1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 GABINETE DO GOVERNADOR GERAL 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 UM MÊS DEPOIS 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Esperamos que nosso tratado com o Reich seja respeitado 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 durante nossa retirada deste território. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Não planejamos interferir. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Diga, almirante, esse... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 Novo governo negro, 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 vai assumir o controle de alguma parte 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 do arsenal nuclear dos EJP? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 O Império não reconhece a Rebelião Comunista Negra. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Nossas armas retornarão ao Japão. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 Então, a RCN não possui aliança, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 nem proteção... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 O Império se preocupa apenas com o fluxo do petróleo. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Se o Reich puder garantir preços favoráveis, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 então o que acontece aqui depois que formos embora 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 não nos interessa. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 Vamos combinar um preço. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Esses dois impérios pelos quais lutamos 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 são como castelos de areia. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Apenas as marés são eternas. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Mesmo assim, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 posso lhe fazer uma pergunta? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Esses rebeldes, 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 vocês devem ter muitas informações sobre eles, 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 onde se encontram, quem são... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Foi tudo destruído. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Que pena. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Bem... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 Adeus, coronel. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Adeus, Reichsmarschall. -Boa sorte. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 O HOMEM DO CASTELO ALTO 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Atenção! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Todos os cidadãos japoneses devem se registrar para a evacuação. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Por favor, dirijam-se para o porto. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 Os últimos navios vão partir em 72 horas. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Repetindo. Todos os cidadãos japoneses... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Alguma notícia? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Coronel Kido. Não, senhor. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Seu filho ainda não se registrou para a evacuação. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Continue procurando. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Soube que você parou de se drogar. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Há quanto tempo? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Dois dias. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 É pouco tempo. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Vim acertar minhas dívidas. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Sente-se. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Aqui. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Drogas são caras. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Acumulou uma grande dívida nas últimas semanas. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Se há uma dívida a ser paga, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 eu mesmo a pagarei. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 E como planeja fazer isso? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Se precisar que eu faça algo, eu farei. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Se precisar que eu... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Se precisar que eu mate alguém, eu o farei. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Sei que pode matar. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Mas já tenho homens que matam pra mim. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Seus serviços não têm valor para mim. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Mas o seu pai tem. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Ele pode ajudá-lo. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Se o trouxer... -Não! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Eu posso esperar. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Você é minha garantia. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 Dois dias. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Não é muito tempo. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Sabe que sempre terá crédito conosco. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Atenção! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Todos os cidadãos japoneses devem se registrar para a evacuação. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Fechamos uma área em torno do porto 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 para supervisionar a evacuação. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 Os últimos navios estão partindo para nossa terra natal. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Seus homens precisam estar a bordo. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Justiceiros gaijin buscam vingança nas ruas, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 contra japoneses inocentes. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Fiquei sabendo. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Meus homens estão mantendo a paz. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 É a nossa cidade 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 e nosso dever. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Em alguns dias, 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 não será mais a nossa cidade. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Haverá mais justiceiros além dos Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Por favor, dirijam-se para o porto. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 Os últimos navios vão partir em 72 horas. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Eu estarei em um desses navios. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Espero que também esteja. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Me conte uma história, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Que tipo de história gostaria de ouvir? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Me conte uma história de outro mundo. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Só sei o que vi na minha Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Conte-me o que viu, então. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Em todos os filmes que assistiu ao longo dos anos, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 nós estávamos em algum deles? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Só neste. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 Então, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 isso torna o nosso amor aqui muito raro. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Sempre achei que fosse. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Talvez ainda nos encontremos nos outros mundos. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Onde eu te encontraria? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 No Odeon, claro. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Você comprou a pipoca para mim. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Como eu ia saber que você odiava pipoca? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Não tive coragem de te contar isso por anos. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Te vejo no cinema. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Você viu o que acabou de acontecer com os EJP. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Querido, acho que já bebeu demais. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Um dia, um império, e no outro? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Fico nervosa quando fala assim. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Esses negros explodiram alguns tanques e oleodutos, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 e tudo caiu como um castelo de cartas. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Acha que não pode acontecer aqui? Reich de mil anos, uma ova. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Desligue. Entendi a ideia. -Nada dura para sempre. Nada. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO DO REICH AMERICANO 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Ele bebe. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Isso não é desculpa para um comandante. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Cuidaremos dele. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Mas há dezenas de gravações como esta. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 De bancos. Da indústria do cinema. Jornais. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Não preciso ouvi-las. Eu acredito. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Essa revolta na Costa Oeste 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 nos dá uma oportunidade, mas... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 Dá ideias ao povo. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Tem razão, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 Há um sentimento no ar, uma espécie de nostalgia. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Por um passado que nunca existiu. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Você tem de entender, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 alguns desses generais, eles lembram como era lutar 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 sob a bandeira americana. São soldados. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Uma geração que cresceu sem a lembrança 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 da Depressão nem da guerra. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 O que o Reich forneceu a eles, eles não valorizam. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Esse americanismo é uma praga. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Se deixarmos espalhar... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Do que precisa, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Vigilância. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Vigilância universal. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 Não tem isso? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Somos apenas capazes de rastrear suspeitos de subversão, informantes. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Precisamos ser capazes de monitorar todos os cidadãos do Reich, 24 horas por dia. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Admiro a sua ambição. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Um novo departamento com poder de cobrir grampos em todos os telefones da nação. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Câmeras especiais e microfones montados em locais públicos e privados. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Nada fica oculto. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Nem Berlim tem isso. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Seremos os primeiros. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Vai sair caro. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Me mostre um plano. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Idiota. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Esposa e gêmeos. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Que bom que o encontramos antes de Berlim. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 É. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Se aparecer mais, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 quero saber deles antes do Hoover. Está bem? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Entendido. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Confidencial. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 O traje da Sra. Smith chegou, mas precisa de ajustes. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martha, por favor. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Um momento, Amy. Quando ficará pronto? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Às 10h, amanhã. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Ela estará aqui para prová-lo, então não se atrase. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Por favor, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Posso provar? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Aquele Dirndl ia ficar adorável em você. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Talvez devêssemos falar com a sua mãe a respeito? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Talvez a vendedora possa reservá-lo para nós? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Com prazer. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Pelo menos, posso provar? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Claro. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Vamos ver se eles têm do seu tamanho. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Fique com a garota. Eu já volto. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 É uma garotinha? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 O quê? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 É uma garotinha? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Não entendo... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Porque se não for, só há um motivo 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 que posso pensar para você estar no setor infantil. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Moça, entendeu errado. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Esteve nos seguindo a manhã toda. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Estou comprando pra minha sobrinha! -Sua sobrinha pode confirmar? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Ela está no hospital, então... -Pare de mentir, seu pervertido. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Eu não ia machucar ninguém. Por favor, não me machuque. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Se eu pegar de novo espiando garotinhas, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 vou remover este olho. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 Bem? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Me prepare uma bebida, sim? 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 O que houve com Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Ela não estava lá, mas vai experimentar uma roupa, 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 amanhã, às 10h. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Muito bem. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Ela tem segurança extra, uma mulher que carrega uma lâmina. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Achei que fosse a babá. Fui descuidado. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Muito bem. Pode mostrá-la para nós? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Nunca mais quero pôr os pés naquela loja. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Pode mostrá-la? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Sim, posso. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Beleza. Estarei esperando por você aqui fora no beco. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Ficarei com o carro ligado. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie e Erwin nos encontrarão de volta aqui. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 Então, está combinado. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Às 10h. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Só mais um detalhe. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Mordam a cápsula com força. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Assim eles não podem forçá-los a vomitá-la. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 É rápido. Indolor. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Mais uma rodada, barman. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Pois amanhã podemos morrer. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitler só tem uma bola 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göring tem duas, mas pequeninas 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmler é bem parecido 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 Mas o coitado do Goebbels nem saco tem 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitler tem só uma bola 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 A outra... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Vem. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Está no Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 A mãe dele, a desgraçada 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Cortou quando ele era criança 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Ela a jogou numa castanheira 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 E caiu no fundo do mar azul 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Os peixes arrumaram a mesa 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 E comeram vieiras e testículos com chá 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitler só tem uma bola 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göring tem duas, mas pequeninas 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmler é bem parecido 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 Mas o coitado do Goebbels nem saco tem 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Nem saco tem! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Traga uma maca. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Traga o Dr. Holtz aqui imediatamente. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Venha aqui. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Rápido, retire. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Preciso de ajuda com isso. Vamos. Depressa. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Olho ao redor para seus rostos jovens. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Bem, alguns nem são mais tão jovens. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Tantos rapazes passaram por este departamento. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Nem todos estão voltando para suas casas no Japão, hoje. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Eu fui um chefe duro, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 eu sei. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Exigi tudo de meus homens. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Raramente elogiei. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Houve rapazes que morreram sob o meu comando, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 tentando me agradar. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 E mesmo enquanto morriam em meus braços, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 eu não falei uma palavra gentil. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Então eu vou falar agora. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Tenho orgulho de vocês, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 de cada um de vocês. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Agora... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Vão para o porto e naveguem para casa. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Suas famílias estão morrendo de saudade. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Não as façam esperar. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Quem estava na porta? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 O quê? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Cada vez que batem, tenho medo de serem justiceiros. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 É da Princesa herdeira. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 É uma autorização de viagem 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 para eu ir para o Japão, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 como agradecimento. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Você ia mesmo partir? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Tudo que construiu, seu negócio... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Está tudo arruinado agora. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Tudo está desmoronando aqui. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Não, vai desaparecer. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Podemos ir. Juntos. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Juntos. -Sim. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Ouça... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Eu serei inferior lá. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Ainda mais do que aqui. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Serei intocável. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Tem certeza de que quer ser vista comigo? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Sou uma camponesa, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Minha gente trabalha nos campos. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Não, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Você é uma rainha. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Você me faz rir. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Espere um minuto. Espere. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 O quê? Não vou a lugar nenhum. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Só vai levar um segundo. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Vamos. Onde... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Este é um anel de 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 Art Nouveau de dois quilates, de corte quadrado e filigrana. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Ponha de volta no cofre, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Alguém vai roubá-lo. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Estou pedindo que se case comigo. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Este não é a nossa tradição. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Eu sinto muito. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Fui precipitado. Sei que é errado... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Seria uma honra ser sua noiva, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Posso... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Pode me beijar. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Aqui. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Quando? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Hoje à noite. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Acha que consegue um sacerdote? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Eu sabia que me ligaria, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Diga. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Não tenho prazer em reportar isso. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru foi visto nas casas de ópio do Mundo Flutuante. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Sei o que dirá: "Esse não pode ser o meu filho." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Eu não nego. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 Então, acho que posso ser útil para vocês dois. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 Afinal, temos um passado, você e eu. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Qual é o seu preço? Sempre tem um. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Me encontre no Palácio de Bambu e conversaremos. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Ele está acordando. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Vamos colocá-lo de pé. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Quem é você? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Pegue a corda. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Você nunca deu a ninguém o direito às últimas palavras, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 ou a uma última refeição. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Não. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Bem, é assim que termina para você. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Ergam-no. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Todo mundo no chão! Mãos atrás da cabeça. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Você com a pistola, empurre-a devagar. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Estão derrotados. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 O que está acontecendo aqui? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 É um linchamento. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Reivindicamos este local em nome da Rebelião Comunista Negra. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Não haverá linchamentos sob nosso comando. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Talvez queira saber quem ele é antes. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Pode mudar de ideia. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Quem é você? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Sou o inspetor chefe Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Caramba. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Ele está tão ferido que não o reconheci. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Não sob nosso comando. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Soltem o filho da mãe. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Vamos achar um lugar para prendê-lo. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Estamos casados. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 É aqui embaixo. Por aqui. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Tenho uma pergunta para você. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Na manhã de 2 de outubro de 1952, 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 um homem chamado Lonnie Robinson foi preso sob acusações infundadas. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Infundadas? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Vadiagem. Perturbação da paz. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Desapareceu dentro deste prédio e nunca mais foi visto. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Como ele era? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Parecido comigo. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 É o meu pai. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Não sei. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Foram tantos. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Deve ter algum registro, ou um arquivo. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Destruídos. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 E onde ele estaria? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 A verdade? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Você... -Aqui está, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Uma porta sólida, com tranca. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Perfeita. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Para que serve esta sala? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 O provador está liberado. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Fique naquela porta. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Fique com ela. Eu vou pegá-lo. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas está vivo. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 O quê? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 E seu marido sabe onde ele está. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Como ousa? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Tudo que estou te dizendo é verdade. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 E acreditamos que ele visitou o seu filho. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Isso não é possível. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Helen, ele está te enganando. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Ei, moça. O que foi? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 E pode haver provas, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 filmes, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 dentro da tua casa, na sala dele. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Pare. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Fale comigo. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 A que unidade você pertence? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Cuspa fora. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Onde estão os outros? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Fale comigo, ou vai morrer cego! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Por que está me contando isso? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Se quiser saber mais... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 O que a faz pensar que eu não a entregaria ao meu marido? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Acho que você está pronta para a verdade. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 A Resistência está no prédio. Vá. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Vamos levá-la a um local seguro. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Isolem o prédio, agora. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Alguém a abordou? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Do que... Do que está falando? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Por que está me arrastando? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Há um cadáver na escada. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Chame a SS para comparar as digitais com as fichas deles. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Cadê o Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 O quê? Ele foi pego? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin era um bom soldado. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Ele sabia o que fazer. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 Pediram um carro fúnebre na faixa da polícia. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Ele se foi. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Cacete. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Tudo ficou mais difícil. Sabe disso. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Sim. Eu sei. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Vai me dizer para bater em retirada? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Ainda não perdemos. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Ela fez contato. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 Seja lá qual for o valor disso. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen podia ter gritado pedindo ajuda na loja. Não gritou. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Ei. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Valeu a pena? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 É tudo que quero saber. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Talvez nunca vamos saber. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Vamos saber, sim. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Quando acabar. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Sinto muito, John, queria ter sido mais útil. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Se eu tivesse visto... -Não, contou a eles tudo que podia. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Está bom por enquanto. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 A Staatspolizei pode voltar, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 se lembrar de algo. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Eu devia descer e terminar de falar com eles. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Nossa família agradece, agente Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 É para isso que somos treinados, senhor. Tudo a serviço do Reich. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Fico feliz que estava lá, é só. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 A segurança adicional valeu a pena. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Obrigada, John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Deve estar exausta. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Sim, estou. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 São bem minuciosos. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Quando identificarem o corpo, saberemos mais. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Acho que vou me deitar. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Agente Campbell, o que conseguiu? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 O treinamento do seu filho está quase completo. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 A 3ª Divisão de Fuzileiros deve partir para Da Nang em breve. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Quando eu servi em comunicações, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 unidades de combate recebiam três dias de licença antes de embarcar. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 Ele terá o mesmo, senhor. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Preciso saber quando será a licença. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Sim, senhor. Voltarei ao mundo alternativo esta noite 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 e ficarei observando atentamente. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -O que foi? -Hawthorne Abendsen, senhor. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Como permitiram que isso acontecesse? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Ele quebrou a placa de vidro da Moviola e levou para a cela. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -E a esposa dele? -Ela transformou uma colher em lâmina. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Ele está sedado. -E a usou para cortar a garganta. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Está dispensado. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Sinto muito que isso tenha acontecido, Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Você é a razão de ter acontecido, John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Ela sabia que não havia outra forma de escapar da prisão perpétua. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Não precisava ser perpétua. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Se tivesse cooperado, teria sua liberdade. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 O que você sabe sobre liberdade? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Qual é, o que precisa para me matar, John? O que eu tenho de fazer? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Não vou deixar que morra. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Veremos. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Continua me procurando para saber respostas. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Eis a última resposta que terá de mim. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Você é amaldiçoado, John. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Está condenado. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Manipulou o Destino e ele não gosta disso. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Nunca terá paz, John. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Vai vagar eternamente entre os mundos. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Perdido! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Perdido! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 SALA DE INTERROGATÓRIO 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Você não entende. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 Eles são como a minha família. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Não, Bridget, eles não são. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Você tem sua própria família, não tem? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 O canalha acabou de chegar de Berlim. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 General. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Isso é inesperado. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 O que o traz aqui? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 O Führer convocou uma conferência de emergência em Berlim. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 Para discutir o futuro da Costa Oeste. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Com certeza o Führer não enviou um general da SS até aqui 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 só para me convidar a ir a Berlim. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 Não foi convidado, Reichsmarschall. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 Foi convocado. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Entendo. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 E estou aqui para garantir que... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 Não se perca no caminho. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Nosso avião decola ao amanhecer. Um carro irá buscá-lo. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Diga, Reichsmarschall, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 considera-se um homem de sorte? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Não acredito na sorte. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Nem eu. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Tudo o que tenho, tomei com estratégia. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Quer saber? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Nunca tomamos aquela bebida. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Sou um homem de palavra. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Puro ou com gelo? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Puro. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 E a que beberemos? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 Ao Führer, claro. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Está ouvindo? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Que música é essa? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Tudo liberado. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Um, dois, três. Agora. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Atrás da escrivaninha. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Quem é você? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Me chamo Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 A RCN reivindicou este lugar em nome 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 do povo de São Francisco. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Seria bom que estivesse no próximo navio que sai daqui. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Nós não vamos a lugar nenhum. -Nós? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Os serviços que fornecemos estão sempre em demanda, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 não importa quem ocupe o trono. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Máfia. Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Não há mais lugar para vocês em São Francisco. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Vocês vão precisar de nós. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Para restaurar a eletricidade, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 a água, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 o oleoduto. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Uma coisa é derrubar um governo. 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Outra coisa é ser o governo. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Chegamos até aqui. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Não precisamos de vocês. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Sabe onde nos encontrar. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Precisamos conversar. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Em particular. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 É a única escuta nesta sala? Foi verificada recentemente? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 O que foi? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 O Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer andou dizendo umas coisas doidas. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Como o que, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Doidas como? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Ela disse que ficava acordada a noite toda na Zona Neutra 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 ouvindo a Rádio Resistência. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Jennifer disse que os DJs falavam sobre negros e judeus. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Histórias malucas de conspiração. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Que histórias, Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Histórias sobre o que aconteceu com eles. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 O que aconteceu com eles, Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Tudo bem, desligue. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Ela disse que eles foram... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Tem mais, John. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Da sua empregada, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 das amigas da sua esposa, dos seus antigos vizinhos. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Se tivesse tido um cão, ele estaria te dedurando. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Não preciso dizer que vão usar tudo isso contra você em Berlim. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Há... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 Um outro jeito. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Que jeito? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Sabe que sou leal a você acima de tudo. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -Tudo bem, foram 25 anos... -Diga logo, Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 Temos 103 ogivas nucleares em silos por todo o país. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Sozinhos, somos uma superpotência. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Podíamos seguir nosso caminho, John. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Nossos militares o seguirão. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Rasgamos aquela bandeira e Berlim não pode fazer nada a respeito. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 A menos que queiram a 3ª Guerra Mundial. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Sabe que pode ser fuzilado por dizer isso. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Estou disposto a correr tal risco. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Eu o seguirei para onde for. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Tenho de ir a Berlim, Bill. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Se algo acontecer comigo, então... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 Helen e as garotas precisam ser levadas a um local seguro sem demora. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Claro. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Fiz planos detalhados para o bem-estar delas. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Estão no meu cofre. Esta é a chave. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Não tem de fazer isso, John. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Acho que nós dois sabemos que isso não é verdade.