1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 GENERALGUVERNØRENS KONTOR 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 EN MÅNED SENERE 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Vi forventer at avtalen vår med Riket respekteres 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 idet vi forlater området. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Vi har ingen planer om å komme i veien. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Si meg, admiral, denne... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 ...nye negerregjeringen, 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 skal de ta kontroll over noen del av 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 JSS' atomarsenal? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 Keiserriket anerkjenner ikke Det svarte kommunistopprøret. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Våpnene våre vender tilbake til Japan. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 Så SKO har ingen allianse, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 ingen vern... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 Keiserriket bryr seg bare om oljetilførselen. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Hvis Riket kan garantere den til gunstige priser, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 er ikke noe som skjer her etter at vi har reist, 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 av interesse for oss. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 Vi kan nok komme til enighet om en pris. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Disse to rikene vi kjemper for, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 de er bare sandslott. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Bare tidevannet varer evig. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Uansett, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 kan jeg spørre deg om noe? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 SKO, 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 dere har nok omfattende etterretningsmapper om dem, 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 hvor de befinner seg, medlemmer... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Alt det er destruert nå. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Så leit. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 Så... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 ...farvel, oberst. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Farvel, reichsmarschall. -Lykke til. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 MANNEN I HØYBORGEN 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Følg med! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Alle japanske borgere må registrere seg til evakueringen. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Vennligst gå til havnen. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 De siste skipene drar om 72 timer. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Vi gjentar. Alle japanske borgere må... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Noe nytt? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Oberst Kido. Nei. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Sønnen din har ikke registrert seg til evakueringen. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Let videre. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Du har visst sluttet med dopen. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Hvor lenge? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 To dager. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Ikke lenge. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Jeg har kommet for å betale gjelden min. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Sett deg. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Her. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Dop koster penger. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Du har fått en betraktelig gjeld over de siste ukene. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Hvis en gjeld må betales, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 skal jeg betale den selv. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 Og hvordan har du tenkt å gjøre det? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Hvis du trenger at jeg gjør noe, gjør jeg det. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Hvis du trenger... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 Hvis du trenger at jeg dreper noen, gjør jeg det. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Jeg vet at du kan drepe. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Men jeg har folk som kan drepe alt. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Tjenestene dine er ikke verdt noe for meg. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Men faren din er det. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Han kan hjelpe deg. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Hvis du tok ham med til... -Nei! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Jeg har råd til å være tålmodig. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Du er sikkerheten min, skjønner du. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 To dager. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Ikke lenge i det hele tatt. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Du vil alltid ha god kreditt hos oss. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Følg med! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Alle japanske borgere må registrere seg til evakueringen. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Vi har satt opp en marinesperring rundt havnen 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 for å føre tilsyn med evakueringen. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 De siste skipene drar til fedrelandet. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Mennene dine må være om bord. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Gaijin-selvtektsgrupper er ute i gatene 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 for å hevne seg mot uskyldige japanere. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Jeg har hørt det. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Mennene mine holder orden. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 Det er vår by 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 og vår plikt. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Om noen dager 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 vil det ikke være vår by lenger. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Da blir det flere selvtektsfolk enn Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Vennligst gå til havnen. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 De siste skipene drar om 72 timer. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Jeg skal være om bord på et av de skipene. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Jeg forventer at du også er det. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Fortell meg en historie, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Hva slags historie vil du høre? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Fortell en historie om en annen verden. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Jeg vet bare det jeg har sett gjennom min vesle Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Fortell om det du har sett, da. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 I alle de filmene du har sett i årenes løp, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 var vi med i noen? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Bare i denne. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 Ja vel, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 da er kjærligheten vår her veldig sjelden. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Det syntes jeg alltid. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Kanskje vi ikke har møtt hverandre ennå i de andre verdenene. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Hvor skulle jeg finne deg? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 På kinoen, så klart. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Du ga meg det popkornet. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Hvordan skulle jeg vite at du hatet popkorn? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 Jeg hadde ikke hjerte til å si det på flere år. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Vi ses på kino. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Du så hva som akkurat hendte i JSS. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Vennen, jeg tror du har drukket nok. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Den ene dagen et imperium, det neste? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Jeg blir nervøs når du sier sånt. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Disse negrene sprenger et par tankbåter og rørledninger, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 så kollapser alt som et korthus. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Tror du ikke det kan skje her? Tusenårsriket, liksom. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Skru det av. Jeg forstår. -Ingenting varer evig. Ingenting. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 RIKETS AMERIKANSKE ETTERRETNINGSBYRÅ 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Han drikker. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 For en befalhavende offiser er det ingen unnskyldning. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Vi tar oss av ham. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Men det finnes dusinvis av slike opptak. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Fra bankvesenet. Filmbransjen. Aviser. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 Jeg trenger ikke høre dem. Jeg tror deg. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Dette kaoset på vestkysten 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 gir oss en mulighet, men den... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 ...setter ideer i hodet på folk. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Du har rett, reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 Det er en følelse i lufta, en slags nostalgi. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 For en fortid som aldri fantes. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Du må forstå 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 at enkelte av disse generalene husker hvordan det var å kjempe 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 under det amerikanske nasjonalflagget. De er soldater. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 En generasjon har vokst opp uten minne 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 om depresjonen eller krigen. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 Det Riket har gitt dem, tar de for gitt. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Denne amerikanismen er et ugress. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Hvis vi lar den slå rot... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Hva trenger du, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Overvåkning. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Universell overvåkning. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 Har du ikke det? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Vi kan bare spore mistenkte samfunnsfiender og informanter. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Vi må kunne overvåke alle borgere i Riket døgnet rundt. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Jeg beundrer ambisjonen din. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Et nytt byrå med evnen til å avlytte nasjonens telefoner. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Spesielle kameraer og mikrofoner plassert på offentlige og private steder. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Ingenting forblir usett. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Selv Berlin har ikke det. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Vi kan bane vei. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Det blir dyrt. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Vis meg en plan. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Pokkers tosk. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Kone og tvillinger. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Jeg er bare glad for at vi fant ham før Berlin gjorde det. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Ja. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Hvis flere slike dukker opp, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 vil jeg vite om dem før Hoover. Greit? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Forstått. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Bare for dine øyne. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Drakten til fru Smith har kommet, men trenger justeringer. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martha, vær så snill. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Et øyeblikk, Amy. Når er den klar? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Kl. 10.00 i morgen. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Hun kommer for å prøve den på, så ikke senere. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Vær så snill, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Får jeg prøve den på? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Du ville vært bedårende i den Dirndlen. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Kanskje vi burde snakke med mora di om det? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Kanskje ekspeditrisen kan sette den til side for oss? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Med glede. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Kan jeg i det minste prøve den på først? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Selvsagt. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Vi får se om de har den i størrelsen din. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Bli hos jenta. Jeg kommer snart tilbake. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Er du en liten jente? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Hva? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Er du en liten jente? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 Jeg forstår ikke... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Hvis ikke vet jeg bare om én grunn 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 til at du ville vært på jenteavdelingen. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Du har misforstått. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Du har fulgt etter oss i hele morges. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Jeg handlet til niesen min! -Kan niesen din bekrefte det? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Hun er på sykehuset, så... -Slutt å lyge, din perverse mann. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 Jeg skulle ikke skade noen. Herregud, ikke gjør meg noe. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Hvis jeg tar deg i å kikke på småjenter igjen, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 tar jeg det øyet. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 Så? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Lag en drink til meg. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Hva skjedde med Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Hun var ikke der, men hun skal på en prøving 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 i morgen kl. 10.00. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Bra jobbet. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Hun har ekstra vakthold, en dame som er knivkunstner. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Jeg trodde hun var barnepike. Det var slurvete av meg. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Greit. Kan du vise oss hvem hun er? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Jeg vil aldri sette fot i den butikken igjen. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Kan du vise oss hvem hun er? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Ja, det kan jeg. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Greit. Jeg venter på deg her ute i bakgaten. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Jeg holder bilen i gang. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie og Erwin omgrupperer og møtes her. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 Da har vi en plan. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Kl. 10.00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Bare én detalj igjen. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Bit hardt i kapselen. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Da kan de ikke få dere til å spy den opp. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Det går fort. Smertefritt. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Enda en runde, bartender. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 For i morgen kan vi dø. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitler har bare én balle 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göring har to, men de er små 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmler er nok likedan 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 Men stakkars Goebbels har slett ingen 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitler har bare én balle 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 Den andre... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Kom igjen. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Er på Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Mora hans, den skitne tølperen 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Skar den av da han var barn 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Hun kastet den opp i kastanjetreet 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 Den falt ned i det dype hav 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Fiskene tok frem serviset 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 Og spiste kamskjell og baller til middag 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitler har bare én balle 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göring har to, men de er små 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmler er nok likedan 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 Men stakkars Goebbels har slett ingen 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 Slett ingen baller! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Få inn en syketralle. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Hent dr. Holtz hit snarest. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Kom hit. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Fort, ta den med tilbake. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Jeg trenger hjelp med dette. Kom igjen. Skynd deg. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Jeg ser meg rundt på de unge ansiktene deres. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Enkelte er ikke så unge lenger. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Så mange unge menn har vært i denne avdelingen. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Ikke alle skal hjem til Japan i dag. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Jeg var en streng sjef, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 det vet jeg. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Jeg krevde alt av mine menn. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Jeg roste dere sjelden. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Unge menn døde under min kommando 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 i forsøk på å glede meg. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Og selv idet de døde i armene på meg, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 hadde jeg ingen godord til dem. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Så nå skal jeg si dem. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Dere har gjort meg stolt, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 hver og én av dere. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Så... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Dra til havnen og seil hjem. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Familiene deres savner dere sånn. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Ikke la dem vente. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Hvem var det ved døra? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Hva? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Hver gang noen banker på, er jeg redd det er selvtektsgrupper. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Kronprinsessen. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Det er et reisebrev 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 for meg til Japan, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 som takk. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Ville du virkelig dra? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Alt du har bygget opp, forretningen din... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Den er ødelagt uansett. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Alt faller fra hverandre her. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Det kommer til å forsvinne. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Vi kunne reist. Sammen. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Sammen. -Ja. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Hør her... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 Der ville jeg vært mindreverdig. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Enda mer enn her. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Jeg vil være en paria. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Er du sikker på at du vil bli sett med meg? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Jeg er bonde, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Folket mitt jobbet i åkrene. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Nei, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Du er en dronning. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Du får meg til å le. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Vent litt. Vent. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Hva? Jeg skal ikke noe sted. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Dette tar bare et øyeblikk. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Kom igjen. Hvor ble den... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Denne er fra 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 en prinsesseslipt art nouveau-ring i to karat med filigransarbeid. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Legg den i safen igjen, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Noen vil stjele den. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Jeg frir til deg. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Dette er ikke vår skikk. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Herregud. Jeg er så lei meg. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Jeg ble revet med. Jeg vet at det er galt... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Det hadde vært meg en ære å bli din brud, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Får jeg... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Du får kysse meg. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Her. Her. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Når? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 I kveld. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Tror du at du finner en prest? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Jeg visste at du ville ringe til slutt, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Si det. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Det gir meg ingen glede å si dette. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru ble sett i opiumbulene i Den flytende verden. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Jeg vet hva du vil si. "Dette kan ikke være min sønn." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Jeg protesterer ikke. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 I så fall tror jeg at jeg kan være til tjeneste for dere begge. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 Vi har jo en historie sammen, du og jeg. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Hva er prisen din? Du har alltid en. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Møt meg på Bambuspalasset, så kan vi snakke sammen. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Han våkner. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Vi får ham på beina. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Hvem er dere? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Ta tauet. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Du lot aldri noen si sine siste ord 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 eller spise sitt siste måltid. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 Nei. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Dette er slutten for deg. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Trekk ham opp. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Alle ned på bakken! Hendene bak hodet. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Du med pistolen, send den fra deg, sakte. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Dere er i mindretall. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Hva foregår her? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 Det er en lynsjing. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Vi gjør krav på dette lokalet i Det svarte kommunistopprørets navn. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Det blir ingen lynsjinger så lenge vi er sjefen. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Dere bør finne ut hvem det er først. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Da ombestemmer dere dere kanskje. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Hvem er du? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Jeg er førstebetjent Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Fy søren. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Han er så forslått at jeg ikke gjenkjent ham. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Ikke mens vi er sjefen. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Skjær ned jævelen. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Vi finner et sted å plassere ham. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Vi er gift. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Det er her nede. Denne veien. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Jeg har et spørsmål til deg. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Om morgenen andre oktober 1952 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 ble en mann ved navn Lonnie Robinson arrestert for latterlige siktelser. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Latterlige? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Dagdriveri. Forstyrrelser av ro og orden. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Han forsvant inn i dette bygget, og ingen har hørt fra ham siden. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Hvordan så han ut? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Som meg. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 Han er faren min. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 Jeg vet ikke. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 Det har vært så mange. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Det må finnes dokumenter. En mappe. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Destruert. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 Så hvor er han da? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 Sannheten? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Din... -Her er den, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Kjernedør, selvlåsende. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Perfekt. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Hva er dette rommet til? 354 00:29:59,965 --> 00:30:02,965 GERHARDT'S PÅ MADISON 355 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 Prøverommet er trygt. 356 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Dekk døren lengst unna. 357 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Følg etter henne. Jeg tar ham. 358 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 359 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas lever. 360 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Hva? 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 Og mannen din vet hvor han er. 362 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Hvordan våger du? 363 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Alt jeg har sagt, er sant. 364 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 Og vi tror han har besøkt sønnen deres. 365 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Det er ikke mulig. 366 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Helen, han fører deg bak lyset. 367 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Hva er problemet? 368 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 Og det finnes kanskje bevis, 369 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 filmer, 370 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 hjemme hos dere, på kontoret hans. 371 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Stopp. 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Snakk til meg. 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 Hvilken enhet tilhører du? 374 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Ut med det. 375 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Hvor er de andre? 376 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Si det, ellers dør du blind! 377 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Hvorfor sier du dette? 378 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Hvis du vil vite mer... 379 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 Hvorfor tror du at jeg ikke angir deg til mannen min? 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Jeg tror du er klar for sannheten. 381 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 Opprørssoldater i bygget. Gå. 382 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Vi får henne i sikkerhet. 383 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Steng av og gjennomsøk, nå. 384 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Snakket noen til deg? 385 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Hva... Hva snakker du om? 386 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Hvorfor tar du i meg? 387 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Det er et lik i trappen. 388 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Få inn SS for å sjekke fingeravtrykkene mot deres dokumenter. 389 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Hvor er Erwin? 390 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Ble han tatt? 391 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin var en god soldat. 392 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Han visste hva han måtte gjøre. 393 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 De ba om en likbil over politiradioen. 394 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Han er død. 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Helvete. 396 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Alt ble akkurat vanskeligere. Det vet du. 397 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Ja. Det vet jeg. 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Er det nå du ber meg ta tapene og gi meg? 399 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Ingen tap å ta, for vi har ikke tapt ennå. 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Hun tok akkurat kontakt. 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 Hva enn det er verdt. 402 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen kunne ha skreket etter hjelp i butikken. Det gjorde hun ikke. 403 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Du. 404 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Var det verdt det? 405 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 For det er alt jeg vil vite. 406 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Det får vi kanskje aldri vite, for faen. 407 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Jo, vi får vite det. 408 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Når det er over. 409 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Beklager, John, jeg skulle ønske jeg kunne hjulpet mer. 410 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Hvis jeg hadde sett noe... -Nei, du sa alt du kunne. 411 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Det er nok nå. 412 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 Staatspolizei kan komme tilbake når som helst, 413 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 hvis du husker noe. 414 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Jeg burde gå ned og ordne resten med dem. 415 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Familien vår takker deg, agent Stroud. 416 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Det er det vi er opplært til. Til tjeneste for Riket. 417 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Jeg er bare glad for at du var der. 418 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 Det ekstra vaktholdet var verdt det. 419 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Takk, John. 420 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Du er sikkert utmattet. 421 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Ja. 422 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 De er ganske grundige. 423 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Når de har identifisert liket, får vi nok vite mer. 424 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Jeg tror jeg skal gå og legge meg nedpå. 425 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Agent Campbell, hva har du? 426 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 Sønnen din er nesten ferdig med treningen. 427 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 Tredje marineavdeling forventes å dra til Da Nang snart. 428 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Da jeg var i hærens samband, 429 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 fikk kampenheter tre dager permisjon før de ble utplassert. 430 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 Han får også det. 431 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Jeg må få vite det så snart han får permisjon. 432 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Greit. Jeg skal vende tilbake til den alternative verden i kveld 433 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 og holde øye med situasjonen. 434 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Reichsmarschall. 435 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -Hva er det? -Hawthorne Abendsen. 436 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Hvordan tillot dere dette å skje? 437 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Han knuste glassplaten på Moviolaen og smuglet den tilbake til cellen. 438 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Og kona hans? -Hun slipte en skei til en kniv. 439 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Han er dopet ned. -Og brukte den til å skjære over strupen. 440 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Du kan gå. 441 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Jeg er lei for at dette skjedde, Abendsen. 442 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Du er grunnen til det, John. 443 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Hun visste at det var eneste måte å unnslippe en livstidsdom på. 444 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Det trengte ikke være en livstidsdom. 445 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Om du bare hadde samarbeidet, kunne dere blitt fri. 446 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Hva i helvete vet du om frihet? 447 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Kom igjen, hva skal til for at du skal drepe meg, John? Hva må jeg gjøre? 448 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 Jeg lar deg ikke dø. 449 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Vi får se. 450 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Du kommer stadig til meg etter svar. 451 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Dette er det siste svaret du vil få fra meg. 452 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Det hviler en forbannelse over deg, John Smith. 453 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Du er fordømt. 454 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Du køddet med skjebnegudinnene, og de liker ikke sånt. 455 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Du vil aldri få fred, John. 456 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Du vil alltid måtte vandre mellom verdener. 457 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Fortapt! 458 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Fortapt! 459 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 AVHØRSROM 2B 460 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Du skjønner ikke. 461 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 De er som familien min. 462 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Nei, Bridget, det er de ikke. 463 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Du har din egen familie, ikke sant? 464 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Den utspekulerte jævelen har flydd hit fra Berlin. 465 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 466 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 General. 467 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Dette var uventet. 468 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Hva har brakt deg hit? 469 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Føreren har innkalt til hastemøte i Berlin. 470 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 For å diskutere fremtiden til vestkysten. 471 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Føreren sendte vel ikke en SS-general hele veien hit 472 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 bare for å invitere meg til Berlin? 473 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 Du er ikke invitert, reichsmarschall. 474 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 Du er innkalt. 475 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Ja vel. 476 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 Og jeg er her for å sørge for at du... 477 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 ...ikke går deg bort på veien. 478 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Flyet vårt reiser ved daggry. En bil kommer for å hente deg. 479 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Si meg, reichsmarschall, 480 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 ser du på deg selv som heldig? 481 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 Jeg tror ikke på flaks. 482 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 Ikke jeg heller. 483 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Alt jeg har, har jeg oppnådd med strategi. 484 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Vet du hva? 485 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Vi tok aldri den drinken sammen. 486 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Jeg holder ord. 487 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Bar eller med is? 488 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Bar. 489 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 Og hva skal vi skåle for? 490 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 For Føreren, så klart. 491 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Hører du det? 492 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Hva er det for en musikk? 493 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Tomt. 494 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Én, to, tre. Nå. 495 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Bak pulten. 496 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Hvem er du? 497 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Jeg heter Okami. 498 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 SKO har tatt krav på dette stedet 499 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 i navnet til San Franciscos folk. 500 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Det er best for deg å sitte på neste skip herfra. 501 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Vi skal ikke noe sted. -Vi? 502 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Tjenestene vi tilbyr, er det alltid etterspørsel etter, 503 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 uansett hvem som sitter på tronen. 504 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Yakuza. 505 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Dere hører ikke hjemme i San Francisco lenger. 506 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Dere vil trenge oss. 507 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 For å gjenopprette elektrisitet, 508 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 vann, 509 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 oljerørledningen. 510 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 Det er én ting å styrte styresmaktene. 511 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Det er noe helt annet å bli styresmaktene. 512 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Vi har kommet oss så langt. 513 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Vi trenger dere ikke. 514 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Dere vet hvor dere finner oss. 515 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 516 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 517 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Vi må snakke sammen. 518 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Alene. 519 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 Er det det eneste lytteapparatet i rommet? Har du sjekket det nylig? 520 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 Hva er det? 521 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 Hoover. 522 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer sa sprø ting av og til. 523 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Som hva, Henry? 524 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Sprø på hvilken måte? 525 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Hun sa hun pleide å være våken hele natta i Den nøytrale sonen 526 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 og høre på noe som heter Motstandsradioen. 527 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Jennifer sa at DJ-ene snakket om negre og jøder. 528 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Sprø konspirasjonsteorier, egentlig. 529 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Hva slags historier, Henry? 530 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Historier om hva som skjedde med dem. 531 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 Hva skjedde med dem, Henry? 532 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Greit, skru den av. 533 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Hun sa at de ble... 534 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 Det er mer, John. 535 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Fra hushjelpen deres, 536 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 vennene til kona di, de gamle naboene deres. 537 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Hvis dere hadde hund, ville han angitt dere. 538 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 Jeg trenger ikke fortelle deg at de vil bruke dette mot deg i Berlin. 539 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 Det finnes... 540 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 ...en annen måte. 541 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Hva da? 542 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Du vet at jeg er lojal mot deg fremfor alt. 543 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -I 25 år har vi... -Bare si det, Bill. 544 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 Vi har 103 atombomber i siloer over hele landet. 545 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Vi er en supermakt i og for oss selv. 546 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Vi kan løsrive oss, John. 547 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Militæret vårt ville fulgt deg. 548 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Hvis vi river i stykker det flagget, kan ikke Berlin gjøre noe med det. 549 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Med mindre de ønsker tredje verdenskrig. 550 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Du innser vel at du kan bli skutt for å si det? 551 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Jeg er villig til å ta sjansen. 552 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Jeg følger deg uansett hva. 553 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Jeg må til Berlin, Bill. 554 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Hvis det skjer noe med meg, så... 555 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 ...må Helen og jentene bli brakt i sikkerhet med det samme. 556 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Selvsagt. 557 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Jeg har lagt detaljerte planer for at de skal ha det bra. 558 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 De ligger i safen min. Dette er nøkkelen. 559 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Du trenger ikke gjøre dette, John. 560 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Vi vet nok begge at det ikke stemmer.