1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 КАНЦЕЛЯРИЯ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 МЕСЯЦ СПУСТЯ 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Мы ожидаем, что наш договор с Рейхом будет соблюден, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 когда мы удалимся с этой территории. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Мы не планируем вмешательства. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Скажите, адмирал, это... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 новое негритянское правительство - 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 возьмет ли оно под контроль какую-либо часть 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 ядерного арсенала ТЯШ? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 Империя не признаёт Черное Коммунистическое Восстание. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Наше оружие вернется в Японию. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 Значит, у ЧКВ нет ни союза, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 ни протектората... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 Империю заботит только поставка нефти. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Если Рейх может гарантировать ее по выгодным ценам, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 тогда то, что произойдет здесь после нашего ухода, 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 нас не волнует. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 Я уверен, мы сможем договориться о цене. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Эти две империи, за которые мы сражаемся, - 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 они мало чем отличаются от песочных замков. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Только приливы наступают всегда. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Даже если так, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 позволите задать вам вопрос? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Это ЧКВ - 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 я уверен, что у вас есть подробные разведданные о них. 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 Местонахождение, состав... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Теперь всё уничтожено. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Жаль. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Что ж... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 прощайте, полковник. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 - Прощайте, рейхсмаршал. - Удачи вам. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Внимание! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Все японские граждане должны зарегистрироваться для эвакуации. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Пожалуйста, пройдите в доки. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 Последние корабли отчалят через трое суток. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Повторяем. Все японские граждане должны... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Новости есть? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Полковник Кидо. Нет, господин. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Ваш сын еще не зарегистрировался для эвакуации. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Продолжай искать. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Ты больше не употребляешь наркотики, как мне сказали. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Давно? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Два дня. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Недавно. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Я пришел расплатиться по долгам. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Сядь. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Вот. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Наркотики стоят денег. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 За тобой накопился огромный долг за эти последние недели. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Если есть долг, который нужно уплатить, - 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 я сам его уплачу. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 И как ты планируешь это сделать? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Если вам нужно, чтобы я что-то сделал, - я это сделаю. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Если вам нужно, чтобы я... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Если вам нужно, чтобы я кого-то убил, - я убью. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Я знаю, ты умеешь убивать. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Но у меня уже есть люди, которые умеют убивать. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Твои услуги не представляют ценности для меня. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Но твой отец ценен. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Он может помочь тебе. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 - Если ты приведешь его к... - Нет! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Я могу позволить себе быть терпеливым. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Видишь ли, ты мой залог. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 Два дня. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Это совсем недолго. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Ты знаешь, у тебя всегда хороший кредит у нас. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Внимание! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Все японские граждане должны зарегистрироваться для эвакуации. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Мы поставили вокруг доков морской кордон, 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 чтобы наблюдать за эвакуацией. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 Последние суда уходят на родину. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Ваши люди должны быть на их борту. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 По улицам ходят банды гайдзинов, которые устраивают самосуд, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 ища мести безвинным японцам. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Я слышал. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Мои люди поддерживают мир. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 Это наш город 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 и наш долг. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Через несколько дней 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 это уже будет не наш город. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Линчевателей здесь будет больше, чем сотрудников Кэмпэйтай. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Пожалуйста, пройдите в доки. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 Последние корабли отчалят через трое суток. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Я буду на одном из этих кораблей. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Жду и вас на одном из них. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Расскажи мне историю, Хоторн. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Какую историю ты хочешь послушать? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Расскажи мне о другом мире. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Я знаю только то, что видел через мою маленькую Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Тогда расскажи о том, что видел. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Во всех этих фильмах, которые ты просмотрел за эти годы, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 были ли мы? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Только в этом. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 Что ж, тогда 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 это просто значит, что наша любовь здесь - большая редкость. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Я всегда так думал. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Может, в тех, других мирах нам еще предстоит встретиться. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Где я тебя найду? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 В кинотеатре, конечно же. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Ты купил мне попкорн. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Откуда я мог знать, что ты ненавидишь попкорн? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Много лет мне не хватало духу, чтобы сказать тебе об этом. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Увидимся в кино. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Ты видела, что только что случилось в ТЯШ. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Милый, мне кажется, что тебе хватит пить. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Однажды - империя, а потом что? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Я нервничаю, когда ты так говоришь. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Эти негры взорвали пару танкеров, пару трубопроводов, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 и всё разрушилось, как карточный домик. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Думаешь, это не может случиться здесь? Тысячелетний Рейх, тоже мне. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 - Выключите. Я понял суть. - Ничто не вечно. Ничто. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ АМЕРИКАНСКОГО РЕЙХА 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Он пьет. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Для офицера командного состава это не оправдание. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Мы с ним разберемся. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Но таких записей еще десятки. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Из банковского сектора. Индустрии кино. Газет. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Мне не обязательно их слушать. Я вам верю. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Этот переполох на Западном побережье 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 открывает для нас отличную возможность, но он... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 вызывает у людей опасные мысли. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Вы правы, рейхсмаршал. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 В воздухе витает чувство тоски. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 По прошлому, которого никогда не существовало. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Вы должны понять, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 что кое-кто из этих генералов помнит, каково это было - сражаться 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 под звездно-полосатым флагом. Они солдаты, знаете ли. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Целое поколение выросло, не помня 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 о Великой депрессии или о войне. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 Они принимают как должное то, чем обеспечил их Рейх. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Этот американизм - сорняк. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Если мы позволим ему укорениться... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Что вам нужно, Эдгар? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Наблюдение. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Всеобщее наблюдение. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 Разве у вас этого нет? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Мы можем отслеживать лишь подозреваемых провокаторов и информаторов. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Нам необходима возможность следить за каждым гражданином Рейха круглосуточно. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Я восхищаюсь вашей целеустремленностью. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Новое агентство с полномочиями подключаться к телефонным линиям страны. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Специальные камеры и микрофоны в общественных местах и частных домах. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Ничто не пройдет незамеченным. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Даже в Берлине такого нет. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Мы укажем им путь. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Это недешево обойдется. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Покажите мне план. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Хайль Гиммлер. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Чёртов дурак. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Жена и дети-близнецы. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Я лишь рад, что мы нашли его до того, как это сделал Берлин. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Да. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Билл? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Если появятся еще такие, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 я хочу узнавать о них до Гувера. Хорошо? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Понял. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Совершенно секретно. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Костюм миссис Смит прибыл, но его нужно немного подогнать. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Марта, прошу. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Одну минуту, Эми. Когда он будет готов? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Завтра в 10 утра. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Она придет сюда на примерку, так что не опаздывайте. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Прошу вас, Марта. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Можно мне его примерить? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 В этом дирндле ты будешь очаровательна. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Может, поговорим с твоей мамой об этом? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Может, продавщица оставит нам его? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 С удовольствием. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Можно хотя бы примерить его для начала? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Конечно. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Посмотрим, есть ли у них твой размер. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Оставайся с девочкой. Я скоро вернусь. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Ты девочка? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Что? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Ты девочка? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Я не пони... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Ведь если ты не девочка, мне приходит в голову 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 только одна причина, по которой ты находишься в отделе для девочек. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Дамочка, вы ошиблись на мой счет. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Ты следишь за нами всё утро. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 - Я покупаю вещи племяннице! - Может ли она поручиться за тебя? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 - Она в больнице, так что... - Хватит лгать, извращенец. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Я не собирался никого обижать. Боже, прошу вас, не причиняйте мне вреда. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Если я еще раз увижу, что ты подглядываешь за девочками, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 я тебе глаз выколю. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 Ну? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Налей мне выпить, ладно? 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Что случилось с Хелен Смит? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Ее там не было, но у нее примерка платья 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 завтра в 10 утра. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Молодец. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 У нее дополнительная охрана, какая-то тетка - мастер кинжала. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Я думал, она няня. Это было неосторожно с моей стороны. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Ладно. Покажешь ее нам? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Я больше ни ногой в тот магазин. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Можешь показать ее нам? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Да, могу. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Ладно. Я буду ждать тебя вот здесь, в переулке. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Я буду держать машину включенной. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Беллоуз, Ричи и Эрвин перегруппируются и встретятся здесь. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 Что ж, это план. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 10 утра. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Осталась лишь одна деталь. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Сильно сожмите зубами капсулу. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Так они не смогут вызвать у вас рвоту. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Это будет быстро. Безболезненно. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Еще бокал, бармен. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Ибо завтра мы можем умереть. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 У Гитлера лишь одно яйцо 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 У Геринга два, но очень маленькие 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Гиммлер на него похож 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 А у бедного Геббельса яиц вовсе нет 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 У Гитлера только одно яйцо 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 Другое... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Ну же. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 В Альберт-холле 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Его мамаша, эта грязная старуха 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Отрезала его, когда он был мал 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Она забросила его на дерево 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 Оно упало в глубокое синее море 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Рыбы достали тарелки 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 И угостились яйцом с гребешками 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 У Гитлера только одно яйцо 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 У Геринга их два, но очень маленькие 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Гиммлер на него похож 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 А у бедного Геббельса яиц и вовсе нет 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Яиц и вовсе нет! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Доставьте сюда каталку. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Как можно скорее вызовите сюда д-ра Хольца. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Идите сюда. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Скорее, забирайте обратно. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Мне нужна помощь. Идемте. Скорее. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Кэролайн! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Я смотрю на ваши юные лица. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Ну, некоторые уже не так юны. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Столько молодых людей прошло через этот отдел. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Не все они сегодня поплывут домой в Японию. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Я был жестким начальником, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 я знаю. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Я требовал от своих людей всего. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Я редко вас хвалил. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Некоторые молодые люди погибли под моим командованием, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 пытаясь угодить мне. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 И даже когда они умирали у меня на руках, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 я не находил для них добрых слов. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Так что скажу их сейчас. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Я горжусь вами, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 каждым из вас. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 А теперь... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Ступайте в доки и плывите домой. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Ваши родные ужасно скучают по вам. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Не заставляйте их ждать. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Кто был у двери? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Что? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Каждый раз, когда стучат, я боюсь, что это линчеватели. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Наследная принцесса. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Это путевое письмо, 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 с которым я могу поехать в Японию, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 в знак благодарности. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Ты правда уехал бы? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Всё, что ты построил, твой бизнес... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Всё и так разрушено. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Здесь всё разваливается. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Нет, всё пропадет. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Мы могли бы поехать. Вместе. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 - Вместе. - Да. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Послушай... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Я буду второсортным гражданином там. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Еще ниже рангом, чем здесь. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Я буду неприкасаемым. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Ты точно хочешь, чтобы тебя видели со мной? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Я крестьянка, Чилдэн. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Моя родня обрабатывает поля. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Нет, Юкико. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Ты королева. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Чилдэн! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Ты меня смешишь. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Подожди минуту. Погоди. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Что? Я никуда не иду. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Я на секунду. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Ну же. Куда оно... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Это кольцо 1908 года, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 с квадратным бриллиантом в два карата и филигранью, в стиле ар-нуво. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Положи его обратно в сейф, Чилдэн. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Его украдут. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Я прошу тебя выйти за меня замуж. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Это не наша традиция. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 О боже. Мне так жаль. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Я увлекся. Я знаю, это неправильно... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Для меня честь стать твоей невестой, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Роберт Чилдэн. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Можно мне... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Ты можешь поцеловать меня. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Вот. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Когда? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Сегодня вечером. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Думаешь, ты сможешь найти священника? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Я знал, что в конце концов вы мне позвоните, тайса Кидо. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Говорите. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Я не испытываю радости, докладывая об этом. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Тору видели в опиумных притонах Плавучего мира. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Я знаю, что вы скажете. «Это не мой сын, не может быть». 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Я этого не отрицаю. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 Что ж, тогда я думаю, что могу оказать услугу вам обоим. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 В конце концов, у нас с вами богатая история. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Какова ваша цена? У вас всегда есть цена. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Встретимся в «Бамбуковом дворце» и поговорим. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Он сейчас очнется. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Пусть встанет на ноги. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Кто вы? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Хватай веревку. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Знаешь, ты никогда никому не давал права на последние слова, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 на последний ужин. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Нет. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Ну, вот как всё закончится для тебя. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Поднимайте его. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Все на пол! Руки за головы. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Ты, с пистолетом, оттолкни его очень медленно. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 У нас больше оружия. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Что здесь происходит? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 Это линчевание. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Мы заявляем право на это здание от имени Черного Коммунистического Восстания. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Пока мы на вахте, линчеваний не будет. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Может, сначала вам надо узнать, кто это. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Может, вы передумаете. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Кто ты? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Я старший инспектор Такеши Кидо. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Чёрт. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Он такой избитый, что я его не узнал. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Не во время нашей вахты. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Развяжите этого сукина сына. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Найдем ему место заключения. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Мы поженились. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Это здесь. Сюда. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 У меня к тебе вопрос. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Утром 2 октября 1952 года 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 человека по имени Лонни Робинсон арестовали по надуманному обвинению. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Надуманному? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Бродяжничество. Беспорядки. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Он пропал в этом здании, и о нем с тех пор ничего не слышно. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Как он выглядел? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Как я. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 Это мой отец. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Я не знаю. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Было так много людей. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Должна быть запись. Досье или еще что. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Всё уничтожено. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 И тогда где он? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 Правду? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 - Ах ты... - Вот, Илайджа. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Цельная дверь, запирается сама. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Отлично. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Для чего эта комната? 354 00:29:59,965 --> 00:30:02,965 МАГАЗИН «У ГЕРХАРДТА» НА МЭДИСОН 355 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 В примерочной всё чисто. 356 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Сторожи дальнюю дверь. 357 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Оставайся с ней. Я займусь им. 358 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 - Джулия Миллс. - Хелен. 359 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Томас жив. 360 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Что? 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 И ваш муж знает, где он. 362 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Как вы смеете? 363 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Всё, что я говорю вам, - правда. 364 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 И мы считаем, что он посетил вашего сына. 365 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Это невозможно. 366 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Хелен, он обманывает вас. 367 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Эй, дамочка. Что вам нужно? 368 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 И, возможно, даже есть доказательства, 369 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 фильмы 370 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 у вас дома, у него на работе. 371 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Стой. 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Скажи что-нибудь. 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 К какой ячейке ты относишься? 374 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Выплюнь. 375 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Где остальные? 376 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Говори, иначе умрешь слепым! 377 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Зачем вы говорите мне это? 378 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Если хотите знать больше... 379 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 С чего вы взяли, что я не сдам вас моему мужу? 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Я думаю, вы готовы к правде. 381 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 Сопротивление в здании. Вперед. 382 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Отведем ее в безопасное место. 383 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Закрыть и прочесать здание, немедленно. 384 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 К вам кто-нибудь подходил? 385 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Что... О чём вы? 386 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Что вы меня тащите? 387 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 На ступеньках труп. 388 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Вызовите СС, пусть проверят отпечатки и сравнят со своими записями. 389 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Где Эрвин? 390 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Что, его взяли? 391 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Эрвин был хорошим бойцом. 392 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Он знал, что делать. 393 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 По полицейской частоте вызвали грузовик из морга. 394 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Он погиб. 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Чёрт. 396 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Всё только что усложнилось. Ты это знаешь. 397 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Да. Я это знаю. 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Теперь вы скажете мне отступать? 399 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Не надо отступать - мы еще не проиграли. 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Она вступила в контакт. 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 Успех довольно скромный. 402 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Хелен могла позвать на помощь в магазине. Она этого не сделала. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Оно того стоило? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 Это всё, что я хочу знать. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Возможно, мы никогда этого не узнаем. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Нет, мы узнаем. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Когда это кончится. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Прости, Джон, мне жаль, что я больше не могу ничем помочь. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 - Если бы я что-то увидела в... - Нет, ты рассказала им всё, что знала. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 На данный момент этого хватит. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 Тайная полиция может вернуться в любое время, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 если вы что-нибудь вспомните. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Мне нужно спуститься и закончить с ними. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Наша семья благодарит вас, агент Штрауд. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Для этого нас готовили, сэр. Всё ради службы на благо Рейха. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Я лишь рад, что вы были там, вот и всё. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 Дополнительная охрана того стоит. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Спасибо, Джон. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Ты, наверное, устала. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Да, устала. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 Они тщательно работают. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Когда они опознают тело, мы узнаем больше. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Пожалуй, я пойду прилягу. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Агент Кэмпбелл, что у вас? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 Ваш сын скоро закончит обучение. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 Ожидается, что третья дивизия морской пехоты скоро отправится в Дананг. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Когда я был в связном корпусе, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 боевым частям давали три дня отпуска перед отправлением на фронт. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 Ему тоже дадут их, сэр. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Мне нужно знать, в какой момент он получит увольнение. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Да, сэр. Я вернусь в альт-мир сегодня вечером 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 и буду внимательно следить за ним. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Рейхсмаршал. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 - Что такое? - Хоторн Абендсен, сэр. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Как вы это допустили? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Он разбил стеклянную пластину в своей Moviola и пронес осколки в камеру. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - А его жена? - Она заточила ложку. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 - Ему вкололи успокоительное. - Перерезала ею себе горло. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Можете идти. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Мне жаль, что так случилось, Абендсен. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Это вы - причина случившемуся, Джон. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Она знала, что иначе никак не спастись от пожизненного срока. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Это не должно было быть пожизненным сроком. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Если бы вы только сотрудничали, вы бы получили свободу. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Что, чёрт возьми, вы знаете о свободе? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Ну же, что нужно, чтобы убить меня, Джон? Что я должен сделать? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Я не дам вам умереть. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Это мы еще посмотрим. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Вы всё приходите ко мне за ответами. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Ну так вот последний ответ, который вы от меня получите. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Вы прокляты, Джон Смит. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Вы обречены. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Вы играли с судьбой, а она этого не любит. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Вам не будет покоя, Джон. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Вы будете вечно блуждать между мирами. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Пропадете! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Пропадете! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ ДОПРОСОВ 2В 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Вы не понимаете. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 Они мне как родные. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Нет, Бриджет, они вам не родные. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 У вас есть своя семья, разве нет? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Хитрый мелкий гад прилетел из Берлина. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Рейхсмаршал. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 Генерал. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Это неожиданно. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Что привело вас сюда? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Фюрер созвал срочное совещание в Берлине. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 Для обсуждения будущего Западного побережья. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Безусловно, фюрер не послал генерала СС в такую даль 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 только для того, чтобы пригласить меня в Берлин. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 Вас не приглашают, рейхсмаршал. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 Вас вызывают. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Понимаю. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 А я здесь, чтобы не дать вам... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 заблудиться по пути. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Наш самолет вылетает на рассвете. За вами пришлют машину. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Скажите, рейхсмаршал, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 считаете ли вы себя удачливым человеком? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Я не верю в удачу. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Я тоже не верю. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Всё, что у меня есть, я получил путем стратегии. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Знаете что? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Мы с вами так и не выпили. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Я человек слова. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Чистый или со льдом? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Чистый. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 И за что выпьем? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 За фюрера, конечно. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Слышите? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Что это за музыка? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Никого. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Раз, два, три. Вперед. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 За столом. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Кто ты? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Меня зовут Оками. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 ЧКВ заявило права на это место от имени 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 народа Сан-Франциско. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Вам лучше сесть на следующий корабль, уходящий отсюда. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - Мы никуда не уйдем. - Мы? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 На наши услуги всегда есть спрос, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 кто бы ни сидел на троне. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Якудза. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Вам больше нет места в Сан-Франциско. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Мы вам понадобимся. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Чтобы восстановить электричество, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 водоснабжение, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 нефтяной трубопровод. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Одно дело - сбросить правительство. 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 И совсем другое - быть правительством. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Мы добились многого. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Вы нам не нужны. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Вы знаете, как нас найти. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 Джон. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Билл. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 На пару слов. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Наедине. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 Это единственное устройство прослушки в комнате? Ее недавно проверяли? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 В чём дело? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 В Гувере. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Дженнифер иногда говорила безумные вещи. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Например, Генри? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 В каком смысле - безумные? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Она говорила, что в Нейтральной зоне она не спала ночами 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 и слушала станцию под названием «Радио Сопротивления». 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Дженнифер сказала, что диджеи говорили о неграх и евреях. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Безумные истории о заговорах, в самом деле. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Какие истории, Генри? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Истории о том, что случилось с ними. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 Что с ними случилось, Генри? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Ладно, выключай. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Она сказала, что их... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Есть еще, Джон. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Показания вашей домработницы, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 друзей твоей жены, твоих старых соседей. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Будь у тебя пес, он тоже доносил бы на тебя. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Не мне тебе говорить, что они хотят использовать это против тебя в Берлине. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Есть... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 другой путь. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Что за путь? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Ты знаешь, я верен тебе в первую очередь. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 - Прошло 25 лет... - Просто скажи это, Билл. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 У нас по всей стране установлено 103 ядерных боеголовки. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Сами по себе мы сверхсила. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Мы могли бы пойти своим путем, Джон. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Наша армия пойдет за тобой. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Мы разорвем этот флаг, и Берлин ничего не сможет поделать. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Если только они не хотят третьей мировой войны. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Ты же понимаешь, что за такие слова тебя могут расстрелять. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Я готов рискнуть. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Я пойду за тобой, куда бы ты ни пошел. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Мне нужно в Берлин, Билл. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Если что-то случится со мной, тогда... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 Хелен и девочек нужно немедленно вывезти в безопасное место. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Конечно. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Я написал подробные планы, чтобы они ни в чём не нуждались. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Они в моем сейфе. Вот ключ. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Ты не обязан этого делать, Джон. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Думаю, мы оба знаем, что это неправда.