1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 BIURO GUBERNATORA GENERALNEGO 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 MIESIĄC PÓŹNIEJ 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Liczymy, że nasze porozumienie z Rzeszą będzie honorowane, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 że gdy będziemy wycofywać się z tego terytorium. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Nie planujemy przeszkadzać. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Proszę powiedzieć, Admirale... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 czy ten nowy rząd czarnych 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 przejmie kontrolę nad jakąkolwiek częścią 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 arsenału nuklearnego JSP? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 Cesarstwo nie uznaje Czarnej Komunistycznej Rebelii. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Nasza broń wróci do Japonii. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 Czyli nie mają sojuszników, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 protektoratu... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 Cesarstwo interesuje tylko przepływ ropy. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Jeśli Rzesza może go zagwarantować w korzystnej cenie, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 to, co stanie się z tymi terenami po naszym odejściu, 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 nie będzie naszą sprawą. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 Na pewno dogadamy się co do ceny. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Te dwa imperia, o które walczymy, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 są niewiele trwalsze od zamków z piasku. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Tylko fale są wieczne. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Nawet jeśli, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 to czy mogę zadać panu pytanie? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Ta CKR. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 Z pewnością zebraliście sporo danych na ich temat. 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 Miejsca pobytu, członkowie... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Wszystko zostało zniszczone. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Szkoda. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Cóż... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 do widzenia, pułkowniku. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Do widzenia, Reichsmarschall. -Powodzenia. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Uwaga! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Wszyscy obywatele japońscy mają stawić się do ewakuacji. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Prosimy o kierowanie się do portu. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 Ostatnie statki odpłyną za 72 godziny. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Powtarzam. Wszyscy obywatele japońscy... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Jakieś wieści? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Nie, pułkowniku Kido. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Pański syn jeszcze nie stawił się do ewakuacji. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Szukajcie dalej. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Podobno odstawiłeś narkotyki. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Kiedy? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Dwa dni temu. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Niedawno. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Przyszedłem spłacić swój dług. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Usiądź. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Proszę. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Narkotyki kosztują. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Przez ostatnie tygodnie narobiłeś sobie długów. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Jeśli muszę je spłacić, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 zrobię to sam. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 I jak planujesz to zrobić? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Jeśli czegoś pan potrzebuje, zrobię to. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Jeśli mam... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Jeśli mam kogoś zabić, zrobię to. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Wiem, że potrafisz zabić. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Ale już mam od tego ludzi. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Twoje usługi są mi niepotrzebne. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Za to twojego ojca owszem. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 On ci pomoże. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Jeśli go... -Nie! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Mogę sobie pozwolić na cierpliwość. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Jesteś moim zabezpieczeniem. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 Dwa dni. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Nie za długo. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Wiesz, że zawsze masz kredyt u nas. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Uwaga! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Wszyscy obywatele japońscy mają stawić się do ewakuacji. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Otoczyliśmy obszar portowy kordonem, 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 żeby nadzorować ewakuację. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 Ostatnie statki odpływają ku ojczyźnie. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Pańscy ludzie muszą na nie wsiąść. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Bandy gaijinów grasują na ulicach, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 szukając zemsty na niewinnych Japończykach. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Słyszałem. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Moi ludzie pilnują porządku. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 To nasze miasto 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 i nasz obowiązek. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Za kilka dni 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 to już nie będzie nasze miasto. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Liczba samozwańczych stróżów prawa przewyższy liczbę Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Prosimy o kierowanie się do portu. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 Ostatnie statki odpłyną za 72 godziny. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Ja będę na jednym z tych statków. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Oczekuję, że pan również. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Opowiedz mi historię, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Jakiej historii chciałabyś posłuchać? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Opowiedz mi o innym świecie. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Wiem tylko to, co widziałem podczas montażu filmów. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 To powiedz, co widziałeś. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Czy w którymś z tych filmów 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 byliśmy my? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Tylko w tym. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 W takim razie 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 nasza miłość w tym świecie to wielka rzadkość. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Zawsze tak uważałem. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Może w tamtych światach jeszcze się nie poznaliśmy. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Gdzie mógłbym cię znaleźć? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 W kinie oczywiście. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Kupiłeś mi popcorn. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Skąd miałem wiedzieć, że nie znosisz popcornu? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Całe lata nie miałam serca ci powiedzieć. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Do zobaczenia w kinie. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Widziałaś, co stało się w JSP. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Chyba dość już wypiłeś, skarbie. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Jednego dnia imperium, a kolejnego? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Denerwuję się, gdy tak mówisz. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Czarnuchy wysadzają tankowce i rurociągi 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 i wszystko sypie się jak domek z kart. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Myślisz, że tutaj to nie może się zdarzyć? Tysiącletnia Rzesza, akurat. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Wyłącz to. Rozumiem. -Nic nie jest wieczne. Nic. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 BIURO ŚLEDCZE AMERYKAŃSKIEJ RZESZY 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Pije. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Jest dowódcą, to żadna wymówka. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Zajmiemy się nim. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Ale istnieją dziesiątki takich taśm. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Bankowość. Przemysł filmowy. Prasa. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Nie muszę ich słuchać. Wierzę ci. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Przewrót na Zachodnim Wybrzeżu 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 stwarza dla nas okazję, ale i... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 podsuwa ludziom pomysły. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Ma pan rację, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 W powietrzu czuje się rodzaj nostalgii. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Za nieistniejącą przeszłością. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Musisz zrozumieć, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 że niektórzy z tych generałów pamiętają 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 walkę pod amerykańską flagą. To żołnierze. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Dorosło pokolenie, które nie pamięta 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 wielkiego kryzysu ani wojny. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 To, co zapewnia im Rzesza, biorą za pewnik. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Ten amerykanizm to chwast. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Jeśli zapuści korzenie... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Czego potrzebujesz, Edgarze? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Nadzoru. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Powszechnego nadzoru. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 To on jeszcze nie funkcjonuje? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Obserwujemy tylko podejrzanych o działalność wywrotową, informatorów. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Musimy mieć możliwość obserwacji każdego obywatela Rzeszy przez całą dobę. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Podziwiam twoją ambicję. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Nowa agencja, której podsłuchy obejmą wszystkie linie telefoniczne w kraju. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Kamery i mikrofony w miejscach publicznych i prywatnych domach. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Nic nam nie umknie. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Nawet Berlin tego nie ma. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Ustanowimy precedens. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 To będzie kosztowało. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Przedstaw mi plan. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Cholerny głupiec. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Żona i bliźnięta. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Dobrze, że znaleźliśmy go przed Berlinem. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Tak. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Jeśli będzie ich więcej, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 chcę wiedzieć przed Hooverem. Jasne? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Zrozumiano. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Tylko do twojej wiadomości. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Przyjechał kostium pani Smith, ale trzeba go poprawić. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martho, proszę. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Chwileczkę, Amy. Kiedy będzie gotowy? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Jutro o 10 rano. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Przyjdzie go przymierzyć, więc żadnego opóźnienia. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Proszę, Martho. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Mogę taką przymierzyć? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 W takiej chłopce będziesz wyglądała prześlicznie. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Może zapytamy twoją mamę? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Może pani sprzedawczyni ją dla nas przytrzyma? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Z radością. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Mogę chociaż najpierw przymierzyć? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Oczywiście. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Zobaczmy, czy jest twój rozmiar. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Pilnuj dziewczynki. Zaraz wracam. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Jest pan małą dziewczynką? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Co? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Czy jest pan małą dziewczynką? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Nie rozu... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Bo jeśli nie, jest tylko jeden powód, 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 dla którego może pan przebywać w dziale dziewczęcym. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Źle to pani interpretuje. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Łazisz za nami cały ranek. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Robię zakupy dla siostrzenicy! -Czy ona to potwierdzi? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Jest w szpitalu, więc... -Nie kłam, zboczeńcu. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Nie chcę nikomu robić krzywdy. Proszę, nie krzywdź mnie. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Jeśli znowu zobaczę, jak podglądasz małe dziewczynki, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 stracisz to oko. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 No i? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Nalej mi drinka. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Co z Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Nie było jej, ale ma przymiarkę sukni 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 jutro o 10 rano. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Dobra robota. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Chodzi z dodatkową ochroną, jakąś damulką z nożem sprężynowym. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Myślałem, że to niania. Duży błąd. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Możesz ją nam wskazać? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Nie chcę więcej wchodzić do tego sklepu. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Czy możesz ją wskazać? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Tak, mogę. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 W porządku. Będę czekać w bocznej uliczce. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Z włączonym silnikiem. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie i Erwin, przegrupujecie się i spotkamy się tutaj. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 To mamy plan. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Dziesiąta rano. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Jeszcze jedno. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Mocno się wgryźcie. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Wtedy jej nie zwymiotujecie. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Działa szybko. Żadnego bólu. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Jeszcze jedna kolejka, barman. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Jutro możemy zginąć. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitler tylko jedno jajko ma 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göring ma małe, ale za to dwa 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmlera pieką jak cholera 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 A biedny stary Goebbels wcale jaj nie ma 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitler tylko jedno jajko ma 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 Drugie... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Chodź. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Albert Hall skrywa 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Jego stara, ta poczwara 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 W młodości się ich pozbyła 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Na kasztanie poleżały 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 I w morzu wylądowały 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Ryby się pożywiły 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 I do herbatki jąder kosztowały 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitler tylko jedno jajko ma 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göring ma małe, ale za to dwa 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmlera pieką jak cholera 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 A biedny stary Goebbels wcale jaj nie ma 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Żadnych jaj! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Dajcie tu wózek. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Jak najszybciej wezwijcie doktora Holtza. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Tutaj. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Szybko, zabierz to. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Niech mi ktoś pomoże. Szybko. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Patrzę na wasze młode twarze. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Niektóre już nie takie młode. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Przez ten wydział przewinęło się tylu młodych mężczyzn. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Nie wszyscy z nich wrócą dziś do Japonii. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Byłem twardym szefem, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 wiem o tym. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Wymagałem od swoich ludzi wszystkiego. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Rzadko udzielałem pochwały. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Niektórzy zginęli, wypełniając moje rozkazy, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 by mnie zadowolić. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Nawet gdy umierali w moich ramionach, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 nie zdobywałem się na miłe słowa. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Więc zrobię to teraz. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Jestem z was dumny, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 z każdego z was. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Teraz... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Idźcie do portu i wracajcie do domu. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Wasze rodziny za wami tęsknią. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Nie każcie im czekać. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Kto to był? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Co? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Zawsze, gdy ktoś puka, boję się, że to straż obywatelska. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Księżna. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 To list tranzytowy. 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 Przerzuca mnie do Japonii 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 w ramach podziękowania. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Naprawdę pojedziesz? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Wszystko, co stworzyłeś, twój biznes... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 I tak wszystko stracone. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Tutaj wszystko się sypie. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Nie, to wszystko zniknie. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Możemy jechać. Razem. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Razem. -Tak. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Posłuchaj... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Będę miał tam niską pozycję. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Nawet niższą niż tutaj. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Będę pariasem. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Na pewno chcesz być ze mną widziana? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Jestem chłopką, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Moja rodzina pracuje w polu. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Nie, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Jesteś królową. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Rozśmieszasz mnie. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Chwileczkę. Zaraz. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Co? Nigdzie się nie wybieram. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 To zajmie tylko chwilę. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 No. Gdzie to... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 To pochodzący z 1908 roku 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 dwukaratowy, filigranowy pierścionek w stylu secesji o szlifie kwadratowym. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Odłóż go do sejfu, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Ktoś go ukradnie. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Proszę cię o rękę. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 U nas nie ma takiego zwyczaju. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Boże. Przepraszam. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Poniosło mnie. Wiem, że to źle... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Będę zaszczycona, zostając twoją żoną, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robercie Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Mogę... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Możesz mnie pocałować. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Czekaj. Proszę. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Kiedy? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Dziś wieczorem. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Znajdziesz księdza? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Wiedziałem, że w końcu pan zadzwoni, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Mów. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Z przykrością przekazuję tę wiadomość. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru widziano w palarniach opium w dzielnicy Ulotnego Świata. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Wiem, co powiesz. „To nie może być mój syn”. 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Nie zaprzeczam temu. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 W takim razie sądzę, że mogę pomóc wam obu. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 W końcu łączy nas wspólna historia. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Podaj cenę. Zawsze jakąś masz. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Spotkajmy się w Pałacu Bambusowym. Tam porozmawiamy. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Dochodzi do siebie. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Postawcie go. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Kim jesteście? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Bierz linę. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Nigdy nie pozwoliłeś nikomu wypowiedzieć ostatnich słów, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 zjeść ostatniego posiłku. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Nie. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Twój koniec będzie podobny. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Do góry z nim. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Wszyscy na ziemię! Ręce za głowy. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Ty z bronią, powoli ją odepchnij. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Mamy przewagę ogniową. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Co tu się dzieje? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 To lincz. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Przejmujemy ten budynek w imieniu Czarnej Komunistycznej Rebelii. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Na naszym terenie nie będzie linczów. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Najpierw sprawdźcie, kto to. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Może zmienicie zdanie. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Kim jesteś? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Nadinspektor Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 O cholera. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Tak go załatwili, że go nie poznałem. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Nie na naszym terenie. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Rozwiążcie tego drania. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Znajdziemy mu jakieś miejsce. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Jesteśmy małżeństwem. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Tutaj. W tę stronę. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Mam pytanie. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Ranek drugiego października 1952. 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 Człowiek nazwiskiem Lonnie Robinson został aresztowany pod błahym pretekstem. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Błahym? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Włóczęgostwo. Zakłócanie porządku. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Zniknął w tym budynku i od tamtej pory go nie widziano. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Jak wyglądał? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Jak ja. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 To mój ojciec. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Nie wiem. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Było ich zbyt wielu. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Musi być jakiś rejestr. Akta, cokolwiek. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Zniszczone. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 A co mogło się z nim stać? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 Chcesz prawdy? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Ty... -To tutaj, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Masywne, samozatrzaskowe drzwi. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 W sam raz. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Do czego służy ten pokój? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 Przymierzalnia czysta. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Obstaw tamte drzwi. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Zostań z nią. Ja się nim zajmę. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas żyje. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Co? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 A twój mąż wie, gdzie on jest. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Jak śmiesz? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Mówię prawdę. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 Sądzimy, że odwiedził waszego syna. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 To niemożliwe. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Helen, on cię okłamuje. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 O co ci chodzi, paniusiu? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 Być może są dowody. 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 Filmy. 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 W waszym domu, w jego biurze. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Stój. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Gadaj. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 Do jakiej jednostki należysz? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Wypluj to. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Gdzie jest reszta? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Mów albo umrzesz ślepy! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Czemu mi to mówisz? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Jeśli chcesz wiedzieć więcej... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 Czemu sądzisz, że nie wydam cię mojemu mężowi? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Bo jesteś gotowa na prawdę. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 W budynku jest ruch oporu. Idź. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Zabierzmy ją w bezpieczne miejsce. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Zamknąć i oczyścić budynek. Już. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Ktoś się do pani zbliżał? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Co... O czym tym mówisz? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Dlaczego mnie szarpiesz? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Na schodach leżą zwłoki. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Ściągnijcie tu SS, niech sprawdzą odciski w swojej bazie. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Gdzie Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Złapali go? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin był dobrym żołnierzem. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Wiedział, co robić. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 Wezwali samochód z kostnicy przez pasmo policyjne. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Odszedł. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Szlag. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Wszystko się pokomplikowało. Wiesz o tym. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Wiem. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 To już czas się wycofać? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Nikt się nie wycofuje, bo jeszcze nie przegraliśmy. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Nawiązała kontakt. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 O ile to cokolwiek zmieni. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen mogła wołać o pomoc w sklepie. Ale tego nie zrobiła. 402 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Było warto? 403 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 Tylko tyle chcę wiedzieć. 404 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Być może nigdy się nie dowiemy. 405 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Dowiemy się. 406 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Gdy będzie po wszystkim. 407 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Przykro mi, John. Chciałabym pomóc. 408 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Gdybym coś widziała... -Powiedziałaś, ile mogłaś. 409 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 To wystarczy. 410 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 Staatspolizei przyjedzie, 411 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 gdyby pani sobie coś przypomniała. 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Zejdę na dół i ich odprawię. 413 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Nasza rodzina dziękuje pani, agentko Stroud. 414 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Do tego nas szkolono. Wszystko w służbie Rzeszy. 415 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Cieszę się, że pani tam była. 416 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 Warto było zatrudnić dodatkową ochronę. 417 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Dziękuję, John. 418 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Musisz być wykończona. 419 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Owszem. 420 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 Są bardzo drobiazgowi. 421 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Gdy zidentyfikują ciało, dowiemy się więcej. 422 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Pójdę się położyć. 423 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Co nowego, agencie Campbell? 424 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 Szkolenie pańskiego syna niemal dobiegło końca. 425 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 Trzecia dywizja marines niedługo wyruszy do Da Nang. 426 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Gdy służyłem w Korpusie Łączności, 427 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 jednostki bojowe miały trzy dni odpoczynku przed wyjazdem na front. 428 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 On też je dostanie. 429 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Muszę wiedzieć, gdy dostanie przepustkę. 430 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Tak jest. Wrócę tam dziś wieczorem 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 w celu dalszej obserwacji. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Reichsmarschall. 433 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -O co chodzi? -Hawthorne Abendsen. 434 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Jak do tego doszło? 435 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Stłukł płytkę w maszynie montażowej i przemycił ją do swojej celi. 436 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -A jego żona? -Naostrzyła łyżkę. 437 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Podaliśmy mu leki. -I poderżnęła sobie gardło. 438 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Może pan odejść. 439 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Przykro mi, Abendsen. 440 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 To się stało przez ciebie, John. 441 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Wiedziała, że inaczej nie uniknie dożywocia. 442 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 To nie musiało być dożywocie. 443 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Gdybyś współpracował, odzyskalibyście wolność. 444 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Co ty wiesz o wolności? 445 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Co muszę zrobić, żebyś mnie zabił, John? 446 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Nie pozwolę ci umrzeć. 447 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 To się okaże. 448 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Przychodzisz do mnie po odpowiedzi. 449 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Oto ostatnia odpowiedź, jaką ode mnie dostaniesz. 450 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Jesteś przeklęty, Johnie Smith. 451 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Potępiony. 452 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Igrałeś z przeznaczeniem, a ono tego nie lubi. 453 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Nigdy nie zaznasz spokoju, John. 454 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Wiecznie będziesz błąkał się między dwoma światami. 455 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Jesteś stracony! 456 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Stracony! 457 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 POKÓJ PRZESŁUCHAŃ 2B 458 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Nie rozumie pan. 459 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 Są dla mnie jak rodzina. 460 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Nie, Bridget. 461 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Masz własną rodzinę, prawda? 462 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Przebiegły gnojek przyleciał z Berlina. 463 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 464 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 Generale. 465 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Co za niespodzianka. 466 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Co pana tu sprowadza? 467 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer zwołał w Berlinie nadzwyczajną konferencję. 468 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 By omówić przyszłość Zachodniego Wybrzeża. 469 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Z pewnością Führer nie przysłał generała SS aż tutaj, 470 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 by zaprosić mnie do Berlina. 471 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 To nie zaproszenie, Reichsmarschall. 472 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 To wezwanie. 473 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Rozumiem. 474 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 Przyjechałem zadbać o to, by... 475 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 nie zaginął pan po drodze. 476 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Samolot odlatuje o świcie. Przyślę po pana auto. 477 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Proszę powiedzieć, 478 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 czy uważa się pan za szczęściarza? 479 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Nie wierzę w szczęście. 480 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Ja też nie. 481 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Wszystko, co mam, zdobyłem strategią. 482 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Wie pan co? 483 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 W końcu nie wypiliśmy tego drinka. 484 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Jestem słowny. 485 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Z lodem czy bez? 486 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Bez. 487 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 Za co wypijemy? 488 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 Za Führera oczywiście. 489 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Słyszycie? 490 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Co to za muzyka? 491 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Czysto. 492 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Raz, dwa, trzy. Teraz. 493 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Za biurkiem. 494 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Kim jesteś? 495 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Nazywam się Okami. 496 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 CKR przejęło ten budynek w imieniu 497 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 mieszkańców San Francisco. 498 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Radzę ci odpłynąć stąd kolejnym statkiem. 499 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Nigdzie się nie wybieramy. -My? 500 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Nasze usługi są potrzebne bez względu na to, 501 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 kto zasiada na tronie. 502 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Jakuza. 503 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Nie ma już dla was miejsca w San Francisco. 504 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Będziecie nas potrzebowali. 505 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 By odzyskać elektryczność, 506 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 wodę, 507 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 rurociąg. 508 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Obalenie rządu to jedno. 509 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Zajęcie jego miejsca to zupełnie co innego. 510 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Dotarliśmy aż tutaj. 511 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Nie jesteście nam potrzebni. 512 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Wiecie, jak nas znaleźć. 513 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 514 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 515 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Musimy porozmawiać. 516 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Na osobności. 517 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 To jedyny podsłuch w tym pokoju? Przeszukiwałeś go ostatnio? 518 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 O co chodzi? 519 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 O Hoovera. 520 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer czasem mówi zwariowane rzeczy. 521 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Jakie, Henry? 522 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Jak zwariowane? 523 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Mówiła, że w Strefie Neutralnej całymi nocami słuchała 524 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 jakiegoś Radia Ruchu Oporu. 525 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Mówiła, że spikerzy mówili tam o Murzynach i Żydach. 526 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Jakieś szalone teorie spiskowe. 527 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Jakie, Henry? 528 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 O tym, co się z nimi stało. 529 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 A co się z nimi stało? 530 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Dobra, wyłącz to. 531 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Mówiła, że zostali... 532 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Jest tego więcej, John. 533 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Od twojej gosposi, 534 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 przyjaciół żony, dawnych sąsiadów. 535 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Gdybyś miał psa, on też by na ciebie donosił. 536 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Nie muszę ci mówić, że w Berlinie wykorzystają to przeciwko tobie. 537 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Jest... 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 inny sposób. 539 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Jaki? 540 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Wiesz, że wobec ciebie jestem najbardziej lojalny. 541 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -Od 25 lat... -Po prostu powiedz, Bill. 542 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 W silosach w całym kraju mamy 103 bomby jądrowe. 543 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Sami jesteśmy supermocarstwem. 544 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Możemy pójść własną drogą, John. 545 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Nasze wojsko za tobą pójdzie. 546 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Podrzyjmy tę flagę, Berlin nic z tym nie zrobi. 547 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Chyba że zechcą mieć III wojnę światową. 548 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Wiesz, że mógłbyś zginąć za swoje słowa. 549 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Jestem gotów zaryzykować. 550 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Pójdę za tobą wszędzie. 551 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Muszę jechać do Berlina, Bill. 552 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Gdyby coś mi się stało... 553 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 natychmiast umieść Helen i dziewczynki w bezpiecznym miejscu. 554 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Oczywiście. 555 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Szczegółowo zaplanowałem ich bezpieczną przyszłość. 556 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Plany są w sejfie. To klucz. 557 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Nie musisz tego robić, John. 558 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Obaj wiemy, że to nieprawda.