1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 KANTOOR VAN DE GOUVERNEUR-GENERAAL 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 EEN MAAND LATER 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Wordt ons verdrag met het Reich nageleefd 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 na onze terugtrekking uit dit gebied? 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 We hebben geen plannen om in te grijpen. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Vertel eens, admiraal. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 Zal deze nieuwe zwarte regering 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 de macht krijgen over een deel 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 van het kernwapenarsenaal van de JPS? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 Het Rijk erkent de Black Communist Rebellion niet. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Onze wapens gaan terug naar Japan. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 De BCR heeft dus geen bondgenootschap, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 geen protectoraat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 Het Rijk hecht alleen belang aan de olietoevoer. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Als het Reich die tegen redelijke prijzen kan garanderen, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 is wat er na ons vertrek gebeurt 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 onbelangrijk voor ons. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 We kunnen vast een prijs overeenkomen. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 De twee rijken waarvoor we vechten, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 zijn niet meer dan zandkastelen. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Alleen de getijden zijn blijvend. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Hoe dan ook, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 mag ik u iets vragen? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Die BCR. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 U hebt vast uitgebreide inlichtingen over ze, 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 zoals locatie, leden... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Allemaal vernietigd. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Zonde. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Nou... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 Vaarwel, kolonel. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Vaarwel, Reichsmarschall. -Succes. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Attentie. 33 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Alle Japanse burgers moeten zich registreren voor evacuatie. 34 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Ga naar de haven. 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 De laatste schepen vertrekken over 72 uur. 36 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Herhaling. Alle Japanse burgers moeten... 37 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Nog nieuws? 38 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Kolonel Kido. Nee. 39 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Uw zoon is nog niet geregistreerd. 40 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Blijf zoeken. 41 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Je bent van de drugs af, hoorde ik. 42 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Hoelang al? 43 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Twee dagen. 44 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Niet lang. 45 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Ik kom mijn schuld vereffenen. 46 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Ga zitten. 47 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Hier. 48 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Drugs zijn duur. 49 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Je hebt een flinke schuld opgebouwd. 50 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Als er een schuld is, 51 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 betaal ik die zelf wel terug. 52 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 En hoe wou je dat doen? 53 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Als ik iets moet doen, doe ik het. 54 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Als u me nodig hebt... 55 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Als ik iemand moet vermoorden, doe ik dat. 56 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Ik weet dat je kunt doden. 57 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Maar daar heb ik al mensen voor. 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Je diensten zijn waardeloos voor mij. 59 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Maar je vader niet. 60 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Hij kan je helpen. 61 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Als je hem... -Nee. 62 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Ik ben geduldig. 63 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Want jij bent mijn onderpand. 64 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 Twee dagen. 65 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Helemaal niet lang. 66 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Bij ons ben je altijd kredietwaardig. 67 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Attentie. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Alle Japanse burgers moeten zich registreren voor evacuatie. 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 We hebben een kordon van mariniers ingezet 70 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 om de evacuatie te overzien. 71 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 De laatste schepen vertrekken naar het thuisland. 72 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Je mannen moeten aan boord gaan. 73 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Er zwerven gaijin-burgerwachten rond 74 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 die wraak nemen op onschuldige Japanners. 75 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Dat heb ik gehoord. 76 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Mijn mannen bewaren de vrede. 77 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 Het is onze stad 78 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 en onze plicht. 79 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Over een paar dagen 80 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 is het onze stad niet meer. 81 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Dan zijn er hier meer burgerwachten dan Kempeitai. 82 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Ga naar de haven. 83 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 De laatste schepen vertrekken over 72 uur. 84 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Ik ga met een van die schepen mee. 85 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Dat verwacht ik ook van jou. 86 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Vertel me een verhaal, Hawthorne. 87 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Wat voor verhaal wil je horen? 88 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Een verhaal over een andere wereld. 89 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Ik weet alleen wat ik door mijn kleine Moviola heb gezien. 90 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Vertel me dan wat je hebt gezien. 91 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Al die films die je door de jaren hebt gezien, 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 kwamen wij daarin voor? 93 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Alleen in deze. 94 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 Nou... 95 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 Dan is onze liefde hier heel zeldzaam. 96 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Dat heb ik altijd gevonden. 97 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Misschien hebben we elkaar in die andere werelden nog niet ontmoet. 98 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Waar zou ik je vinden? 99 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 In de bioscoop, natuurlijk. 100 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Jij had popcorn voor me gekocht. 101 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Hoe moest ik weten dat je die niet lust? 102 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Ik durfde het jarenlang niet te vertellen. 103 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Tot ziens in de bios. 104 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Je zag wat er zojuist is gebeurd in de JPS. 105 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Schat, je hebt genoeg gedronken. 106 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 De ene dag een keizerrijk en de volgende? 107 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Ik word bang als je zo praat. 108 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Die negers blazen een stel tankers en pijpleidingen op, 109 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 en alles stort als een kaartenhuis ineen. 110 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Denk je dat het hier niet kan gebeuren? Een duizendjarig Reich, vast. 111 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Zet uit. Ik snap het wel. -Niets is eeuwig. 112 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 ONDERZOEKSBUREAU AMERIKAANS REICH 113 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Hij drinkt. 114 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Dat is geen excuus voor een leidinggevende. 115 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 We zorgen wel voor hem. 116 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Er zijn nog tientallen opnames als deze. 117 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Van banken. De filmsector. Kranten. 118 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Die hoef ik niet te horen. Ik geloof je. 119 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Dit gedoe aan de westkust 120 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 is een kans voor ons, maar... 121 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 het brengt mensen op ideeën. 122 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Dat klopt, Reichsmarschall. 123 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 Er hangt een gevoel van nostalgie in de lucht. 124 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Voor een verleden dat nooit heeft bestaan. 125 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Je moet begrijpen 126 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 dat sommige van die generaals weten hoe het was om te vechten 127 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 voor de Amerikaanse vlag. Het zijn soldaten. 128 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Er is een generatie opgegroeid zonder herinneringen 129 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 aan de Depressie of de oorlog. 130 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 Ze nemen voor lief wat het Reich hun schenkt. 131 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Dit Amerikanisme is als onkruid. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Als we het wortel laten schieten... 133 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Wat heb je nodig, Edgar? 134 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Surveillance. 135 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Universele surveillance. 136 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 Heb je die niet al? 137 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 We kunnen alleen verdachte opstandelingen en informanten opsporen. 138 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 We moeten elke burger van het Reich 24 uur per dag in de gaten houden. 139 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Ik bewonder je ambitie. 140 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Een nieuw bureau met de macht om alle telefoonlijnen af te luisteren. 141 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Speciale camera's en microfoons in openbare en privéruimtes. 142 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Niets blijft ongezien. 143 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Dat heeft zelfs Berlijn niet. 144 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 We zullen baanbrekers zijn. 145 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Dat gaat wat kosten. 146 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Geef me een plan. 147 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 148 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Wat een dwaas. 149 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Vrouw en tweeling. 150 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Maar goed dat Berlijn hem niet eerst vond. 151 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Ja. 152 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill? 153 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Als er nog meer van die lui opduiken, 154 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 wil ik het eerder weten dan Hoover. Oké? 155 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Begrepen. 156 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Alleen ogen. 157 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Het pak van Mrs Smith is er, maar het moet aangepast worden. 158 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martha, alsjeblieft. 159 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Momentje, Amy. Wanneer is het klaar? 160 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Morgenvroeg om 10.00 uur. 161 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Ze zal het komen passen, dus niet later dan dat. 162 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Alsjeblieft, Martha. 163 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Mag ik het passen? 164 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Die dirndl zou je echt schattig staan. 165 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Zullen we het je moeder vragen? 166 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Misschien wil de verkoopster het voor ons reserveren? 167 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Graag. 168 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Mag ik het op zijn minst passen? 169 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Natuurlijk. 170 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Even kijken of ze je maat hebben. 171 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Blijf bij haar. Ik ben zo terug. 172 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Ben jij een klein meisje? 173 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Wat? 174 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Ben jij een klein meisje? 175 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Ik snap het niet... 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Want zo niet, dan kan ik maar één reden bedenken 177 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 waarom jij op de meisjesafdeling bent. 178 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 U begrijpt het verkeerd. 179 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Je volgt ons al de hele ochtend. 180 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Ik winkelde voor mijn nichtje. -Kan je nichtje dat beamen? 181 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Ze ligt in het ziekenhuis. -Lieg niet, viezerik. 182 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Ik wilde niemand iets doen. Doe me geen pijn. 183 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Als ik je ooit weer meisjes zie bespieden, 184 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 haal ik dat oog eruit. 185 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 Nou? 186 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Een drankje, graag. 187 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Wat is er met Helen Smith gebeurd? 188 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Ze was er niet, maar ze past een jurk. 189 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 Morgenvroeg om 10.00 uur. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Goed zo. 191 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Ze heeft extra bewaking. Een dame met een scherp mes. 192 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Ik dacht dat ze de oppas was. Slordig van me. 193 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Kun je haar voor ons aanwijzen? 194 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Ik wil nooit meer die winkel in. 195 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Kun je haar aanwijzen? 196 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Ja, dat lukt wel. 197 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Goed. Ik wacht hier op je in het steegje. 198 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Ik laat de motor draaien. 199 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie en Erwin hergroeperen zich en komen hier weer bijeen. 200 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 Afgesproken. 201 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Om 10.00 uur. 202 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Nog één detail. 203 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Bijt hard op de capsule. 204 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Dan kunnen ze je hem niet laten uitkotsen. 205 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Hij werkt snel, zonder pijn. 206 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Nog een rondje, barman. 207 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Morgen zijn we er misschien niet meer. 208 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitler heeft maar één bal 209 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göring twee, maar een niemendal 210 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmler heeft dat met hem gemeen 211 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 Maar die arme Goebbels heeft er helemaal geen 212 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitler heeft maar één bal 213 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 De andere... 214 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Kom op. 215 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Ligt in de Albert Hall 216 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Zijn moeder, dat vieze loeder 217 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Sneed hem af toen hij klein was 218 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Ze gooide hem in de kastanjeboom 219 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 Hij kwam terecht in een sterke stroom 220 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 De vissen in zee namen hem mee 221 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 En maakten heerlijke ballenpaté 222 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitler heeft maar één bal 223 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göring twee, maar een niemendal 224 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmler heeft dat met hem gemeen 225 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 Maar die arme Goebbels heeft er helemaal geen 226 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Helemaal geen. 227 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Haal een brancard. 228 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Haal dr. Holtz zo snel mogelijk hierheen. 229 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Kom hier. 230 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Snel, weg ermee. 231 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Ik heb hulp nodig. Kom op. Snel. 232 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline. 233 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Ik zie al jullie jonge gezichten. 234 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Sommigen niet zo jong meer. 235 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Zoveel jonge mannen zijn door deze afdeling gekomen. 236 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Niet iedereen gaat vandaag terug naar Japan. 237 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Ik was een strenge baas. 238 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 Dat weet ik. 239 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Ik eiste alles van mijn mannen. 240 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Ik gaf zelden lof. 241 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Jonge mannen zijn omgekomen onder mijn bevel, 242 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 omdat ze me tevreden wilden stellen. 243 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Zelfs toen ze in mijn armen stierven, 244 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 had ik geen troostend woord voor ze. 245 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Daarom zeg ik dit nu. 246 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Ik ben trots op jullie. 247 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 Jullie allemaal. 248 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Dus... 249 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Ga nu naar de haven en zeil naar huis. 250 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Jullie families missen jullie heel erg. 251 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Laat ze niet wachten. 252 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Wie was er aan de deur? 253 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Wat? 254 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Ik ben altijd bang voor burgerwachten als er iemand klopt. 255 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Kroonprinses. 256 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Dat is een transportbrief 257 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 voor mij naar Japan, 258 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 als bedankje. 259 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Zou je echt vertrekken? 260 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Alles wat je hebt opgebouwd, je handel... 261 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Die is toch al verpest. 262 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Alles stort hier in. 263 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Het verdwijnt. 264 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 We kunnen samen gaan. 265 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Samen. -Ja. 266 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Luister. 267 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Ik zal daar minderwaardig zijn. 268 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Nog meer dan hier. 269 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Ik word ontastbaar. 270 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Wil je echt met mij worden gezien? 271 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Ik kom van het platteland, Childan. 272 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Mijn mensen werken op het land. 273 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Nee, Yukiko. 274 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Jij bent een koningin. 275 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan. 276 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Je laat me lachen. 277 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Wacht even. Momentje. 278 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Wat? Ik ga nergens heen. 279 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Dit duurt maar even. 280 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Kom. Waar is hij... 281 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Dit is een ring uit 1908, 282 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 tweekaraats, vierkant gesneden, in Art Nouveau-stijl. 283 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Leg die terug in de kluis. 284 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Anders wordt hij nog gestolen. 285 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Ik vraag je ten huwelijk. 286 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Dit is niet onze traditie. 287 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Mijn god. Het spijt me. 288 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Ik liet me meeslepen. Ik weet dat het fout is... 289 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Ik zou graag je bruid worden, 290 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robert Childan. 291 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Mag ik... 292 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Je mag me zoenen. 293 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Hier. 294 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Wanneer? 295 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Vanavond. 296 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Kun je een priester vinden? 297 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Ik wist dat je uiteindelijk zou bellen. 298 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Vertel eens. 299 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Ik breng dit nieuws niet graag. 300 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru werd in een opiumhol van de Zwevende Wereld gezien. 301 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Ik weet het wel: 'Dit kan mijn zoon niet zijn.' 302 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Ik ontken het niet. 303 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 Dan kan ik jullie allebei van dienst zijn. 304 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 We gaan immers al een hele tijd terug, wij twee. 305 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Wat is je prijs? Ik weet dat je die hebt. 306 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Kom naar het Bamboo Palace. Dan praten we. 307 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Hij komt bij. 308 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Haal hem overeind. 309 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Wie ben jij? 310 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Pak het touw. 311 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Je hebt niemand hun laatste woorden 312 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 of hun laatste maaltijd gegeven. 313 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Nee. 314 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Dit wordt het einde voor jou. 315 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Hijs hem op. 316 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Iedereen liggen. Handen achter het hoofd. 317 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Jij, met dat pistool. Weg ermee. 318 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Jullie zijn overmand. 319 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Wat gebeurt hier? 320 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 Een lynchpartij. 321 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Wij nemen dit gebouw over namens de Black Communist Rebellion. 322 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 En wij laten niemand meer lynchen. 323 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Zoek eerst maar uit wie dat is. 324 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Dan bedenk je je nog wel. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Wie ben jij? 326 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Ik ben inspecteur Takeshi Kido. 327 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Verdorie. 328 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Zo afgerammeld dat ik hem niet had herkend. 329 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Dit laten we niet gebeuren. 330 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Maak hem los. 331 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Zoek een plek voor hem. 332 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 We zijn getrouwd. 333 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Deze kant op. Kom maar mee. 334 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Ik heb een vraag voor je. 335 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Op de ochtend van 2 oktober 1952 336 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 werd ene Lonnie Robinson opgepakt wegens een stel verzonnen aanklachten. 337 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Verzonnen? 338 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Verstoren van de openbare orde. 339 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Hij verdween in dit gebouw en werd nooit meer gezien. 340 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Hoe zag hij eruit? 341 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Zoals ik. 342 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 Hij is mijn vader. 343 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Ik weet het niet. 344 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Er zijn er zoveel geweest. 345 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Er is vast een bestand of een dossier. 346 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Vernietigd. 347 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 En waar zou hij dan zijn? 348 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 De waarheid? 349 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Jij... -Hier, Elijah. 350 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Gewapende deur, sluit zichzelf af. 351 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Perfect. 352 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Waar is deze ruimte voor? 353 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 Niemand in de kleedkamer. 354 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Neem de achterste deur. 355 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Blijf bij haar. Ik neem hem. 356 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 357 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas leeft nog. 358 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Wat? 359 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 En je man weet waar hij is. 360 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Hoe durf je? 361 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Ik spreek de waarheid. 362 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 We denken dat hij je zoon heeft bezocht. 363 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Dat is onmogelijk. 364 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Helen, hij bedriegt je. 365 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Zeg, mevrouw. Wat heeft dit te betekenen? 366 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 Er is misschien zelfs bewijs, 367 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 zoals films, 368 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 in jullie huis of op zijn werk. 369 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Stop. 370 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Vertel op. 371 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 Bij welke eenheid hoor je? 372 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Spuug uit. 373 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Waar is de rest? 374 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Vertel op of je sterft blind. 375 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Waarom vertel je me dit? 376 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Als je meer wilt weten... 377 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 Waarom zou ik je niet overdragen aan mijn man? 378 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Je bent klaar voor de waarheid. 379 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 Verzet in het gebouw. Snel. 380 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Breng haar in veiligheid. 381 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Afsluiten en opsporen, nu. 382 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Heeft iemand je benaderd? 383 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Waar heb je het over? 384 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Waarom grijp je me zo vast? 385 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Er ligt een lijk op de trap. 386 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Haal de SS om de vingerafdrukken na te trekken. 387 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Waar is Erwin? 388 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Werd hij opgepakt? 389 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin was een goede soldaat. 390 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Hij wist wat hij moest doen. 391 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 De politie belde een lijkenwagen. 392 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Hij is er niet meer. 393 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Verdomme. 394 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Nu is alles nog moeilijker. Dat weet je. 395 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Ja, dat weet ik. 396 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Wil je me zo zeggen dat ik me moet terugtrekken? 397 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Er valt niks terug te trekken, want we hebben nog niet verloren. 398 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Ze heeft contact gezocht. 399 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 Voor wat het waard is. 400 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen had om hulp kunnen schreeuwen in die winkel, maar dat deed ze niet. 401 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hé. 402 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Was het de moeite waard? 403 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 Meer wil ik niet weten. 404 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Dat zullen we misschien nooit weten. 405 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Nee, dat zullen we weten. 406 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Als het voorbij is. 407 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Het spijt me. Ik had graag meer kunnen helpen. 408 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Als ik iets gezien had... -Nee, je hebt alles verteld. 409 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Dat is voorlopig genoeg. 410 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 De Staatspolizei kan altijd terugkomen 411 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 als je je nog iets herinnert. 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Ik ga het beneden afhandelen met ze. 413 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Bedankt, agent Stroud, namens onze familie. 414 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Daar zijn we voor getraind. Allemaal in dienst van het Reich. 415 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Ik ben gewoon blij dat je er was. 416 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 De extra beveiliging was de moeite waard. 417 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Dank je, John. 418 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Je bent vast doodop. 419 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Inderdaad. 420 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 Ze zijn heel grondig. 421 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Zodra het lijk geïdentificeerd is, weten we meer. 422 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Ik ga even liggen. 423 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Agent Campbell, nog nieuws? 424 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 De training van uw zoon is bijna klaar. 425 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 De 3e Marinedivisie vertrekt spoedig naar Da Nang. 426 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Toen ik bij het Signal Corps zat, 427 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 kregen gevechtseenheden drie dagen rust voor hun vertrek. 428 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 Die krijgt hij ook. 429 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Ik wil weten wanneer hij precies dat verlof krijgt. 430 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Ja. Ik keer vanavond terug naar de alt-wereld 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 en hou hem goed in de gaten. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Reichsmarschall. 433 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -Wat is er? -Hawthorne Abendsen. 434 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Hoe kon dit gebeuren? 435 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Hij brak het glas van zijn Moviola en smokkelde het zijn cel in. 436 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -En zijn vrouw? -Een lepel tot mes gevijld. 437 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Hij is verdoofd. -Daarmee sneed ze haar keel door. 438 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Je mag gaan. 439 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Het spijt me dat dit is gebeurd. 440 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Jij bent er de reden voor, John. 441 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Ze wist dat ze levenslang zou krijgen. 442 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Dat had niet gehoeven. 443 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Als je had meegewerkt, had je je vrijheid gehad. 444 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Wat weet jij nou over vrijheid? 445 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Wat moet ik doen om gedood te worden, John? 446 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Ik laat je niet sterven. 447 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Dat zullen we nog wel zien. 448 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Je blijft me om antwoorden vragen. 449 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Dit is het laatste antwoord dat je van me krijgt. 450 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Je bent vervloekt, John Smith. 451 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Verdoemd. 452 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Je klootte met het lot, en dat bevalt het lot niet. 453 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Je zult nooit vrede krijgen, John. 454 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Je blijft voor eeuwig tussen de werelden rondzwerven. 455 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Verloren. 456 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Verloren. 457 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Je begrijpt het niet. 458 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 Ze zijn familie. 459 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Dat zijn ze niet, Bridget. 460 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Je hebt je eigen familie, nietwaar? 461 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Die gewiekste etter is overgevlogen uit Berlijn. 462 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 463 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 Generaal. 464 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Dit is onverwacht. 465 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Wat brengt u hier? 466 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 De Führer heeft een noodvergadering bijeengeroepen in Berlijn. 467 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 Over de toekomst van de westkust. 468 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 De Führer stuurde vast geen SS-generaal hiernaartoe 469 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 om me uit te nodigen in Berlijn. 470 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 U bent niet uitgenodigd, Reichsmarschall. 471 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 U wordt opgeroepen. 472 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Aha. 473 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 En ik kom ervoor zorgen 474 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 dat u niet verdwaald raakt onderweg. 475 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 De vlucht vertrekt morgenochtend. U wordt opgehaald. 476 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Vertel eens, Reichsmarschall. 477 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 Vindt u dat u geluk hebt? 478 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Ik geloof niet in geluk. 479 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Ik ook niet. 480 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Alles wat ik heb, is te danken aan strategie. 481 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Weet u wat? 482 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 We zijn nooit meer gaan drinken. 483 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Ik ben een man van mijn woord. 484 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Puur of met ijs? 485 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Puur. 486 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 Waarop toosten we? 487 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 Op de Führer, natuurlijk. 488 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Hoor je dat? 489 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Wat is dat voor muziek? 490 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Veilig. 491 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Eén, twee, drie. Nu. 492 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Achter het bureau. 493 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Wie ben jij? 494 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Ik heet Okami. 495 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 De BCR eist deze plek op 496 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 namens de mensen van San Francisco. 497 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Ik zou maar op het volgende schip vertrekken. 498 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -We gaan nergens heen. -We? 499 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Er is altijd vraag naar onze diensten, 500 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 wie er ook regeert. 501 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Yakuza. 502 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Jullie hebben geen plek meer in San Francisco. 503 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Jullie zullen ons nodig hebben. 504 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Voor elektriciteit, 505 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 water, 506 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 de olieleiding. 507 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Een regering omverwerpen is één ding. 508 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 De regering zijn, is heel anders. 509 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 We zijn al zover gekomen. 510 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 We hebben jullie niet nodig. 511 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Jullie weten ons te vinden. 512 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 513 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 514 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Ik moet je even spreken. 515 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Onder vier ogen. 516 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 Is dat het enige afluisterapparaat? Is dat nog nageluisterd? 517 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 Wat is er? 518 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 Hoover. 519 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer zei soms rare dingen. 520 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Zoals wat, Henry? 521 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Hoezo raar? 522 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Ze zei dat ze in de Neutrale Zone soms de hele nacht op bleef 523 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 om naar de Verzetsradio te luisteren. 524 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Hun dj's praatten over negers en joden. 525 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Rare complottheorieën. 526 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Wat voor theorieën? 527 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Over wat er met ze is gebeurd. 528 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 Wat is er dan met ze gebeurd? 529 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Goed, zet maar uit. 530 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Ze zei dat ze... 531 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Er is nog meer, John. 532 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Van je schoonmaakster, 533 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 vriendinnen van je vrouw, oude buren. 534 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Als je een hond had, zou hij ook over je kletsen. 535 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Ik hoef je niet te vertellen hoe ze dit tegen je willen gebruiken. 536 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Er is... 537 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 Een andere manier. 538 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 En die is? 539 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Ik ben boven alles trouw aan jou. 540 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -Het is al 25 jaar... -Zeg het nou maar. 541 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 We hebben 103 kernbommen in silo's over het hele land. 542 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 We zijn zo al een supermacht. 543 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 We kunnen onze eigen weg inslaan. 544 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Ons leger zal je steunen. 545 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Als we die vlag verscheuren, kan Berlijn ons weinig maken. 546 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Tenzij ze een Derde Wereldoorlog willen. 547 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Daar kun je om afgemaakt worden. 548 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Dat risico neem ik wel. 549 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Ik volg je overal. 550 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Ik moet naar Berlijn, Bill. 551 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Als mij iets overkomt... 552 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 Dan moeten Helen en de meiden snel in veiligheid worden gebracht. 553 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Natuurlijk. 554 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Ik heb uitgebreide plannen voor hun welzijn. 555 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Die liggen in mijn kluis. Dit is de sleutel. 556 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Je hoeft dit niet te doen, John. 557 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 We weten allebei dat dat niet waar is.