1 00:00:25,985 --> 00:00:29,025 KENRAALIKUVERNÖÖRIN TOIMISTO 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,030 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,868 Me odotamme, että sopimustamme valtakunnan kanssa kunnioitetaan, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 kun vetäydymme tältä alueelta. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,957 Emme aio sekaantua asiaan. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,052 Kertokaa, amiraali, 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,639 ottaako uusi neekerihallitus 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,059 hallintaansa mitään osaa 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,312 ydinasearsenaalistanne? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,193 Keisarikunta ei tunnusta Mustien kommunistien kapinaa. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,152 Aseemme palaavat Japaniin. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,114 MKK:lla ei siis ole liittoumaa, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,356 eikä sitä suojella. 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,027 Keisarikuntaa kiinnostaa vain öljyn saanti. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,656 Jos valtakunta voi taata sen edulliseen hintaan, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,207 tapahtumat täällä lähtömme jälkeen 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,881 eivät kuulu meille. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,419 Hinnasta voidaan sopia. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,098 Nämä imperiumit, joiden puolesta taistelemme, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,614 eivät ole juuri hiekkalinnoja kummoisempia. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,454 Vain vuorovesi on ikuinen. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,992 Siitä huolimatta, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,656 saanko esittää kysymyksen? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Tämä MKK. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,285 Teillä on varmasti kattavat tiedustelutiedot heistä. 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,998 Sijainnit, henkilökunta... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,838 Kaikki on nyt tuhottu. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,718 Harmi. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,890 No, 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,773 hyvästi, eversti. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,478 -Hyvästi, Reichsmarschall. -Lykkyä tykö. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,957 ORAAKKELIN KIRJA 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,230 Huomio! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,028 Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy rekisteröityä evakuointia varten. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Siirtykää satamaan. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 Viimeiset laivat lähtevät 72 tunnin päästä. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,271 Toistamme. Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,859 Onko uutisia? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 Eversti Kido. Ei, herra. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,703 Poikanne ei ole vielä rekisteröitynyt evakuoitavaksi. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,075 Jatkakaa etsimistä. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,362 Et kuulemma enää käytä huumeita. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,614 Kuinka kauan? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Kaksi päivää. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,987 Ei kauan. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,450 Tulin maksamaan velkani. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Istu. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Tähän. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,223 Huumeet ovat kalliita. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,642 Jäit paljon velkaa viime viikkoina. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,175 Jos on velka maksettavana, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,480 maksan sen itse. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,098 Miten suunnittelet tekeväsi sen? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,860 Jos minun pitää tehdä jotain, teen sen. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,280 Jos pitää 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,698 tappaa joku, teen sen. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 Tiedän, että osaat tappaa. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,913 Minulla on jo miehiä, jotka osaavat tappaa. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,248 Palveluksillasi ei ole arvoa minulle. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,709 Mutta isälläsi on. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Hän voi auttaa sinua. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,455 -Jos tuot hänet... -Ei! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,218 Voin olla kärsivällinen. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,007 Olet näes vakuuteni. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,228 Kaksi päivää. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,688 Ei yhtään liian pitkään. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,650 Saat meiltä aina luottoa. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,211 Huomio! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy rekisteröityä evakuointia varten. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Merijalkaväki saartaa sataman 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 ja valvoo evakuointia. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,403 Viimeiset laivat lähtevät kotimaahan. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,618 Miestenne täytyy nousta niihin. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,735 Kaduilla kulkee gaijinien ryhmiä, jotka haluavat 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,408 kostaa viattomille japanilaisille. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,786 Olen kuullut. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,536 Mieheni ylläpitävät rauhaa. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,548 Kaupunki ja velvollisuus 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,835 ovat meidän. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,628 Parin päivän päästä 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,465 kaupunki ei ole enää meidän. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,232 Täällä on enemmän kostajia kuin kempeitaita. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,348 Siirtykää satamaan. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,857 Viimeiset laivat lähtevät 72 tunnin päästä. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 Minä olen yhdellä laivoista. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,414 Odotan, että tekin olette. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,093 Kerro minulle tarina, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,302 Millaisen tarinan haluat kuulla? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,756 Kerro tarina toisesta maailmasta. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,097 Tiedän vain, mitä olen nähnyt pikku Moviolastani. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Kerro sitten, mitä olet nähnyt. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,150 Olet katsellut monia filmejä vuosien varrella. 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,819 Olimmeko me niissä? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,395 Vain tässä yhdessä. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,829 No, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 se tekee rakkaudestamme täällä hyvin harvinaista. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,632 Olen aina ollut sitä mieltä. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Ehkä emme ole vielä tavanneet niissä muissa maailmoissa. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,514 Mistä löytäisin sinut? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Leffateatterista tietenkin. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,850 Ostit minulle popcornia. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,435 Miten olisin voinut tietää, että inhoat sitä? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,244 En raaskinut kertoa sinulle vuosiin. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Nähdään elokuvissa. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,568 Näit, mitä Japanin Tyynenmeren osavaltioissa tapahtui. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,438 Muru, olet juonut riittävästi. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,855 Yhtenä päivänä keisarikunta. Entä seuraavana? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,494 Hermostuttaa, kun puhut noin. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,781 Neekerit räjäyttävät pari tankkeria ja öljyputkea, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,406 ja kaikki romahtaa kuin korttitalo. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,043 Luuletko, ettei niin voi käydä täällä? Muka tuhatvuotinen valtakunta. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,422 -Sulje se. Ymmärrän. -Mikään ei ole ikuista. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 AMERIKAN VALTAKUNNAN TUTKIMUSVIRASTO 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Hän ryyppää. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,219 Se ei käy tekosyyksi komentavalle upseerille. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,091 Hoitelemme hänet. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,848 Mutta tällaisia nauhoja on kymmeniä. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,019 Pankkialalta. Elokuva-alalta. Sanomalehdistä. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,190 En halua kuunnella niitä. Uskon sinua. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,105 Tämä länsirannikon kapina 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,480 on tilaisuus meille, mutta se 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,493 antaa ihmisille ideoita. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,240 Olette oikeassa, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,122 Ilmassa on tunne, eräänlaista nostalgiaa. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Menneelle, jota ei ollut. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,199 Teidän pitää ymmärtää, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,457 että osa näistä kenraaleista muistaa, 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 millaista oli taistella tähtilipun alla. He ovat sotilaita. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,093 Sukupolvi on varttunut ilman muistoa 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 lamasta ja sodasta. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,679 He pitävät itsestäänselvyytenä sitä, mitä valtakunta on tarjonnut heille. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 Amerikkalaisuus on rikkaruoho. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,762 Jos annamme sen itää... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,346 Mitä tarvitset, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,227 Tarkkailua. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,058 Yleistä tarkkailua. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,403 Eikö sinulla ole se jo? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Voimme jäljittää vain epäiltyjä kumouksellisia ja tiedonantajia. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,822 Meidän täytyy voida tarkkailla kaikkia valtakunnan kansalaisia jatkuvasti. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,533 Ihailen kunnianhimoasi. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Uusi virasto, jolla on valta kuunnella maan puhelinlinjoja. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,500 Erikoiskameroita ja -mikrofoneja julkisilla ja yksityisillä paikoilla. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Mitään ei jää näkemättä. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Ei edes Berliinissä ole sitä. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,919 Näytämme tietä. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,671 Se maksaa. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Näytä minulle suunnitelma. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,509 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Hiton hölmö. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Vaimo ja kaksoset. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,990 Onneksi löysimme hänet ennen Berliiniä. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,236 Niin. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,409 Bill. 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,079 Jos lisää tuollaista ilmaantuu, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,668 haluan tietää niistä ennen Hooveria. 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Ymmärretty. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 Salaista. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,123 Rva Smithin asu on saapunut, mutta vaatii korjausta. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,575 Martha, ole kiltti. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,384 Pieni hetki, Amy. Milloin se on valmis? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,289 Huomenna kello kymmenen. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,667 Hän tulee sovittamaan sitä, joten ei yhtään myöhemmin. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,586 Ole kiltti, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,430 Saanko sovittaa sitä? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Tuo Dirndl näyttäisi ihastuttavalta päälläsi. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,273 Kysytäänkö äidiltäsi siitä? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,889 Ehkä myyjätär laittaa sen meille sivuun. 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,306 Mielelläni. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,404 Saanko edes sovittaa sitä ensin? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,861 Tietenkin. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,696 Katsotaan, löytyykö kokoasi. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Pysy tytön kanssa. Palaan pian. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,361 Oletko pikkutyttö? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,582 Mitä? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,993 Oletko pikkutyttö? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,999 En ym... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Jos et ole, keksin vain yhden syyn, 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,586 miksi olet tyttöjen osastolla. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,300 Ymmärsitte väärin. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Olet seurannut meitä koko aamun. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,433 -Ostoksilla sukulaistytölleni. -Voiko hän vahvistaa? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,559 -Hän on sairaalassa, joten... -Älä valehtele, perverssi. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,098 En aikonut satuttaa ketään. Älkää satuttako minua. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,982 Jos saan sinut taas kiinni pikkutyttöjä tirkistelemästä, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,021 menetät silmän. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,789 No? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,836 Laittakaa minulle drinkki. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Mitä Helen Smithin kanssa tapahtui? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,222 Hän ei ollut siellä, mutta hänellä on sovitus. 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,102 Huomenna kello kymmenen. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Hyvää työtä. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,769 Hänellä on enemmän turvatoimia. Joku stilettinainen. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,021 Luulin lastenhoitajaksi. Olin huolimaton. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Voitko näyttää hänet meille? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 En halua enää ikinä siihen kauppaan. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,275 Voitko näyttää hänet? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,742 Voin. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,818 Hyvä on. Odotan sinua tällä kujalla. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,238 Pidän moottorin käynnissä. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,866 Bellows, Richie ja Erwin tapaavat taas täällä. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,380 Sovittu. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,212 Klo 10.00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,051 Enää yksi yksityiskohta. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,768 Purkaa kapselia lujaa. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,096 Siten he eivät voi pakottaa oksentamaan sitä. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,646 Nopeaa ja kivutonta. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Toinen kierros, baarimikko. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,236 Koska huomenna saatamme kuolla. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,207 Hitlerillä vain yksi palli on 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,882 Göringillä kaksi, mutta koko onneton 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,263 Himmlerillä samanlaiset 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,814 Mutta Goebbels-rukka on palliton 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,057 Hitlerillä vain yksi palli on 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,518 Toinen... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,437 Tule. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,895 Albert Hallissa on 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,065 Se likainen ahnehtija, hänen äitinsä 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,407 Irti napsaisi sen pienenä 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,502 Hevoskastanjapuuhun heitti sen 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,130 Se päätyi mereen syvän siniseen 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 Kalat lautaset esiin ottivat 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,218 Söivät simpukat ja pallit maittavat 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,259 Hitlerillä vain yksi palli on 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,184 Göringillä kaksi, mutta koko onneton 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,385 Himmlerillä samanlaiset 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,727 Mutta Goebbels-rukka on palliton 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,193 On palliton! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,818 Paarit tänne. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Tri Holtz tänne nopeasti. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,624 Tulkaa tänne. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Viekää se nopeasti takaisin. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Tarvitsen apua tässä. Vauhtia. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Katson teidän nuoria kasvojanne. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,472 Jotkin eivät ole enää niin nuoria. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,062 Monia nuoria miehiä on työskennellyt tällä osastolla. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,233 Kaikki eivät palaa Japaniin tänään. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Olin ankara pomo, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,121 tiedän sen. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,794 Vaadin kaiken miehiltäni. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,615 Kehuin harvoin. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,381 Nuoria miehiä kuoli komennossani 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,011 yrittäen miellyttää minua. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Ja vaikka he kuolivat sylissäni, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,045 en tarjonnut ystävällisiä sanoja. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,310 Sanon ne siis nyt. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,399 Olette tehneet minusta ylpeän, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 joka ikinen. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,078 Nyt... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,423 Menkää satamaan ja purjehtikaa takaisin kotiin. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,472 Perheenne kaipaavat teitä kovin. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,390 Älkää antako heidän odottaa. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,989 Kuka ovella oli? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,986 Mitä? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,275 Aina kun joku koputtaa, pelkään sen olevan kostaja. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Kruununprinsessa. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,012 Se on matkustuslupa 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,259 minulle Japaniin 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,631 kiitoksena. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,058 Lähtisitkö sinä? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,521 Kaikki rakentamasi, yrityksesi... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 Kaikki on jo pilalla. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,610 Kaikki hajoaa täällä käsiin. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,189 Se on mennyttä. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,487 Voisimme lähteä yhdessä. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,656 -Yhdessä. -Niin. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,785 Kuule, 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,290 olen alempiarvoinen siellä. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,554 Vielä enemmän kuin täällä. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,721 Olen koskematon. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,392 Haluatko varmasti tulla nähdyksi kanssani? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,299 Olen maalainen. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,427 Väkeni työskentelee pelloilla. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,186 Ei, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,189 Olet kuningatar. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,436 Childan. 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,993 Saat minut nauramaan. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,195 Odota hetki. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,332 Mitä? En ole lähdössä mihinkään. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,247 Tämä vie vain hetken. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,457 Löydy nyt. Mihin se... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,797 Tämä on vuodelta 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,016 kahden karaatin suorakulmainen art nouveau -filigraanisormus. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,853 Laita se takaisin kassakaappiin. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,226 Joku varastaa sen. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,818 Pyydän sinua vaimokseni. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,572 Tämä ei kuulu tapoihimme. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,570 Voi luoja. Olen pahoillani. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,209 Innostuin liikaa. Tiedän, että on väärin... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,090 Olisi kunnia olla morsiamesi, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,592 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,687 Saanko... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Saat suudella minua. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 No niin. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,924 Milloin? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,634 Tänä iltana. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,456 Löydätkö papin? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,300 Tiesin, että soittaisitte lopulta, Kido taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,812 Kertokaa. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Ei ole mukava kertoa tätä. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,151 Toru nähtiin Floating Worldin oopiumiluolissa. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Tiedän, mitä sanotte. "Hän ei voi olla poikani." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 En kiellä sitä. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,155 Sitten voin auttaa teitä molempia. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,661 Meillähän on kuitenkin jaettu menneisyys. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,035 Mikä hintanne on? Haluatte aina jotain. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,246 Tavataan Bamboo Palacessa, niin jutellaan. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,929 Hän herää nyt. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,182 Nostetaan hänet jaloilleen. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,363 Keitä olette? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,951 Tartu köyteen. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,212 Et koskaan antanut kenenkään sanoa viimeisiä sanojaan 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,708 etkä syödä viimeistä ateriaa. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,005 En. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,802 Näin elämäsi päättyy. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,353 Hilaa hänet ylös. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Kaikki maahan! Kädet pään taakse. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,821 Sinä pistoolin kanssa, työnnä se hitaasti pois. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,737 Meillä on enemmän aseita. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Mitä täällä tapahtuu? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,997 Lynkkaus. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,633 Valtaamme nämä tilat Mustien kommunistien kapinan nimissä. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Meidän vahtivuorollamme ei lynkata. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,165 Ottakaa ensin selvää, kuka hän on. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,762 Ehkä muutatte mielenne. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,352 Kuka olet? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,349 Komisario Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,104 Hitto. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Niin hakattu, etten tunnistanut. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Ei vahtivuorollamme. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Päästäkää paskiainen irti. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,491 Etsitään paikka hänelle. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,040 Olemme naimisissa. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,233 Täällä näin. Tätä tietä. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,102 Minulla on kysymys. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,819 Lokakuun toisen päivän aamuna vuonna 1952 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,613 mies nimeltä Lonnie Robinson pidätettiin tekaistuin turhin syin. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,735 Turhin? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,162 Norkoilu. Häiriön aiheuttaminen. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,865 Hän katosi tähän rakennukseen, eikä hänestä ole enää kuultu. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,374 Miltä hän näytti? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,745 Minulta. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,550 Hän on isäni. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,384 En tiedä. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,678 On ollut niin monia. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,888 Arkistossa täytyy olla jotain. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,389 Ne on tuhottu. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,521 Missä hän sitten olisi? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,147 Haluatko totuuden? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,869 -Senkin... -Tässä se on, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,124 Umpiovi. Lukittuu itsestään. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,327 Se on täydellinen. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,596 Mitä varten tämä huone on? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,352 Pukuhuone on tyhjä. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,943 Mene kauemmalle ovelle. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,701 Pysy hänen kanssaan. Minä hoidan miehen. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,688 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,361 Thomas on elossa. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,232 Mitä? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,066 Miehesi tietää, missä hän on. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,900 Miten kehtaat? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Kaikki kertomani on totta. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,911 Hän on käynyt poikasi luona. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,662 Se on mahdotonta. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,043 Hän huijaa sinua. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,631 Mitä oikein yritätte? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,854 Voi olla todisteita, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,718 filmejä, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,273 kotonanne hänen toimistossaan. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Pysähdy. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,525 Puhu minulle. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,950 Mihin yksikköön kuulut? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Sylje se pois. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,205 Missä toiset ovat? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Puhu minulle tai kuolet sokeana! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,014 Miksi kerrot tämän minulle? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,048 Jos haluat tietää enemmän... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,274 Miksi luulet, etten luovuta sinua miehelleni? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,990 Olet valmis totuuteen. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,741 Vastarintaa rakennuksessa. Vauhtia. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Viedään hänet turvaan. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Suljetaan ja tutkitaan heti. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,119 Lähestyikö kukaan sinua? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Mitä sinä höpiset? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,960 Miksi olet kovakourainen? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,462 Portaissa on ruumis. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,553 Hae SS tänne tarkastamaan sormenjäljet. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,306 Missä Erwin on? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,442 Vietiinkö hänet? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,976 Erwin oli hyvä sotilas. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,947 Hän osasi toimia oikein. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,818 Poliisin taajuudella kutsuttiin ruumishuoneen auto. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,584 Hän on kuollut. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Helvetti. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,789 Kaikesta tuli juuri vaikeampaa. Tiedät sen. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,956 Niin tiedän. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,455 Nytkö käsket minimoida tappiot? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,548 Ei ole minimoitavaa. Emme hävinneet vielä. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Hän otti kontaktin. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,296 Jos siitä oli hyötyä. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,848 Helen olisi voinut huutaa apua kaupassa. Hän ei huutanut. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hei. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,476 Oliko se sen arvoista? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,936 Muuta en halua tietää. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,744 Ehkemme saa ikinä tietää. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,895 Tiedämme kyllä. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,947 Kun se on ohi. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,172 Olen pahoillani, John. Kunpa minusta olisi ollut enemmän apua. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,958 -Jos olisin nähnyt jotain... -Kerroit kaiken, minkä voit. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,712 Se riittää toistaiseksi. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 Staatspolizei voi palata milloin hyvänsä, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,216 jos muistat jotain. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,136 Menen alakertaan viimeistelemään. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,642 Perheemme kiittää, agentti Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,232 Sitä varten me harjoittelimme. Kaikki valtakunnan palvelemiseksi. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,824 Olen iloinen, että olit paikalla. Siinä kaikki. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,365 Lisäturva oli sen arvoista. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,454 Kiitos. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,212 Olet varmasti uupunut. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,997 Niin olen. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,248 He ovat aika perinpohjaisia. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,471 Kun ruumis on tunnistettu, tiedämme enemmän. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,313 Taidan mennä pitkäkseni. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,768 Agentti Campbell, mitä tiedätte? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,983 Poikanne koulutus on lähes valmis. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,027 Merijalkaväen 3. divisioona lähtee Da Nangiin pian. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,949 Kun olin viestijoukoissa, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,741 taisteluyksiköt saivat kolmen päivän loman ennen lähtöä. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,367 Hän saa saman. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,879 Haluan tietää heti, kun hän saa loman. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,589 Palaan vaihtoehtomaailmaan tänä iltana 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 ja tarkkailen läheltä. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,173 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,933 -Mitä nyt? -Hawthorne Abendsen. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Miten tämän annettiin tapahtua? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,107 Hän rikkoi Moviolansa lasin ja salakuljetti sen selliinsä. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Entä hänen vaimonsa? -Hän teki lusikasta veitsen. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,580 -Abendsen on rauhoitettu. -Leikkasi sillä kurkkunsa. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Poistukaa. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,974 Olen pahoillani tästä. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,385 Se on sinun syytäsi. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,521 Hän tiesi, että se oli ainoa tapa välttää elinkautinen. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Ei sen tarvinnut olla elinkautinen. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,983 Yhteistyöllä olisitte saaneet vapautenne. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Mitä helvettiä tiedät vapaudesta? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,327 Mitä tarvitaan tappamisekseni? Mitä minun täytyy tehdä? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,827 En anna sinun kuolla. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,377 Sehän nähdään. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,302 Kyselet jatkuvasti minulta vastauksia. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,589 Tässä on viimeinen vastaus, jonka saat minulta. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,644 Olet kirottu. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,508 Olet tuomittu. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,017 Ryppyilit kohtalolle, eikä se pidä siitä. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,648 Et saa ikinä rauhaa. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,281 Vaellat ikuisesti maailmojen välillä. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Hukassa! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,198 Hukassa! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,627 KUULUSTELUHUONE 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,228 Et ymmärrä. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,937 He ovat kuin perhettä. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,646 Ei, Bridget. Eivät he ole. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 Onhan sinulla oma perhe? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,388 Katala pikku mulkku lensi Berliinistä. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 Kenraali. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,446 Tämä on odottamatonta. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Miksi tulitte? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer kutsui koolle hätäkokouksen Berliinissä. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,174 Puhumaan länsirannikon tulevaisuudesta. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,927 Tuskin Führer lähetti SS-kenraalia tänne asti 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,589 kutsumaan minut Berliiniin. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,056 Teitä ei ole kutsuttu. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,676 Teidät on määrätty tulemaan. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,306 Ymmärrän. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,903 Tulin varmistamaan, 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,776 ettette eksy matkalla. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,159 Koneemme lähtee aamunkoitteessa. Auto lähetetään hakemaan teitä. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Kertokaa, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,749 pidättekö itseänne onnekkaana? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,295 En usko onneen. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,375 En minäkään. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,929 Olen saanut kaiken strategialla. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,943 Tiedättekö mitä? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Emme koskaan juoneet sitä drinkkiä. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Olen sanani mittainen mies. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,534 Raakana vai jäillä? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,781 Raakana. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,340 Mille me juomme? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,335 Führerille tietenkin. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,388 Kuuletteko? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,306 Mitä tuo musiikki on? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,735 Reitti selvä. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,129 Yksi, kaksi, kolme, nyt. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,174 Työpöydän takana. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Kuka olet? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,227 Nimeni on Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,389 MKK on vallannut tämän paikan 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,558 sanfranciscolaisten nimissä. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,317 Kannattaisi lähteä seuraavalla laivalla täältä. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Me emme lähde mihinkään. -Me? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,525 Tarjoamillemme palveluille on aina kysyntää 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,827 siitä huolimatta, kuka on vallassa. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,247 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,844 Teille ei ole enää sijaa San Franciscossa. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,672 Tarvitsette meitä. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Palauttamaan sähkön, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,256 veden 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 ja öljyputken. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,317 On eri asia kaataa hallitus 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 kuin olla hallitus. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,331 Olemme päässeet näin pitkälle. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,539 Emme tarvitse teitä. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,111 Tiedätte, miten meidät löytää. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,850 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,845 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,654 Haluan jutella. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,320 Kahden kesken. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,366 Onko tuo ainoa kuuntelulaite huoneessa? Onko huone tutkittu äskettäin? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 Mistä on kyse? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,799 Hooverista. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,219 Jennifer puhui joskus hulluja. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,680 Kuten mitä, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,300 Millä lailla hulluja? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,849 Hän sanoi valvoneensa koko yön neutraalilla alueella 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,022 kuunnellen Vastarintaradiota. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,809 Jennifer sanoi, että DJ:t puhuivat neekereistä ja juutalaisista. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,437 Hulluja tarinoita salaliitoista. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,565 Mitä tarinoita? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Tarinoita siitä, mitä heille tapahtui. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,454 Mitä heille tapahtui? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,741 Hyvä on. Sulje se. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,124 Hän sanoi, että heidät... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,578 On enemmänkin. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Taloudenhoitajaltasi, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,756 vaimosi ystäviltä ja vanhoilta naapureiltasi. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,929 Jos sinulla olisi koira, sekin kielisi sinusta. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,934 On sanomattakin selvää, että Berliinissä aiotaan käyttää näitä sinua vastaan. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,022 On olemassa 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,784 toinenkin tapa. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Mikä se on? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,076 Olen uskollinen sinulle ennen kaikkea. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,089 -On kulunut 25 vuotta... -Sano vain se. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,876 Meillä on 103 ydinasetta siiloissa ympäri maata. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,926 Olemme supervalta omin avuin. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,597 Voisimme lähteä omille teillemme. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,943 Armeijamme seuraa sinua. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,032 Jos revimme lipun, Berliini ei voi sille mitään. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,359 Elleivät halua kolmatta maailmansotaa. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,697 Tajuathan, että sinut voitaisiin ampua tuosta? 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,622 Otan sen riskin. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Seuraan sinua kaikkialle. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,010 Minun täytyy lähteä Berliiniin. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,096 Jos minulle tapahtuu jotain, 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,767 niin Helen ja tytöt pitää viedä viipymättä turvaan. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,192 Tietenkin. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,230 Olen tehnyt tarkat suunnitelmat heidän hyvinvointinsa eteen. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Kassakaapissa. Tässä on avain. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,252 Tiedämme molemmat, ettei tuo ole totta.