1 00:00:32,408 --> 00:00:36,288 1ヵ月後 貴国には協定を 順守していただきたい 2 00:00:36,287 --> 00:00:36,867 貴国には協定を 順守していただきたい 3 00:00:37,413 --> 00:00:40,173 我々の撤退後もずっと 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,915 それはお約束します 5 00:00:46,130 --> 00:00:48,050 1つ お伺いしても? 6 00:00:48,799 --> 00:00:51,889 黒人自治政府のことです 7 00:00:53,429 --> 00:00:59,189 太平洋合衆国の核兵器も 彼らの手に落ちるのか? 8 00:00:59,310 --> 00:01:03,190 我が国は 黒人共産反乱軍 BCR を 認めてない 9 00:01:03,606 --> 00:01:06,976 兵器はすべて国に持ち帰る 10 00:01:07,109 --> 00:01:11,279 ならばBCRは 孤立無援ということか 11 00:01:11,405 --> 00:01:14,985 我が国の懸念は 石油の確保のみです 12 00:01:16,035 --> 00:01:20,615 帝国が好ましい価格で 融通してくれるなら― 13 00:01:20,998 --> 00:01:25,798 撤退後 ここで何があろうと 一切 干渉しません 14 00:01:26,796 --> 00:01:28,756 価格は お任せを 15 00:01:40,476 --> 00:01:43,096 我々が守る2つの帝国は― 16 00:01:45,356 --> 00:01:47,106 まさに“砂の城”だ 17 00:01:48,943 --> 00:01:51,153 変わらぬものなどない 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,822 それでも… 19 00:01:55,908 --> 00:01:57,538 聞いてもいいか 20 00:02:00,079 --> 00:02:02,499 BCRの件だが― 21 00:02:02,665 --> 00:02:06,745 君たちなら 詳細な情報を持っているだろ 22 00:02:07,336 --> 00:02:08,836 アジトや構成員… 23 00:02:09,004 --> 00:02:10,674 すべて失った 24 00:02:14,301 --> 00:02:15,431 残念だ 25 00:02:16,804 --> 00:02:17,764 では― 26 00:02:19,265 --> 00:02:20,555 お別れだ 27 00:02:21,350 --> 00:02:22,940 お元気で 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 健闘を祈る 29 00:03:50,272 --> 00:03:52,402 帝国臣民に告ぐ 30 00:03:56,487 --> 00:04:00,157 本土帰還のためには 事前登録をせよ 31 00:04:07,790 --> 00:04:09,830 埠頭に急げ 32 00:04:10,584 --> 00:04:13,714 最後の船は 72時間後に出発する 33 00:04:22,471 --> 00:04:25,221 繰り返す 帝国臣民は… 34 00:04:38,779 --> 00:04:40,279 〈どうだ?〉 35 00:04:40,614 --> 00:04:44,544 〈木戸大佐 ご子息の 事前登録がまだです〉 36 00:04:44,785 --> 00:04:46,745 〈捜索を続けてくれ〉 37 00:05:13,230 --> 00:05:15,360 ヤクをやめたそうだな 38 00:05:17,192 --> 00:05:18,532 何日目だ? 39 00:05:18,694 --> 00:05:19,864 2日目です 40 00:05:22,031 --> 00:05:22,991 短いな 41 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 金は返します 42 00:05:27,286 --> 00:05:28,366 座れ 43 00:05:29,246 --> 00:05:30,326 さあ 44 00:05:39,882 --> 00:05:41,222 ヤクは高い 45 00:05:42,384 --> 00:05:44,554 君の借金は相当な額だ 46 00:05:45,220 --> 00:05:49,390 自分の借金は 自分の力で返します 47 00:05:50,267 --> 00:05:52,057 どうやって返す? 48 00:05:53,395 --> 00:05:55,725 頼まれれば何でもする 49 00:05:56,732 --> 00:05:59,902 誰かを殺せと言われれば― 50 00:06:00,819 --> 00:06:01,649 殺します 51 00:06:02,071 --> 00:06:03,531 そうだろうな 52 00:06:04,239 --> 00:06:07,079 だが 殺し屋は間に合ってる 53 00:06:07,910 --> 00:06:10,250 君は何の役にも立たない 54 00:06:12,164 --> 00:06:15,504 しかし君のお父上は役に立つ 55 00:06:16,460 --> 00:06:17,170 彼を… 56 00:06:17,419 --> 00:06:18,549 ダメだ! 57 00:06:23,217 --> 00:06:25,137 考える時間をやる 58 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 君はもう 私から逃げられない 59 00:06:31,058 --> 00:06:32,098 2日だ 60 00:06:33,102 --> 00:06:37,732 大した時間じゃないが 君ならできる 61 00:08:23,128 --> 00:08:24,918 お話を聞かせて 62 00:08:25,047 --> 00:08:27,297 何の話が聞きたい? 63 00:08:27,674 --> 00:08:30,724 別の世界の話がいいわ 64 00:08:31,637 --> 00:08:35,137 フィルムで見たことしか 知らない 65 00:08:36,558 --> 00:08:38,388 何を見たか話して 66 00:08:40,395 --> 00:08:43,225 何年も見続けた別の世界に― 67 00:08:44,316 --> 00:08:45,816 私たちはいた? 68 00:08:46,735 --> 00:08:48,275 この世界だけ 69 00:08:53,951 --> 00:08:58,331 それなら この世界で 私たちが育んだ愛は― 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,791 特別なのね 71 00:09:02,084 --> 00:09:03,754 そうだと思うよ 72 00:09:06,255 --> 00:09:09,625 別の世界では これから出会うのかも 73 00:09:10,884 --> 00:09:12,394 どこで会おうか 74 00:09:13,637 --> 00:09:15,847 オデオン座がいいわ 75 00:09:19,768 --> 00:09:21,688 思い出のポップコーン 76 00:09:22,104 --> 00:09:24,614 嫌いだとは知らなくて 77 00:09:25,357 --> 00:09:28,817 勇気がなくて 何年も言えなかった 78 00:09:51,466 --> 00:09:53,676 フィルムで会いましょう 79 00:10:04,479 --> 00:10:06,399 日本のザマを見たか 80 00:10:06,523 --> 00:10:07,773 飲みすぎよ 81 00:10:07,899 --> 00:10:10,739 撤退するハメになった 82 00:10:10,861 --> 00:10:11,821 不安ね 83 00:10:11,987 --> 00:10:15,617 ニグロに石油関連施設を 爆破され― 84 00:10:15,741 --> 00:10:18,241 もろくも崩れ落ちた 85 00:10:18,368 --> 00:10:21,828 帝国が二の舞いにならないと 言えるか? 86 00:10:21,955 --> 00:10:24,165 よく分かった 消せ 87 00:10:25,500 --> 00:10:27,710 “アメリカ帝国捜査局” 88 00:10:29,755 --> 00:10:30,625 酔ってた 89 00:10:30,756 --> 00:10:33,626 将軍だぞ 言い訳にならん 90 00:10:34,301 --> 00:10:35,841 我々にお任せを 91 00:10:36,219 --> 00:10:41,309 金融や映画業界からも 同様の音声を入手しました 92 00:10:41,433 --> 00:10:44,273 聞かなくても君を信じる 93 00:10:45,395 --> 00:10:50,525 今回の西海岸での騒動は 我々にとってチャンスだ 94 00:10:51,943 --> 00:10:53,323 こういう 輩 やから は… 95 00:10:53,445 --> 00:10:58,025 過去を懐かしんで 時流が読めないのです 96 00:10:58,325 --> 00:10:59,985 何を懐かしむのか 97 00:11:00,118 --> 00:11:02,078 将軍世代には昔― 98 00:11:02,204 --> 00:11:07,544 アメリカのために戦ったことを 忘れられない者もいる 99 00:11:07,709 --> 00:11:11,879 大恐慌や世界大戦の 記憶がない世代は― 100 00:11:12,047 --> 00:11:15,837 帝国の恩恵を 当然だと思っています 101 00:11:16,426 --> 00:11:19,546 “アメリカ気質”は根こそぎ… 102 00:11:19,721 --> 00:11:21,221 どうしたい? 103 00:11:21,848 --> 00:11:25,058 監視の目を行き渡らせます 104 00:11:25,185 --> 00:11:26,395 実施中だ 105 00:11:26,520 --> 00:11:30,150 反乱分子や情報提供者の 監視だけです 106 00:11:30,273 --> 00:11:34,653 今度は全帝国民を 24時間 監視するのです 107 00:11:34,778 --> 00:11:36,238 野心的だな 108 00:11:36,405 --> 00:11:41,445 新組織を立ち上げ 全帝国民の電話を盗聴し― 109 00:11:42,160 --> 00:11:48,040 特殊なカメラとマイクで 様々な場所から情報を集めます 110 00:11:48,875 --> 00:11:50,375 新しい仕組みだ 111 00:11:50,502 --> 00:11:52,252 時代の先端です 112 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 金がかかる 113 00:11:59,177 --> 00:12:00,257 計画書を出せ 114 00:12:01,263 --> 00:12:02,813 ハイル・ヒムラー 115 00:12:15,694 --> 00:12:17,204 バカな奴め 116 00:12:17,529 --> 00:12:19,199 妻子がいるのに 117 00:12:20,657 --> 00:12:22,947 本国には知られてない 118 00:12:23,118 --> 00:12:24,158 よかった 119 00:12:25,537 --> 00:12:26,367 ビル 120 00:12:27,789 --> 00:12:28,789 今後は― 121 00:12:29,708 --> 00:12:34,088 フーヴァーより先に 私に知らせてくれ 122 00:12:34,796 --> 00:12:35,956 分かった 123 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 極秘にする 124 00:13:05,243 --> 00:13:08,043 奥様のスーツはお直しを 125 00:13:08,163 --> 00:13:09,413 マーサ 聞いて 126 00:13:09,539 --> 00:13:10,289 待って 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 仕上がりは いつ? 128 00:13:12,334 --> 00:13:13,884 明朝10時です 129 00:13:14,503 --> 00:13:17,213 試着なさるので時間厳守で 130 00:13:18,006 --> 00:13:20,126 あの服 着てみていい? 131 00:13:21,551 --> 00:13:24,801 きっと よく似合うと思うわ 132 00:13:24,930 --> 00:13:29,850 お母様に聞いてみましょう それまで取り置きを 133 00:13:30,018 --> 00:13:31,058 喜んで 134 00:13:31,186 --> 00:13:33,306 先に着てみちゃダメ? 135 00:13:36,441 --> 00:13:37,481 いいわよ 136 00:13:44,699 --> 00:13:46,739 サイズを確認します 137 00:13:53,750 --> 00:13:55,960 エイミーを見てて 138 00:14:21,820 --> 00:14:23,410 あなたは少女? 139 00:14:25,323 --> 00:14:26,243 何て? 140 00:14:26,992 --> 00:14:28,912 小さな女の子かしら? 141 00:14:30,245 --> 00:14:30,905 一体… 142 00:14:31,079 --> 00:14:32,579 違うのなら― 143 00:14:33,540 --> 00:14:35,830 なぜ ここにいるの? 144 00:14:36,751 --> 00:14:38,421 女児の売り場よ 145 00:14:38,587 --> 00:14:40,257 何か誤解してる 146 00:14:40,422 --> 00:14:42,092 私たちを つけてた 147 00:14:42,215 --> 00:14:43,545 姪への贈り物を… 148 00:14:43,675 --> 00:14:44,425 姪はどこ? 149 00:14:44,551 --> 00:14:45,431 入院してて… 150 00:14:45,594 --> 00:14:48,514 嘘はやめなさい この変態 151 00:14:49,139 --> 00:14:51,099 俺が一体 何をした? 152 00:14:51,224 --> 00:14:53,944 今度 少女を盗み見したら― 153 00:14:56,396 --> 00:14:58,936 目玉をくりぬいてやる 154 00:15:18,293 --> 00:15:19,133 成果は? 155 00:15:19,294 --> 00:15:20,804 1杯くれ 156 00:15:23,298 --> 00:15:24,548 ヘレンは? 157 00:15:25,216 --> 00:15:28,796 明朝10時に試着に行くそうだ 158 00:15:29,971 --> 00:15:30,811 そうか 159 00:15:31,431 --> 00:15:36,481 ナイフ使いの女が 用心棒として雇われてた 160 00:15:36,978 --> 00:15:38,438 足止めして 161 00:15:39,731 --> 00:15:41,651 あの店には行かない 162 00:15:41,775 --> 00:15:43,315 足止めしろ 163 00:15:45,654 --> 00:15:46,664 分かったよ 164 00:15:46,988 --> 00:15:51,118 俺は車に乗ったまま 路地で君を待つ 165 00:15:51,242 --> 00:15:54,832 ブラッドと君らは 合流してから戻れ 166 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 いよいよね 167 00:15:59,292 --> 00:16:00,422 午前10時 168 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 これを渡しておく 169 00:16:11,638 --> 00:16:13,808 力いっぱい噛め 170 00:16:15,183 --> 00:16:18,143 そうすれば奴らも手が出せない 171 00:16:18,269 --> 00:16:20,519 苦しまずに死ねる 172 00:16:25,860 --> 00:16:27,700 もう1杯 頼む 173 00:16:29,406 --> 00:16:31,156 明日は死ぬかも 174 00:16:36,246 --> 00:16:41,166 ヒトラーのタマは1つだけ 175 00:16:41,459 --> 00:16:46,669 ゲーリングは2つ   だけど豆粒サイズ 176 00:16:46,798 --> 00:16:51,218 ヒムラーも奴らと似た者同士 177 00:16:51,386 --> 00:16:56,016 哀れなゲッベルスは      タマなし野郎 178 00:16:59,394 --> 00:17:03,024 ヒトラーのタマは1つだけ 179 00:17:04,941 --> 00:17:05,901 来いよ 180 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 子供の頃 怖いお袋さんに― 181 00:17:10,530 --> 00:17:13,580 切り落とされたからさ 182 00:17:14,242 --> 00:17:18,462 お袋さんが投げ捨てた        そのタマは― 183 00:17:18,580 --> 00:17:21,920 深い海の底に沈んでった 184 00:17:22,083 --> 00:17:25,173 すると お茶会で魚たちに― 185 00:17:25,295 --> 00:17:29,215 ペロリと食われて なくなった 186 00:17:29,674 --> 00:17:33,474 ヒトラーのタマは1つだけ 187 00:17:33,678 --> 00:17:37,268 ゲーリングは2つ   だけど豆粒サイズ 188 00:17:37,432 --> 00:17:40,442 ヒムラーも奴らと似た者同士 189 00:17:40,560 --> 00:17:42,600 哀れなゲッベルスは… 190 00:17:42,729 --> 00:17:43,519 タマなし 191 00:17:43,646 --> 00:17:45,186 タマなし野郎! 192 00:17:50,403 --> 00:17:51,823 担架を早く 193 00:17:53,072 --> 00:17:54,532 先生 急いで 194 00:17:57,076 --> 00:17:58,696 “H・アベンゼン” 195 00:18:18,014 --> 00:18:19,474 キャロライン! 196 00:18:19,808 --> 00:18:20,928 キャロライン 197 00:18:49,671 --> 00:18:52,671 君たちは頼もしい若者だ 198 00:18:53,842 --> 00:18:56,432 年を食った者もいるが 199 00:18:57,303 --> 00:19:00,603 大勢の若者が ここで働いた 200 00:19:01,850 --> 00:19:04,890 全員 帰国できるわけではない 201 00:19:13,695 --> 00:19:15,815 私は厳しい上司だった 202 00:19:17,198 --> 00:19:18,198 そうだろ 203 00:19:20,034 --> 00:19:25,374 部下に多くを求めるが 褒めることは ほとんどない 204 00:19:27,000 --> 00:19:31,880 私に認められようと 命令に従い死んだ者もいた 205 00:19:33,047 --> 00:19:37,927 だが私は死に際の彼らを ねぎらいもしなかった 206 00:19:41,139 --> 00:19:43,179 だから今こそ言おう 207 00:19:46,644 --> 00:19:48,354 私は君たちを― 208 00:19:50,815 --> 00:19:52,355 誇りに思ってる 209 00:20:05,538 --> 00:20:06,458 では… 210 00:20:10,835 --> 00:20:13,375 船に乗って故郷に帰れ 211 00:20:14,172 --> 00:20:16,172 家族が待っている 212 00:20:17,508 --> 00:20:19,468 これ以上 待たせるな 213 00:20:34,525 --> 00:20:36,025 誰だったの? 214 00:20:36,778 --> 00:20:37,738 何て? 215 00:20:38,571 --> 00:20:42,081 憲兵隊じゃないかと おびえてるの 216 00:20:52,794 --> 00:20:53,804 皇太子妃? 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,673 感謝の印に― 218 00:20:56,130 --> 00:21:00,090 私を日本に 呼び寄せてくれるそうだ 219 00:21:03,680 --> 00:21:04,970 日本に行くの? 220 00:21:05,473 --> 00:21:08,483 築いてきたものを捨てて 221 00:21:08,851 --> 00:21:12,611 既に何もかも失ってしまった 222 00:21:12,730 --> 00:21:15,110 この店にも未来はない 223 00:21:17,819 --> 00:21:20,819 2人で一緒に行きましょう 224 00:21:24,826 --> 00:21:25,656 2人で? 225 00:21:25,785 --> 00:21:26,825 そうよ 226 00:21:29,288 --> 00:21:30,498 よく聞いて 227 00:21:31,916 --> 00:21:33,246 日本に行けば― 228 00:21:34,502 --> 00:21:36,672 更に弱い立場になる 229 00:21:37,255 --> 00:21:38,915 よそ者だからね 230 00:21:40,842 --> 00:21:43,092 それでも いいのか? 231 00:21:43,511 --> 00:21:45,351 私は農家の出よ 232 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 泥にまみれても平気 233 00:21:51,978 --> 00:21:53,188 違うよ 234 00:21:54,564 --> 00:21:56,444 〈君は女王様〉 235 00:21:57,108 --> 00:21:58,608 チルダンさん 236 00:21:59,235 --> 00:22:00,855 面白い人ね 237 00:22:02,113 --> 00:22:04,203 ここにいて 動くな 238 00:22:04,323 --> 00:22:06,033 どこにも行かない 239 00:22:07,785 --> 00:22:09,365 すぐ戻るからね 240 00:22:09,829 --> 00:22:11,039 どこだ? 241 00:22:11,998 --> 00:22:13,748 あった あった 242 00:22:22,633 --> 00:22:24,723 1908年に作られた物だ 243 00:22:24,886 --> 00:22:29,096 2カラット 線条細工 アールヌーボーの指輪だ 244 00:22:30,933 --> 00:22:32,983 金庫に戻しておいて 245 00:22:33,686 --> 00:22:35,186 盗まれたら大変 246 00:22:37,440 --> 00:22:38,730 結婚してくれ 247 00:22:40,610 --> 00:22:43,490 こういう習慣がなくて… 248 00:22:43,738 --> 00:22:46,028 そうか すまない 249 00:22:50,119 --> 00:22:51,409 舞い上がって… 250 00:23:02,090 --> 00:23:04,050 謹んでお受けします 251 00:23:04,884 --> 00:23:06,764 ロバート・チルダン 252 00:23:14,769 --> 00:23:15,689 じゃ 次は… 253 00:23:15,812 --> 00:23:17,312 キスをどうぞ 254 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 式はいつ? 255 00:23:40,169 --> 00:23:41,129 今夜よ 256 00:23:42,004 --> 00:23:43,094 神父は? 257 00:23:45,550 --> 00:23:48,260 電話があると思ってた 258 00:23:49,637 --> 00:23:50,637 用件を 259 00:23:50,763 --> 00:23:53,143 残念な知らせがある 260 00:23:53,516 --> 00:23:57,146 ご子息はアヘン窟に 入り浸ってる 261 00:23:57,687 --> 00:24:01,397 “そんなはずはない”と 言うんだろ? 262 00:24:02,316 --> 00:24:04,026 否定はしない 263 00:24:04,152 --> 00:24:08,162 俺が あんたたち親子の 役に立とうか? 264 00:24:08,781 --> 00:24:12,621 あんたとは 長い付き合いだからな 265 00:24:13,035 --> 00:24:15,995 タダじゃないだろ? 代償は何だ 266 00:24:16,914 --> 00:24:20,464 バンブーパレスで話をしよう 267 00:25:10,551 --> 00:25:11,891 お目覚めだ 268 00:25:13,387 --> 00:25:14,467 立たせろ 269 00:25:27,318 --> 00:25:28,318 お前は? 270 00:25:30,863 --> 00:25:31,913 ロープを 271 00:25:41,791 --> 00:25:44,881 お前は殺す相手の遺言を― 272 00:25:46,087 --> 00:25:47,917 聞いてやったか? 273 00:25:49,757 --> 00:25:50,587 いいや 274 00:25:51,092 --> 00:25:53,932 なら お前の遺言も聞かない 275 00:25:55,763 --> 00:25:56,603 つるせ 276 00:26:09,610 --> 00:26:12,110 床に伏せろ 両手を頭に 277 00:26:12,238 --> 00:26:16,328 その銃をゆっくり捨てろ 抵抗は無駄だ 278 00:26:19,287 --> 00:26:21,957 リンチでもしてたのか? 279 00:26:22,081 --> 00:26:25,291 ここはBCRが占拠する 280 00:26:25,418 --> 00:26:27,458 リンチはさせない 281 00:26:27,586 --> 00:26:31,216 そいつの顔を見たら 気が変わるぞ 282 00:26:35,136 --> 00:26:36,256 誰だ 283 00:26:38,931 --> 00:26:41,641 憲兵隊の木戸警部だ 284 00:26:42,143 --> 00:26:46,153 殴られすぎてて 誰か分からなかった 285 00:26:51,319 --> 00:26:52,739 リンチはダメだ 286 00:26:54,405 --> 00:26:56,025 ロープをほどけ 287 00:26:56,907 --> 00:26:58,447 閉じ込めておけ 288 00:27:46,499 --> 00:27:47,539 夫婦ね 289 00:28:02,932 --> 00:28:05,182 この先をまっすぐだ 290 00:28:06,310 --> 00:28:07,600 質問がある 291 00:28:08,437 --> 00:28:10,727 1952年10月2日の朝 292 00:28:11,273 --> 00:28:16,743 ロニー・ロビンソンが くだらないことで逮捕された 293 00:28:16,904 --> 00:28:17,704 罪状は? 294 00:28:17,822 --> 00:28:20,372 “ 徘徊 はいかい し騒ぎを起こした”と 295 00:28:21,242 --> 00:28:24,412 ここに連れ込まれ 消息を絶った 296 00:28:24,954 --> 00:28:26,334 どんな容姿だ? 297 00:28:27,415 --> 00:28:28,865 俺にそっくり 298 00:28:31,627 --> 00:28:32,497 親父だよ 299 00:28:34,046 --> 00:28:37,676 覚えていない 大勢いたんでね 300 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 記録はあるんだろ? 301 00:28:39,927 --> 00:28:41,297 破棄した 302 00:28:42,430 --> 00:28:44,930 親父を どこに閉じ込めた 303 00:28:48,644 --> 00:28:49,904 知りたいか? 304 00:29:05,619 --> 00:29:09,249 この部屋だ ドアは自動で閉まる 305 00:29:09,874 --> 00:29:10,964 完璧だろ 306 00:29:25,347 --> 00:29:26,557 何の部屋だ? 307 00:30:04,553 --> 00:30:06,313 試着室は異状なし 308 00:30:09,475 --> 00:30:10,975 向こうのドアを 309 00:30:23,864 --> 00:30:25,704 あの男は私が追う 310 00:30:52,977 --> 00:30:54,017 ジュリア? 311 00:30:54,144 --> 00:30:57,314 ヘレン トーマスは生きてる 312 00:30:59,358 --> 00:31:01,028 ご主人も ご存じよ 313 00:31:01,652 --> 00:31:02,702 まさか 314 00:31:02,820 --> 00:31:07,870 本当よ しかも彼は トーマスに会いに行ったわ 315 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 あり得ない 316 00:31:09,785 --> 00:31:10,995 欺かれてる 317 00:31:17,001 --> 00:31:19,381 いきなり何だ 失敬な 318 00:31:27,011 --> 00:31:30,721 トーマスが生きてる証拠がある 319 00:31:31,432 --> 00:31:34,272 彼の書斎にあるフィルムよ 320 00:31:36,937 --> 00:31:37,977 止まれ 321 00:31:48,282 --> 00:31:50,452 目的は? 白状しなさい 322 00:31:51,493 --> 00:31:52,913 どこの組織の者? 323 00:31:53,495 --> 00:31:55,955 吐き出して 仲間はどこ 324 00:31:57,833 --> 00:31:59,673 目を潰されたいの? 325 00:32:02,087 --> 00:32:03,377 なぜ その話を? 326 00:32:06,550 --> 00:32:08,050 ここに連絡を 327 00:32:16,644 --> 00:32:19,234 あなたを夫に売るかも 328 00:32:23,025 --> 00:32:25,105 真実を知りたいでしょ 329 00:32:25,819 --> 00:32:28,569 レジスタンスが潜り込んだ 330 00:32:30,449 --> 00:32:33,789 夫人を安全な場所にお連れして 331 00:32:33,911 --> 00:32:35,081 誰か来ました? 332 00:32:36,497 --> 00:32:37,827 何かあった? 333 00:32:38,165 --> 00:32:39,785 ちょっと 何なの 334 00:32:39,917 --> 00:32:43,837 男の死体がある 指紋を調べさせて 335 00:32:58,894 --> 00:33:00,064 アーウィンは? 336 00:33:02,481 --> 00:33:04,271 捕まったのか? 337 00:33:04,608 --> 00:33:07,858 役割を果たした 勇敢な戦士だった 338 00:33:08,028 --> 00:33:10,988 奴らは死体運搬車を呼んでた 339 00:33:12,700 --> 00:33:13,910 死んだんだ 340 00:33:20,541 --> 00:33:22,711 更にやりづらくなった 341 00:33:22,876 --> 00:33:24,706 ああ 分かってるよ 342 00:33:24,837 --> 00:33:27,337 ここらが潮時じゃないか? 343 00:33:27,464 --> 00:33:32,054 諦めるな ヘレンとの接触には成功した 344 00:33:32,678 --> 00:33:34,048 何の意味が? 345 00:33:34,596 --> 00:33:37,846 ヘレンは助けを呼ばなかった 346 00:33:42,187 --> 00:33:43,477 意味はあった? 347 00:33:44,565 --> 00:33:45,605 教えてくれ 348 00:33:45,733 --> 00:33:47,743 そんなこと分かるか 349 00:33:48,402 --> 00:33:49,702 分かるわよ 350 00:33:51,739 --> 00:33:53,409 すべてが終われば 351 00:33:58,203 --> 00:34:01,963 ごめんなさい 何の役にも立てなくて 352 00:34:02,082 --> 00:34:05,462 すべてを話してくれた 十分だよ 353 00:34:05,794 --> 00:34:09,674 何か思い出したら 秘密警察にご連絡を 354 00:34:10,716 --> 00:34:13,086 部下に指示を出してきます 355 00:34:18,432 --> 00:34:21,852 家族を代表して君に感謝する 356 00:34:21,977 --> 00:34:25,187 帝国に尽くすのが務めです 357 00:34:25,314 --> 00:34:27,784 君がいてくれて よかった 358 00:34:33,447 --> 00:34:38,407 警護を付けてくれて助かったわ ありがとう 359 00:34:39,912 --> 00:34:41,122 疲れただろ 360 00:34:42,247 --> 00:34:44,287 ええ もうクタクタ 361 00:34:47,669 --> 00:34:49,339 優秀な組織だ 362 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 死体の身元も すぐ分かる 363 00:34:56,136 --> 00:34:58,056 横になってくるわ 364 00:35:44,434 --> 00:35:46,604 キャンベル トーマスは? 365 00:35:49,439 --> 00:35:50,819 訓練は ほぼ完了 366 00:35:52,025 --> 00:35:54,985 部隊は間もなくベトナムへ 367 00:35:55,946 --> 00:36:01,696 私が通信兵の頃は出兵前に 3日間の休暇が与えられた 368 00:36:02,035 --> 00:36:03,535 今も同じです 369 00:36:06,039 --> 00:36:08,709 休暇がいつからか調べろ 370 00:36:08,834 --> 00:36:13,214 今晩 あちらの世界に戻り 調査します 371 00:36:15,299 --> 00:36:16,129 元帥閣下 372 00:36:18,051 --> 00:36:18,891 何だ 373 00:36:19,011 --> 00:36:21,181 アベンゼンの件で 374 00:36:33,317 --> 00:36:35,147 なぜ こんなことに 375 00:36:35,402 --> 00:36:38,952 映写機のレンズを持ち込んで… 376 00:36:39,072 --> 00:36:39,782 奥方は? 377 00:36:39,907 --> 00:36:41,827 妻は自害したよ 378 00:36:41,950 --> 00:36:42,740 彼は… 379 00:36:42,910 --> 00:36:44,830 削ったスプーンで 380 00:36:49,917 --> 00:36:51,247 もう下がれ 381 00:37:01,053 --> 00:37:02,763 気の毒だった 382 00:37:02,888 --> 00:37:05,098 君のせいで死んだ 383 00:37:05,766 --> 00:37:08,266 自由を求めた結果だよ 384 00:37:08,393 --> 00:37:10,483 他にも方法はあった 385 00:37:12,940 --> 00:37:15,530 協力すれば自由になれた 386 00:37:15,984 --> 00:37:18,324 君に自由の何が分かる 387 00:37:19,363 --> 00:37:23,283 どうすれば 私を殺してくれるんだ 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,785 死なせはしない 389 00:37:29,957 --> 00:37:32,577 そう うまくいくかな 390 00:37:33,752 --> 00:37:36,922 向こうの世界について― 391 00:37:37,047 --> 00:37:40,217 教えるのは これが最後だ 392 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 君は呪われているんだよ 393 00:37:43,637 --> 00:37:47,267 逆らってくる君を 運命は許さない 394 00:37:51,144 --> 00:37:53,654 君に安らぎなどないぞ 395 00:37:54,481 --> 00:37:59,741 こちらと向こうの狭間で 永遠にさまようがいい 396 00:38:01,071 --> 00:38:02,281 永遠にな 397 00:38:18,922 --> 00:38:21,632 “面談室 2B” 398 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 この方たちは 私の家族も同然です 399 00:38:39,026 --> 00:38:41,566 違うだろ ブリジット 400 00:38:42,195 --> 00:38:44,565 君には君の家族がいる 401 00:39:03,091 --> 00:39:06,181 ベルリンから うさん臭い客だ 402 00:39:22,778 --> 00:39:23,898 元帥閣下 403 00:39:27,616 --> 00:39:28,656 ようこそ 404 00:39:31,078 --> 00:39:35,368 君が来るとは意外だな 何かあったのか? 405 00:39:35,999 --> 00:39:41,089 西海岸の将来の件で 長官が緊急会議を開きます 406 00:39:41,963 --> 00:39:47,553 私をベルリンに招くために 親衛隊大将の君をよこした? 407 00:39:47,928 --> 00:39:49,928 閣下の場合は― 408 00:39:51,139 --> 00:39:52,429 “召喚”です 409 00:39:54,976 --> 00:39:56,136 なるほど 410 00:39:56,770 --> 00:40:01,530 閣下を確実にお連れするのが 私の任務です 411 00:40:04,027 --> 00:40:07,107 夜明け前に迎えの車を出します 412 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 1つ お伺いしてもいいですか 413 00:40:17,124 --> 00:40:19,964 ご自分を運のいいほうだと? 414 00:40:21,461 --> 00:40:23,341 運など信じてない 415 00:40:23,922 --> 00:40:25,632 私も同じです 416 00:40:25,799 --> 00:40:29,469 すべてを戦略で つかんできました 417 00:40:36,643 --> 00:40:37,773 君とは― 418 00:40:39,813 --> 00:40:41,983 飲む約束をしてた 419 00:40:42,649 --> 00:40:44,319 約束は守ります 420 00:40:44,484 --> 00:40:46,324 ロックでいいか? 421 00:40:46,444 --> 00:40:47,574 ストレートで 422 00:40:58,999 --> 00:41:02,169 それで 何に乾杯しますか? 423 00:41:03,336 --> 00:41:05,586 もちろん長官にだ 424 00:41:16,850 --> 00:41:18,100 聞こえる? 425 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 何の曲? 426 00:41:29,821 --> 00:41:30,701 いける 427 00:41:38,246 --> 00:41:41,366 1 2 3… 428 00:41:41,917 --> 00:41:42,877 行け! 429 00:41:46,171 --> 00:41:47,131 誰かいる 430 00:41:55,472 --> 00:41:56,682 あなた誰? 431 00:41:57,349 --> 00:41:59,059 大神 おおかみ という者だ 432 00:41:59,226 --> 00:42:03,516 市民の名の下 ここはBCRが占拠する 433 00:42:03,897 --> 00:42:06,227 次の船で日本に帰れ 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,572 我々は残る 435 00:42:08,944 --> 00:42:10,034 “我々”? 436 00:42:12,155 --> 00:42:16,485 我々の手がける商売は 常に高い需要がある 437 00:42:17,077 --> 00:42:19,867 権力者が代わろうと関係ない 438 00:42:19,996 --> 00:42:21,326 極道… 439 00:42:22,249 --> 00:42:23,249 ヤクザか 440 00:42:24,042 --> 00:42:28,762 サンフランシスコに あなたたちの居場所はない 441 00:42:28,880 --> 00:42:30,670 俺たちは役に立つ 442 00:42:30,799 --> 00:42:36,179 電気や水を復旧させ 石油パイプラインも元に戻せる 443 00:42:47,774 --> 00:42:51,444 既存の政府を転覆させることと 444 00:42:52,195 --> 00:42:55,815 新政府を立ち上げることは 大きく違う 445 00:42:56,032 --> 00:42:59,542 あなたの助けなんか要らない 446 00:43:28,523 --> 00:43:30,113 連絡を待ってる 447 00:44:03,600 --> 00:44:04,560 ジョン 448 00:44:05,602 --> 00:44:06,692 どうした 449 00:44:07,687 --> 00:44:08,607 話がある 450 00:44:11,858 --> 00:44:13,488 2人きりで 451 00:44:23,078 --> 00:44:26,328 他に盗聴器がないか調べたか? 452 00:44:28,416 --> 00:44:29,326 何だ 453 00:44:31,378 --> 00:44:32,838 フーヴァーだよ 454 00:44:34,047 --> 00:44:37,047 ジェニファーが変な話をして… 455 00:44:37,175 --> 00:44:40,045 具体的にどんな話をしてた? 456 00:44:40,220 --> 00:44:43,680 中立地帯にいた頃は 夜遅くまで― 457 00:44:43,807 --> 00:44:47,637 レジスタンス・ラジオを 聴いてたって 458 00:44:47,769 --> 00:44:53,319 ニグロやユダヤ人について DJが信じ難い話をしてた 459 00:44:53,441 --> 00:44:54,531 どんな話? 460 00:44:55,068 --> 00:44:57,988 ひどい目に遭った歴史とか 461 00:44:58,113 --> 00:44:59,323 どんな目に? 462 00:44:59,447 --> 00:45:00,697 止めてくれ 463 00:45:06,788 --> 00:45:08,918 音声は他にもある 464 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 君の家政婦 465 00:45:13,294 --> 00:45:15,514 ヘレンの友人 昔の隣人 466 00:45:15,630 --> 00:45:19,090 飼い犬からでも 情報を取るだろう 467 00:45:23,263 --> 00:45:26,603 本国で君を追い込むネタだよ 468 00:45:32,772 --> 00:45:33,942 あるぞ 469 00:45:36,526 --> 00:45:38,276 反撃する方法が 470 00:45:40,780 --> 00:45:42,070 どんな方法だ 471 00:45:48,705 --> 00:45:51,075 俺は昔から君に忠実だ 472 00:45:51,332 --> 00:45:52,462 25年もの間… 473 00:45:52,584 --> 00:45:54,134 はっきり言え 474 00:45:57,088 --> 00:46:03,048 ここには大量の核兵器があり 俺たちは それを使える 475 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 反旗を翻すんだ 476 00:46:11,478 --> 00:46:13,898 軍は君に味方する 477 00:46:14,022 --> 00:46:20,322 ベルリンだって手出しできない 第3次大戦になるからな 478 00:46:22,572 --> 00:46:24,662 今の話だけで処刑だ 479 00:46:24,782 --> 00:46:26,662 それでも構わない 480 00:46:28,620 --> 00:46:31,160 俺は君についていく 481 00:46:40,381 --> 00:46:41,971 ベルリンに行く 482 00:46:44,844 --> 00:46:48,314 私に万が一のことがあれば― 483 00:46:49,349 --> 00:46:52,689 妻と娘たちを安全な場所へ 484 00:46:52,810 --> 00:46:54,100 もちろんだ 485 00:46:54,229 --> 00:46:58,269 3人が無事に暮らせるよう 計画を立てた 486 00:47:00,276 --> 00:47:02,486 詳細は金庫に入ってる 487 00:47:08,326 --> 00:47:10,156 やめてもいいんだぞ 488 00:47:10,870 --> 00:47:13,330 君も やめる気はないだろ