Diğerleri nerede? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Söylemezsen kör gidersin! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Bunu neden söylüyorsun? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Daha fazlasını bilmek istersen... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 Seni kocama teslim etmeyeceğimi nereden biliyorsun? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Bence gerçeği öğrenmeye hazırsın. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 Binada Direniş üyeleri var. Gidin. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Onu güvenli bir yere götürelim. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Binayı kapatıp arayın. Hemen. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Sana yaklaşan biri oldu mu? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Neden bahsediyorsun? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Neden beni çekiştiriyorsun? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Merdivende bir ceset var. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 SS'i çağırın, parmak izi alsın. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Erwin nerede? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Yakalandı mı? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin iyi bir askerdi. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Ne yapacağını biliyordu. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 Polis telsizinden morg aracı çağırdılar. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Öldü. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Siktir. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 İşimiz iyice zorlaştı. Biliyorsun. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Evet. Biliyorum. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Kaybımı kabul edip çekilmemi mi söyleyeceksin? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Çekilecek bir şey yok çünkü henüz kaybetmedik. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Onunla temasa geçti. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 İşe yarayacaksa tabii. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen yardım çağırabilirdi. Çağırmadı. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hey. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Buna değdi mi? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 Tek bilmek istediğim bu. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Bunu hiç öğrenemeyebiliriz. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Hayır, öğreneceğiz. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Bittiğinde. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Üzgünüm John, keşke yardımcı olabilseydim. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Bir şey görseydim... -Anlatabileceğin her şeyi anlattın. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Şimdilik bu kadarı yeterli. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 Hatırladığın bir şey olursa 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 Staatspolizei hemen gelir. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Aşağı inip onlarla görüşeceğim. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Ailece size teşekkür borçluyuz Ajan Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Bunun için eğitim aldık efendim. İmparatorluğa hizmet etmek için. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Orada olmanıza sevindim. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 Ekstra güvenlik işe yaradı. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Teşekkürler John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Çok yorulmuşsundur. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Evet. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 Çok detaycılar. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Ceset teşhis edildikten sonra daha çok bilgimiz olur. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Ben biraz uzanacağım. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Ajan Campbell, neler oldu? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 Oğlunuzun eğitimi tamamlanmak üzere. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 Üçüncü Deniz Piyadesi Bölüğü yakında Da Nang'a gidecek. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Ben Muharebe Sınıfı'ndayken 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 yola çıkmadan önce muharebe birliklerine üç gün izin verilirdi. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 O da izin alacak efendim. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 İzni alır almaz haber verin. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Emredersiniz. Bu akşam alternatif dünyaya geçip 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 yakından takip edeceğim. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Devlet Mareşali. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -Ne oldu? -Hawthorne Abendsen. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Buna nasıl izin verebildiniz? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Moviola'sının camını kırıp hücresine götürmüş. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Karısı? -Kaşığı sivriltip bıçak yapmış. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Sakinleştirici verildi. -Onunla boğazını kesmiş. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Gidebilirsin. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Olanlar için üzgünüm Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Bunun sebebi sensin John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Müebbet hapisten başka türlü çıkamayacağını biliyordu. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Müebbet olmasına gerek yoktu. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 İş birliği yapsaydınız özgürlüğünüze kavuşurdunuz. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Sen özgürlükten ne anlarsın? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Beni öldürmen için ne yapmam gerekiyor John? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Ölmene izin vermeyeceğim. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Göreceğiz. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Sürekli gelip cevaplar arıyorsun. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Benden alacağın son cevap bu olsun. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Sen lanetlisin John Smith. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Kahredilmişsin. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Kaderle oynaman kaderin hoşuna gitmez. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Asla huzur bulamayacaksın John. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Dünyaların arasında sonsuza dek dolaşacaksın. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Kaybolacaksın! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Kaybolacaksın! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 SORGU ODASI 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Anlamıyorsunuz. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 Onlar benim ailem gibi. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Hayır Bridget, değiller. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Senin kendi ailen var, değil mi? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Sinsi piç Berlin'den gelmiş. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Devlet Mareşali. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 General. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Sizi beklemiyordum. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Hangi rüzgâr attı? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer, Berlin'de acil bir toplantı düzenleyecek. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 Batı Yakası'nın geleceğini konuşmak için. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Führer sırf beni Berlin'e davet etmek için bir SS generalini 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 göndermemiştir herhâlde. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 Davet edilmediniz Devlet Mareşali. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 Çağrıldınız. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Anladım. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 Ben de yolda kaybolmayın diye 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 buraya geldim. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Uçağımız gün doğumunda kalkacak. Size bir araç gönderilecek. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Devlet Mareşali, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 kendinizi şanslı sayar mısınız? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Şansa inanmam. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Ben de öyle. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Her şeyimi stratejiyle elde ettim. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Bak, ne diyeceğim. 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Söz verdiğimiz içkiyi içemedik. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Ben sözümü tutarım. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Buzlu mu buzsuz mu? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Buzsuz. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 Neye kadeh kaldıralım? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 Führer'e tabii ki. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Duydunuz mu? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 O müzik ne? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Temiz. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Bir, iki, üç. Şimdi. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Masanın arkasında. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Sen kimsin? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Adım Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 SKİ buraya San Francisco halkı adına 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 el koyuyor. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Bir sonraki gemiyle buradan gitsen iyi olur. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Hiçbir yere gitmiyoruz. -Siz kimsiniz? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Sunduğumuz hizmetlere her zaman talep oluyor, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 tahtta kimin olduğu fark etmez. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Artık San Francisco'da işiniz yok. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Bize ihtiyacınız olacak. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Elektriği, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 suyu 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 ve petrol hattını düzeltebilmek için. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Hükûmet devirmek ayrı bir şey, 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 hükûmet olabilmek ayrı bir şeydir. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Buraya kadar geldik. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Size ihtiyacımız yok. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Bizi nasıl bulacağınızı biliyorsunuz. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Konuşmalıyız. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Özel olarak. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 Odadaki tek dinleme cihazı o mu? Yakın zamanda arandı mı? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 Ne oldu? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer bazen delice şeyler söylüyordu. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Ne gibi Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Nasıl delice? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Tarafsız Bölge'de tüm gece uyumayıp 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 Direniş Radyosu denen bir şey dinliyormuş. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 DJ'ler zencilerden ve Yahudilerden bahsediyormuş. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Çılgın komplo teorileri. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Nasıl teoriler Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Onlara neler olduğuyla ilgili şeyler. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 Onlara ne olmuş Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Tamam, kapat. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Dediğine göre... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Dahası da var John. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Temizlikçin, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 eşinin arkadaşları, eski komşuların. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Köpeğin olsaydı o bile hakkında muhbirlik yapardı. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Bunları Berlin'de sana karşı kullanacaklarını söylememe gerek yoktur. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Ama... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 ...başka bir yolu var. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Nedir? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Sana sadık olduğumu biliyorsun. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -25 yıl oldu... -Söyle artık Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 Ülkede 103 tane nükleer silah var. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Kendi başımıza da bir süper gücüz. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Kendi yolumuza gidebiliriz John. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Ordumuz sana katılır. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 O bayrağı yırtıp atarız, Berlin hiçbir şey yapamaz. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Tabii Üçüncü Dünya Savaşı istemiyorlarsa. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Bunu söylediğin için vurulabilirsin. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Bu riski göze alırım. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Nereye gidersen git, arkandayım. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Berlin'e gitmeliyim Bill. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Bana bir şey olursa... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 Helen ve kızların acilen güvenli bir yere gitmesi gerekecek. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Elbette. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Onların iyiliği için detaylı planlar hazırladım. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Hepsi kasamda. Anahtar burada. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Bunu yapmana gerek yok John. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Bunun doğru olmadığını ikimiz de biliyoruz.