1 00:00:12,763 --> 00:00:14,723 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,975 इसी वक्त जा सकते हो। दरवाज़ा खुला हुआ है। 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,067 तुम्हारे बारे में कोई राय नहीं कायम की जाएगी। 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,609 पच्चीस मिनट का टाइमर लगाओ। 5 00:00:29,697 --> 00:00:33,447 किसी के यह पैकेट खोजने से पहले तुम्हारे निकल जाने के लिए काफ़ी समय है। 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,747 तुम में से कुछ गिरफ़्तार हो जाओगे। 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,919 मुझे पता है कि तुम इसका मतलब जानते हो। 8 00:00:39,999 --> 00:00:43,709 ज़्यादा से ज़्यादा हम तुम्हारी रिहाई के लिए हर रोज़ लड़ने का वादा कर सकते हैं। 9 00:00:44,336 --> 00:00:47,166 तुमने कितने बढ़िया जूते तैयार किए हैं। 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,014 मात्सुयामा जूते 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,183 तुम्हारे परिवारों का खयाल रखा जाएगा। 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,102 हम संघर्ष में अपने सैनिकों का योगदान नहीं भूलते। 13 00:00:57,183 --> 00:01:00,733 हम ऐसा इसलिए करते हैं क्योंकि हम चाहते हैं कि हमारे लोग ऐसी ज़िंदगी जिएँ 14 00:01:02,605 --> 00:01:04,315 जो उन्हें पहले कभी नसीब नहीं हुई। 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,701 बेंजामिन भाई। 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,026 तुम्हें यकीन है कि तुम तैयार हो? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,794 हाँ। यह तैयार है। 18 00:01:18,871 --> 00:01:22,001 लियॉन, इस नौजवान को खुद बोलने दो। 19 00:01:23,709 --> 00:01:25,799 मैं तैयार हूँ। 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,132 फिर ठीक है। 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,104 चलो महाराज के घर को बम से तबाह कर देते हैं। 22 00:02:40,077 --> 00:02:44,997 द मैन इन द हाइ कैसल 23 00:02:59,847 --> 00:03:02,557 अमरीका वियतनाम में जंग को बहुत जल्दी और आसानी से जीत जाएगा। 24 00:03:04,935 --> 00:03:08,645 वैकल्पिक दुनिया का यू.एस. किसी तरह से वैश्विक महाशक्ति बनने में कामयाब हो गया। 25 00:03:08,898 --> 00:03:10,148 नौसेना के "बुलपप" के लिए रॉकेट का नया इंजन 26 00:03:10,232 --> 00:03:12,402 उनके पास दुनिया की सबसे विकसित तकनीक वाली 27 00:03:12,484 --> 00:03:14,114 सैन्य शक्ति है। 28 00:03:14,194 --> 00:03:16,454 वियतनामी लोग आदिम जनजाति हैं। 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 वे राइफ़ल और बारूदी सुरंगों के साथ लड़ रहे हैं। उनसे तो जीत ही जाएँगे। 30 00:03:26,040 --> 00:03:31,710 कैंपबेल, क्या यंकरस्कूल में अब भी प्राचीन इतिहास पढ़ाया जाता है? 31 00:03:32,880 --> 00:03:35,880 वे आर्यों का इतिहास पढ़ाते हैं, जनाब। 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,890 रोम वासी हैनिबल को भी तब तक आदिम जनजाति कहते थे, 33 00:03:39,345 --> 00:03:42,175 जब तक कि उसने हाथियों पर सवार होकर 34 00:03:42,306 --> 00:03:45,636 अफ़्रीका से आकर उन्हें कुचलकर नहीं रख दिया था। 35 00:03:47,144 --> 00:03:51,694 जंग में, तकनीक और दौलत से जीत की गारंटी नहीं मिलती। 36 00:03:51,774 --> 00:03:53,694 केवल जीतने की चाह ही मायने रखती है। 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,624 थॉमस अच्छी तरक्की कर रहा है। 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,825 उसे कार्यवाही वाले इलाके में तैनात किया जाएगा। 39 00:04:09,917 --> 00:04:12,797 मुझे उसके बारे में लगातार जानकारी मिलनी चाहिए। 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,630 जब उसे किसी कंपनी में भेजा जाए, जब वह छुट्टी पर जाए, हर चीज़ के बारे में। 41 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 हमने आपका कबूलनामा तैयार कर दिया है। 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,778 दस्तख़त कर दीजिए। 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,577 तुम्हारे लिए यह अपराधों की सूची हो सकती है। 44 00:04:51,917 --> 00:04:56,667 मेरे लिए यह महाराज की सेवा में किए गए कामों की सूची है। 45 00:04:58,007 --> 00:05:03,427 जब आप अपने कोर्ट-मार्शल के लिए टोक्यो पहुँचेंगे, तो शायद वह इसे यही समझेंगे। 46 00:05:03,929 --> 00:05:09,439 इस सूची में जोड़ने के लिए मैं बताऊँ कि मैंने और क्या किया है? 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,311 आप जैसा चाहें। 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,488 मैंने अपने दो बेटों की ज़िंदगियाँ कुर्बान की हैं। 49 00:05:20,487 --> 00:05:21,947 मुझे अफ़सोस हुआ। 50 00:05:24,074 --> 00:05:25,414 आपने उनका कभी ज़िक्र नहीं किया। 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,865 उनके नाम जुनया और केंटा थे। 52 00:05:33,042 --> 00:05:37,962 मैं उनकी तस्वीर वर्दी में दिल के पास ही रखता हूँ। 53 00:05:39,715 --> 00:05:44,595 मैं बहुत एहसानमंद हूँ कि साम्राज्य के लिए वे अपनी जान कुर्बान कर सके। 54 00:05:46,638 --> 00:05:52,098 अगर हमने यह इलाका छोड़ दिया, तो उनकी कुर्बानी बेकार हो जाएगी। 55 00:05:54,563 --> 00:05:56,613 मैं इसे कभी मंज़ूर नहीं करूँगा। 56 00:06:01,320 --> 00:06:02,650 तुम्हारा कोई बेटा है? 57 00:06:03,781 --> 00:06:06,161 मेरे दो बेटे हैं। 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,371 वे ज़िंदा हैं? 59 00:06:08,452 --> 00:06:09,582 हाँ। 60 00:06:10,496 --> 00:06:14,326 तो, तुम औलाद को खो देने का दर्द नहीं जानते। 61 00:06:18,295 --> 00:06:20,045 नहीं। 62 00:06:20,255 --> 00:06:23,505 तुम्हारे लिए, हमारा मकसद एक विकल्प था। 63 00:06:23,592 --> 00:06:27,892 मेरे लिए, कदम पीछे खींचने का सवाल ही नहीं उठता। 64 00:06:47,866 --> 00:06:51,826 "जब तक अंतिम इंसान की मौत न हो, जंग में हार नहीं होती।" 65 00:06:52,079 --> 00:06:55,669 यही मेरा कबूलनामा है। 66 00:06:55,749 --> 00:07:00,709 इसे महाराज के पास पहुँचा दो। और वह मुझे माफ़ कर देंगे। 67 00:07:16,103 --> 00:07:19,443 हार्लेम का आबादी के पलायन का क्षेत्र 68 00:07:24,403 --> 00:07:26,573 यह करने के लिए शुक्रिया, रिची। 69 00:07:26,655 --> 00:07:29,905 उतनी अच्छी जगह नहीं है, पर सुरक्षित और सबकी नज़रों से दूर है। 70 00:07:29,992 --> 00:07:31,292 बिजली भी है। 71 00:07:31,368 --> 00:07:34,038 हमने राइक के पावरग्रिड में कटिया लगा लिया है। 72 00:07:34,121 --> 00:07:35,211 यहाँ काफ़ी ठंड है। 73 00:07:36,165 --> 00:07:39,745 चिमनी काम करती है। यहाँ जलाने के लिए कुछ लकड़ियाँ भी हैं। 74 00:07:39,835 --> 00:07:41,495 बेहतर होगा कि पर्दे बंद दो। 75 00:07:41,587 --> 00:07:44,757 एक-सोलहवें के उत्तरी इलाके में राइक गश्त लगाने की ज़हमत नहीं उठाता। 76 00:07:44,840 --> 00:07:47,380 उन्होंने '49 में ही हार्लेम को नक्शे से हटा दिया था। 77 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 उन्होंने कोशिश की थी। 78 00:07:49,094 --> 00:07:53,604 डिब्बाबंद सामान, स्टर्नो स्टोव किट, सिगरेट का पैकेट, राई की शराब। 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,602 कल मैं ज़रूरत का और सामान ले आऊँगा। 80 00:07:55,684 --> 00:07:56,944 शुक्रिया। 81 00:08:02,274 --> 00:08:04,654 इस जगह पर कई भूत हैं। 82 00:08:04,860 --> 00:08:08,110 उम्मीद है कि उन्हें बिन बुलाए मेहमानों से एतराज़ नहीं होगा। 83 00:08:11,950 --> 00:08:13,490 यहाँ सब कुछ थम सा गया है। 84 00:08:14,912 --> 00:08:17,462 उन्हें अपना सामान बाँधने का वक्त ही नहीं मिला होगा। 85 00:08:17,539 --> 00:08:19,039 जाने के लिए कोई जगह नहीं रही होगी। 86 00:08:21,210 --> 00:08:25,800 हे भगवान, खून के धब्बे देखो। इन लोगों ने मुकाबला करने की कोशिश की थी। 87 00:08:29,509 --> 00:08:31,089 यह रही उनकी तस्वीर। 88 00:08:35,474 --> 00:08:39,774 लुसील और वॉरेन हगिंस। इन्होंने 19 जून, 1933 को 89 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 ब्रॉडवे अफ़्रीकन मेथोडिस्ट एपिस्कोपल चर्च में शादी की। 90 00:08:46,235 --> 00:08:50,065 मैं मानना चाहती हूँ कि उन्हें खुशी होगी 91 00:08:51,865 --> 00:08:54,115 कि हम यहाँ, उनके घर में हैं। 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,791 हाँ। 93 00:08:56,870 --> 00:08:59,080 मैं भी यही मानना चाहता हूँ। 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,298 मैडम? 95 00:09:06,380 --> 00:09:08,260 वह दस मिनट जल्दी आ गई हैं, पर मिसेज़ हिमलर... 96 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 प्लीज़, उन्हें अंदर ले आओ। 97 00:09:17,641 --> 00:09:20,311 मार्गारीट। कितने प्यारे फूल हैं। प्लीज़, लाइए... 98 00:09:20,394 --> 00:09:23,694 नहीं। इन्हें कायदे से रखना होगा। 99 00:09:23,772 --> 00:09:25,022 फ़्राउलिन, एक फूलदान ले आओ। 100 00:09:27,484 --> 00:09:31,614 गौम्फ्रीना, एस्टिल्ब और चौलाई के फूल। 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,278 ये बहुत खूबसूरत हैं। 102 00:09:33,365 --> 00:09:36,485 ताज़े फूल हैं, एक बार खिलते हैं, फिर मुरझा जाते हैं। 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 सूखे फूल हमेशा के लिए साथ रहते हैं। 104 00:09:40,247 --> 00:09:46,087 मेरी शादी का गुलदस्ता अब भी एक हवाबंद काँच के मर्तबान में रखा है। 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,455 यह तो बहुत ख़ास बात है। 106 00:09:49,423 --> 00:09:50,923 राइक की हर पत्नी को हमेशा 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,968 अपने पति की तक़दीर बनाने में मदद करनी चाहिए, 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,393 नहीं तो... 109 00:09:56,471 --> 00:09:57,851 हाँ। 110 00:09:58,015 --> 00:10:03,225 इसी लिए मैंने आपको आज यहाँ बुलाया है। प्लीज़, मेरे साथ आइए। 111 00:10:13,864 --> 00:10:16,534 मार्गारीट, मुझे पता है कि आपकी मेरे बारे में क्या राय है। 112 00:10:18,118 --> 00:10:22,458 -मैं क्या कह सकती हूँ। -प्लीज़। सच कहिए। 113 00:10:23,373 --> 00:10:27,923 मुझे डर है कि यह केवल मेरी राय नहीं है। बल्कि पूरा बर्लिन... 114 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 सभी तुम्हारे तटस्थ क्षेत्र में बिताए गए साल की सच्चाई जानते हैं। 115 00:10:33,967 --> 00:10:37,007 और मेरे पति। मुझे पता है कि जॉन कटे-कटे से लगते हैं। 116 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 या अक्खड़। 117 00:10:38,597 --> 00:10:43,017 नहीं, वे उन्हें गलत समझते हैं। वह बस शांत स्वभाव के हैं। 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 जो भी है, मुझे तुम्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं है 119 00:10:45,604 --> 00:10:50,534 कि अगर पिता पर शक हो जाए तो बच्चों का क्या होता है। 120 00:10:52,319 --> 00:10:55,199 मुझे ऐसा क्या करना होगा कि मैं वह इज़्ज़त हासिल कर सकूँ... 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,700 -मेरे पति से। -और आपसे भी। 122 00:10:58,909 --> 00:11:01,239 मुझे राइक का भरोसा जीतना है। 123 00:11:01,453 --> 00:11:05,583 और उसके साथ मिलने वाली आज़ादी भी। मुझे वह आज़ादी अपनी बेटियों के लिए भी चाहिए। 124 00:11:08,960 --> 00:11:12,210 कुछ लोगों को लगता है कि मैं एक भावशून्य, बूढ़ी खूसट औरत हूँ। 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,875 मुझे ऐसा नहीं लगता। 126 00:11:16,551 --> 00:11:18,931 जो बात ज़ुबान पर नहीं आ पाती, उसे आँखें बयान कर देती हैं। 127 00:11:20,555 --> 00:11:21,885 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 128 00:11:23,183 --> 00:11:27,733 जो बात उन्हें समझ में नहीं आती वह यह है कि मैं दिल की अच्छी हूँ। 129 00:11:30,857 --> 00:11:33,317 तुम्हें खुद को अपने पति की 130 00:11:33,402 --> 00:11:35,402 ...वफ़ादार पत्नी... 131 00:11:35,487 --> 00:11:37,157 के रूप में साबित करना होगा। 132 00:11:37,697 --> 00:11:38,777 मैं वही तो कर रही हूँ। 133 00:11:39,157 --> 00:11:41,447 तुमने आज, यहाँ ऐसा किया है। 134 00:11:41,827 --> 00:11:44,497 अब, तुम्हें दुनिया को यह दिखाना होगा। 135 00:11:44,621 --> 00:11:50,381 दुनिया को दिखा दो कि तुम केवल शरीर से ही राष्ट्रीय समाजवाद में शामिल नहीं हुई हो, 136 00:11:50,877 --> 00:11:52,917 बल्कि पूरे दिल से शामिल हुई हो। 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,682 अपनी आत्मा के साथ। 138 00:12:00,971 --> 00:12:05,181 "गौम्फ्रीना।" किसी यौन रोग का नाम लगता है। 139 00:12:05,517 --> 00:12:07,267 जिसका कोई इलाज नहीं है। 140 00:12:10,230 --> 00:12:13,690 ज़रा बिली टर्नर को फ़ोन लगाओ। मैं दुनिया के सामने आना चाहती हूँ। 141 00:12:18,572 --> 00:12:21,702 राइक्सगिविंग जैसी कोई छुट्टी नहीं होती। 142 00:12:21,783 --> 00:12:26,293 तो, देवियो, मैंने आज सुबह एक ख़ास मेहमान को बुलाया है। 143 00:12:26,371 --> 00:12:29,461 मेरी एक निजी दोस्त जो पहले कभी शो पर नहीं आई हैं, 144 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 जो राइक्सगिविंग पकवान बनाने की अपनी कला को आपके साथ साझा करेंगी। 145 00:12:32,961 --> 00:12:36,921 राइक्समार्शल की पत्नी, हेलेन स्मिथ! 146 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 तुमने हमें बताया नहीं? 147 00:12:44,764 --> 00:12:49,024 मेरी सेक्रेटरी ने मुझे बताया कि हेलेन स्मिथ एक टीवी शो में आई हुई है। 148 00:12:49,686 --> 00:12:53,266 यह कैसेश्पेट्ज़ल रेसिपी हमारे घर की परंपरा है। 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,233 मैं अक्टूबर के महीने में इस दौरान इसे अपनी बेटियों के साथ बनाती हूँ। 150 00:12:57,402 --> 00:13:02,072 महक से ही मुँह में पानी आ रहा है। इसे किन-किन चीज़ों से बनाया है, हेलेन? 151 00:13:02,491 --> 00:13:06,501 बेकन वसा और मक्खन से। अब कैलोरी के बारे में मत पूछना। 152 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 वादा करती हूँ, कैलोरी की बात नहीं होगी। 153 00:13:08,872 --> 00:13:12,422 जब तक श्पेट्ज़ल पक रहा है, थोड़ी सहेलियों वाली गपशप हो जाए। 154 00:13:12,501 --> 00:13:13,591 बढ़िया। 155 00:13:13,668 --> 00:13:16,628 तो, राइक्समार्शल जॉन स्मिथ से तुम्हारी शादी को... 156 00:13:16,713 --> 00:13:19,223 बीस साल हो गए। वक्त कैसे गुज़र गया, पता ही नहीं चला। 157 00:13:20,467 --> 00:13:23,967 तो, खुशहाल शादीशुदा ज़िंदगी का तुम्हारा क्या राज़ है? 158 00:13:24,054 --> 00:13:26,934 उस चिंगारी को कैसे जलाए रखती हो? 159 00:13:27,015 --> 00:13:29,635 मैं इस बात का जवाब एक शब्द में दे सकती हूँ। 160 00:13:29,726 --> 00:13:32,266 ऐसा शब्द जिसे हम राइक टीवी पर इस्तेमाल कर सकते हैं? 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 शायद हम इस्तेमाल कर सकते हैं। हाँ। 162 00:13:35,649 --> 00:13:37,029 ईमानदारी। 163 00:13:39,027 --> 00:13:42,947 मेरा मानना है कि वही एक कामयाब शादी की नींव होती है। 164 00:13:46,910 --> 00:13:50,910 हेलेन, अपने पहले राइक्सगिविंग को याद करो, 165 00:13:50,997 --> 00:13:55,287 वह पहला पल जब तुमने राष्ट्रीय समाजवाद का शुक्रिया अदा किया था? 166 00:14:00,382 --> 00:14:04,512 यह बात आज़ादी के तुरंत बाद, फरवरी '46 की है। 167 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 जॉन तब... 168 00:14:08,390 --> 00:14:11,520 जॉन अमरीकी सेना में थे। 169 00:14:11,601 --> 00:14:13,651 हमें फ़ोर्ट मॉनमथ में तैनाती मिली थी, 170 00:14:13,728 --> 00:14:16,358 और उसी समय हमारा बेटा पैदा हुआ था। 171 00:14:17,774 --> 00:14:21,864 थॉमस तब... वह एक दुधमुँहा बच्चा ही था। 172 00:14:23,446 --> 00:14:25,986 कोई बात नहीं, थोड़ा ठहर जाओ। 173 00:14:27,867 --> 00:14:31,447 नहीं, मैं इस बारे में बताना चाहूँगी। 174 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 हमने कई दिनों से खाना नहीं खाया था। 175 00:14:40,922 --> 00:14:45,682 मुझे लगा कि मेरा बच्चा मेरी बाँहों में ही दम तोड़ देगा। 176 00:14:46,970 --> 00:14:50,310 एक आदमी, राइक कर्नल, हमारे घर आया। 177 00:14:50,390 --> 00:14:54,390 वह हमारे लिए दूध, डबलरोटी, पनीर और गोश्त लेकर आया। 178 00:14:54,477 --> 00:14:58,267 यह सब सामान राइक ने दया की भावना से हवाई रास्ते से मँगवाया था। 179 00:14:58,440 --> 00:15:00,980 और मेरे बच्चे ने, 180 00:15:01,067 --> 00:15:03,647 आखिरकार, रोना बंद कर दिया। 181 00:15:04,946 --> 00:15:09,656 उस दिन से आज तक, उस दया की भावना की बदौलत, 182 00:15:09,743 --> 00:15:13,583 राइक में कभी कोई भूखा नहीं सोया है। 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,537 और उस रात और कौन-कौन साथ था? 184 00:15:24,966 --> 00:15:26,176 उस वक्त... 185 00:15:27,844 --> 00:15:30,354 बस हम ही थे। हमारा परिवार था। 186 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 जैसा कि होना चाहिए। 187 00:15:35,185 --> 00:15:37,805 जॉन, मैं और थॉमस। 188 00:15:39,981 --> 00:15:42,571 और हमने अतीत को पीछे छोड़ दिया है। 189 00:15:45,904 --> 00:15:47,204 शुक्रिया, हेलेन। 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,987 अगर शो पर तुम दोबारा कभी आना चाहो, तो हमें खुशी होगी। 191 00:15:51,576 --> 00:15:54,406 हाँ। मुझे भी अच्छा लगेगा। 192 00:15:55,789 --> 00:15:57,039 शुक्रिया। 193 00:16:02,504 --> 00:16:06,594 अगर एतराज़ न हो, तो मुझे कुछ कागज़ातों पर दस्तख़त करने हैं। 194 00:16:06,675 --> 00:16:08,175 बेशक। 195 00:16:40,959 --> 00:16:45,169 सूची में लिखी जगहों पर सामान पहुँचाना है। ध्यान रहे कि वह इंसान अपनी पहचान बताए। 196 00:16:45,255 --> 00:16:49,085 सेलिनास जाने के लिए अनुमति पत्र, इन्हें बड़ी चालाकी से बनाया गया है। 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,547 अगर मुझे रोका गया तो? 198 00:16:50,635 --> 00:16:53,925 वे तुम्हें परेशान करने के लिए पीछे की ओर मौजूद जूते के कुछ डिब्बे बिखेर सकते हैं। 199 00:16:54,013 --> 00:16:56,433 शांत रहना, बारूद आगे वाले हिस्से में है। 200 00:16:56,516 --> 00:17:00,686 पर अगर वे बहुत करीब पहुँच जाएँ, तो तुम्हारे पास यह ट्रिपवायर है। 201 00:17:01,354 --> 00:17:06,324 याद रखना, हम अपने रहनुमा खुद हैं। जीते रहो, भाई। 202 00:17:08,778 --> 00:17:10,028 और, आप भी। 203 00:17:47,066 --> 00:17:50,526 बहुत बढ़िया। तुम्हारी दोस्त, मार्गारीट 204 00:18:04,584 --> 00:18:08,174 आज उस शो पर जाकर 205 00:18:09,088 --> 00:18:10,758 तुमने काफ़ी लोगों का ध्यान खींचा है। 206 00:18:10,840 --> 00:18:12,180 लगता तो है। 207 00:18:14,469 --> 00:18:15,889 मुझे तो पता ही नहीं था। 208 00:18:17,055 --> 00:18:18,965 बिली टर्नर से इंतज़ाम करने के लिए कहा था। 209 00:18:21,226 --> 00:18:24,186 तुमने पहले कभी ऐसा कुछ नहीं किया। 210 00:18:25,146 --> 00:18:28,226 मुझे लगा कि अपनी निष्ठा दिखाने के लिए ऐसा करना ज़रूरी हो गया था। 211 00:18:29,984 --> 00:18:31,244 किसको? 212 00:18:32,737 --> 00:18:33,947 बर्लिन को। 213 00:18:34,614 --> 00:18:37,284 तुम्हें। खुद को। 214 00:18:45,166 --> 00:18:48,206 तुमने इस बारे में खुद ही सोचा, या... 215 00:18:49,838 --> 00:18:53,338 नहीं। मार्गारीट यहाँ आई थी। 216 00:18:57,178 --> 00:18:59,348 तुमने मुझसे क्यों नहीं पूछा? 217 00:19:01,474 --> 00:19:04,444 मुझे अपने ऊपर हो रहे शक को दूर करना है, जॉन। 218 00:19:04,602 --> 00:19:08,232 कम से कम, अपनी बेटियों के लिए। और केवल मैं ही यह काम कर सकती हूँ। 219 00:19:08,314 --> 00:19:10,734 वे सब मेरे एक साल दूर रहने की सच्चाई जानते हैं। 220 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 सही कहा। 221 00:19:14,863 --> 00:19:17,953 मुझे तो लगा कि तुम्हें मुझ पर नाज़ होगा। 222 00:19:19,617 --> 00:19:21,867 तुम इसे और बिगाड़ सकती थी, हेलेन। 223 00:19:23,621 --> 00:19:26,621 तुम्हें पता है कि तुम उसके कितने करीब पहुँच गई थी, है न? 224 00:19:27,667 --> 00:19:28,917 वह भी राइक टीवी पर? 225 00:19:30,378 --> 00:19:33,048 उस औरत ने मुझे अपने सवाल से फँसा दिया था। 226 00:19:33,506 --> 00:19:37,136 सब कुछ आँखों के सामने से कौंध गया। मैंने तो उसके बारे में सोचा भी नहीं था... 227 00:19:39,554 --> 00:19:42,644 पर मैंने संभाल लिया, है न? 228 00:19:49,105 --> 00:19:50,265 तुमने अच्छे से संभाल लिया। 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,612 तुम कभी उसके बारे में सोचते हो, जॉन? 230 00:19:57,113 --> 00:19:58,783 डैनियल के बारे में? 231 00:20:00,867 --> 00:20:02,157 नहीं। 232 00:20:10,251 --> 00:20:11,291 आराम से। धीमे से रखना। 233 00:20:20,720 --> 00:20:24,600 डिब्बे को बंद कर दो। मैंने तुम्हें क्या सिखाया था? 234 00:20:24,682 --> 00:20:26,892 चलो, बैठ जाओ। 235 00:20:36,945 --> 00:20:38,945 नाव से बाहर निकलो। 236 00:20:39,572 --> 00:20:41,162 तुम बहुत भारी हो, बस। 237 00:20:41,240 --> 00:20:42,990 मुझे डर नहीं लग रहा है। 238 00:20:43,242 --> 00:20:46,752 मैं तुम्हें साथ लेकर इस नाव को खाड़ी के पार नहीं ले जाऊँगा। 239 00:20:46,829 --> 00:20:49,499 तो, जाओ। निकलो। 240 00:20:54,879 --> 00:20:57,089 उस रस्सी को खोलकर मुझे रवाना करो। 241 00:20:59,634 --> 00:21:01,844 ध्यान रखना, लियॉन। 242 00:21:08,768 --> 00:21:12,558 बाकी लोगों से कह देना। आज हम व्हेल खाएँगे। 243 00:21:26,619 --> 00:21:29,079 सुजनन विज्ञान की परीक्षा बहुत कठिन होगी। 244 00:21:29,163 --> 00:21:33,043 हे भगवान, मुझे तो सुजनन विज्ञान से नफ़रत है। अगर यह सब बकवास हुई तो? 245 00:21:33,126 --> 00:21:34,916 यह विज्ञान है, जेनिफ़र। 246 00:21:35,086 --> 00:21:36,876 वह लैब वाली रिपोर्ट जो हमने की थी? 247 00:21:36,963 --> 00:21:40,933 खोपड़ियों में दाने भरकर जातियों की बुद्धिमत्ता को मापना? 248 00:21:41,134 --> 00:21:42,474 ज़रा सोचो, हेनरी। 249 00:21:42,552 --> 00:21:45,812 मेरी खोपड़ी का आकार हॉवी फ़िप्स की खोपड़ी से आधा है। 250 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 -वह तो सभी का है। उसका सिर बहुत बड़ा है। -और उसमें ढेले भर की भी अक्ल नहीं है। 251 00:21:50,810 --> 00:21:53,770 मैं इस बारे में नहीं सोचना चाहता। मैं तो बस सुजनन विज्ञान में पास होना चाहता हूँ, 252 00:21:53,855 --> 00:21:56,935 ताकि सुजनन विज्ञान के बारे में फिर कभी सोचना नहीं पड़े। 253 00:21:59,110 --> 00:22:02,110 माफ़ करना, हेनरी। तुम बस अच्छे नंबर लाना चाहते हो, 254 00:22:02,196 --> 00:22:04,316 और मैं कोई मदद नहीं कर पा रही हूँ। 255 00:22:04,574 --> 00:22:07,834 शायद तुम्हें साथ पढ़ने के लिए कोई बेहतर साथी चाहिए। जैसे ग्रेचेन। 256 00:22:09,120 --> 00:22:12,870 वैसे... मैं उससे पूछ तो सकता हूँ। 257 00:22:12,999 --> 00:22:15,419 आखिरकार उसने सबसे बढ़िया आर्य लड़की का खिताब जीता था। 258 00:22:15,793 --> 00:22:18,553 पर वह बहुत उबाऊ है। 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,969 तुम ऐसी नहीं हो। 260 00:22:21,132 --> 00:22:24,802 मुझे तुमसे मज़ेदार इंसान आज तक नहीं मिली। 261 00:22:24,927 --> 00:22:27,757 जब तुम पास होती हो, तो सब कुछ बेहतर लगता है। 262 00:22:45,114 --> 00:22:46,874 हे भगवान। 263 00:22:47,158 --> 00:22:49,238 गेरहार्ट्स। 264 00:22:49,327 --> 00:22:52,867 माँ हम बहनों को वहाँ जाड़े के कपड़े दिलाने के लिए ले जा रही हैं। 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,417 कितनी बेकार बात है न? 266 00:22:56,084 --> 00:22:59,924 मुझे नहीं पता कि यह बेकार है या नहीं... 267 00:23:02,840 --> 00:23:05,970 पर मुझे लगता है कि हमें वापस पढ़ाई में लग जाना चाहिए? 268 00:23:08,971 --> 00:23:11,561 सुनो, क्या तुम हैलोवीन पर ट्रिक एंड ट्रीट खेलने मेरे साथ चलोगी? 269 00:23:11,641 --> 00:23:14,641 मैं आम तौर पर एमी को ले जाती हूँ। एक बात मुझे पक्का पता है, 270 00:23:14,727 --> 00:23:16,477 माँ हेलेन स्मिथ वाला अपना मुखौटा लगाकर रखेंगी। 271 00:23:17,188 --> 00:23:19,188 वह फिर से एक आदर्श राइक पत्नी का किरदार निभा रही हैं। 272 00:23:19,524 --> 00:23:22,494 वह कुकिंग वाला शो याद है, जो उन्होंने किया था? वह सब नाटक था। 273 00:23:23,569 --> 00:23:26,239 मेरे माता-पिता नाज़ी पार्टी में सबसे ऊपर हैं। 274 00:23:26,322 --> 00:23:28,662 वे दोनों अंदर ही अंदर घुट रहे हैं। 275 00:23:29,242 --> 00:23:31,292 माँ ने वादा किया था कि तटस्थ क्षेत्र वापस जाने में वह मेरी मदद करेंगी 276 00:23:31,369 --> 00:23:33,999 -और मैं इंतज़ार नहीं कर सकती! -जेनिफ़र, धीरे बोलो। 277 00:23:38,167 --> 00:23:40,247 क्यों न तुम्हें घर तक छोड़ दूँ? 278 00:23:41,462 --> 00:23:45,172 हियर्सफ़ोर्ड स्प्रिंग्स ब्रेड - न्यू जर्सी 279 00:23:45,758 --> 00:23:48,048 क्या तुम हैलोवीन पर ट्रिक एंड ट्रीट खेलने मेरे साथ चलोगी? 280 00:23:48,136 --> 00:23:49,596 मैं आम तौर पर एमी को ले जाती हूँ। एक बात मुझे पक्का पता है... 281 00:23:49,679 --> 00:23:52,389 -वह रिकॉर्ड कर पाए? -थोड़ा-बहुत। 282 00:23:59,105 --> 00:24:01,355 वह फिर से एक आदर्श राइक पत्नी का किरदार निभा रही हैं। 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,319 वह कुकिंग वाला शो याद है, जो उन्होंने किया था? वह सब नाटक था। 284 00:24:09,824 --> 00:24:11,994 एक बात मुझे पक्का पता है, 285 00:24:12,243 --> 00:24:14,503 माँ हेलेन स्मिथ वाला अपना मुखौटा लगाकर रखेंगी। 286 00:24:16,497 --> 00:24:18,417 मुझे बच्चों को शामिल करना अच्छा नहीं लग रहा है। 287 00:24:18,583 --> 00:24:22,173 पर बच्चे देखते और सुनते हैं। बच्चे बोलते हैं। 288 00:24:22,253 --> 00:24:24,513 प्रेमिकाएँ भी अच्छी होती हैं। स्मिथ की कोई प्रेमिका है? 289 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 नहीं, वह सतर्क है। 290 00:24:26,340 --> 00:24:28,380 ठीक है, हम पूरे परिवार पर एक फ़ाइल बना सकते हैं, 291 00:24:28,467 --> 00:24:31,347 जिसमें हर जानकारी हो। फिर हम आगे बढ़ सकते हैं। 292 00:24:31,429 --> 00:24:32,969 ठीक है। चुप रहो। 293 00:24:34,515 --> 00:24:36,515 माँ ने वादा किया था कि तटस्थ क्षेत्र वापस जाने में वह मेरी मदद करेंगी 294 00:24:36,601 --> 00:24:39,021 -और मैं इंतज़ार नहीं कर सकती! -जेनिफ़र, धीरे... 295 00:24:39,103 --> 00:24:41,773 राइक्समार्शल की बेटी तटस्थ क्षेत्र भाग जाना चाहती है। 296 00:24:41,856 --> 00:24:43,856 ठीक है। तो हम सरहद पार करने में मदद करने की पेशकश करेंगे, 297 00:24:43,941 --> 00:24:46,281 और फिर वह हमारी पेशकश मान लेगी। 298 00:24:46,360 --> 00:24:47,610 -फिर क्या? -हम उसे ले जाएँगे। 299 00:24:48,863 --> 00:24:51,073 वह हमारे कब्ज़े में होगी, तो स्मिथ भी हमारे इशारों पर काम करेगा। 300 00:24:51,282 --> 00:24:53,662 मैं स्मिथ को ब्लैकमेल नहीं करना चाहता। मैं उसे मारना चाहता हूँ। 301 00:24:55,411 --> 00:24:58,831 टेप को वापस चलाओ। वह ख़रीददारी करने जाने की बात कर रही थी। 302 00:25:03,461 --> 00:25:07,471 गेरहार्ट्स। माँ हम बहनों को वहाँ जाड़े के कपड़े दिलाने के लिए ले जा रही हैं। 303 00:25:09,759 --> 00:25:10,759 गेरहार्ट्स। 304 00:25:12,011 --> 00:25:13,471 हेलेन स्मिथ सार्वजनिक जगह पर होगी। 305 00:25:15,348 --> 00:25:18,478 लड़की को छोड़ो। हम योजना पर कायम रहेंगे। 306 00:25:24,941 --> 00:25:26,731 क्या वह किताब अच्छी है, चिल्डन? 307 00:25:29,028 --> 00:25:33,198 ख़ैर, यह 1903 का पहला संस्करण था, पर... 308 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 -हे भगवान। -हाँ। 309 00:25:35,826 --> 00:25:38,116 तो मैंने सोचा कि इसका कोई इस्तेमाल तो किया जाए। 310 00:25:38,496 --> 00:25:41,576 पहले ये किताबें इतनी कीमती थीं कि पढ़ नहीं सकता था। 311 00:25:41,749 --> 00:25:43,379 यह किस बारे में है? 312 00:25:46,587 --> 00:25:49,587 यह यूकॉन के स्लेज वाले एक कुत्ते के बारे में है। 313 00:25:50,883 --> 00:25:52,473 कुत्ते की कहानी है। 314 00:25:53,844 --> 00:25:55,644 हाँ। बक नाम का कुत्ता। 315 00:25:56,973 --> 00:25:59,983 -शुरुआत में, वह परिवार का पालतू होता है। -यह तो बढ़िया है। 316 00:26:00,059 --> 00:26:03,979 पर वह सभ्यता का दिखावा छोड़ने 317 00:26:04,063 --> 00:26:07,283 और मूल स्वभाव में लौटने पर मजबूर हो जाता है। 318 00:26:08,317 --> 00:26:10,897 मुझे यह किताब पढ़नी है। 319 00:26:10,987 --> 00:26:14,317 मैं जानवरों का सम्मान करती हूँ। उन्हें कोई शर्म महसूस नहीं होती। 320 00:26:14,407 --> 00:26:16,327 वे आज के लिए जीते हैं। 321 00:26:17,285 --> 00:26:19,325 मेरे पास आपके लिए कुछ है। 322 00:26:32,216 --> 00:26:35,796 जब आप सो रहे थे, तो मैंने इसे ठीक कर दिया। 323 00:26:40,349 --> 00:26:45,349 लाख और सोने का पाउडर मिलाकर किंटसुगी तरीके से ठीक किया। 324 00:26:45,896 --> 00:26:47,566 यूकीको। 325 00:26:47,857 --> 00:26:50,897 मुझे पता है कि आप इसे अब बेच नहीं सकते, 326 00:26:50,985 --> 00:26:53,485 पर इतने प्यारे रंग-बिरंगे एनीमोन फूलों को फेंक नहीं पाई। 327 00:26:53,571 --> 00:26:57,241 यह अपूर्णता में पूर्णता का उदाहरण है। 328 00:26:57,408 --> 00:27:01,698 कोई भी चीज़ हमेशा के लिए नहीं होती, न ख़त्म होती है, न सटीक होती है। 329 00:27:22,975 --> 00:27:24,345 कोई ग्राहक है। 330 00:27:24,435 --> 00:27:26,805 नहीं। कोई... 331 00:27:26,896 --> 00:27:29,146 कोई फ़र्क नहीं पड़ता। मत जाओ। 332 00:27:29,231 --> 00:27:31,281 हमें इस कारोबार की ज़रूरत है। 333 00:27:43,037 --> 00:27:44,367 ऑफ़िसर। 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,920 भगवान का शुक्र है। आपने उन्हें खोज लिया? 335 00:27:48,000 --> 00:27:51,960 हम यहाँ रॉबर्ट चिल्डन को सवाल-जवाब के लिए मुख्यालय ले जाने के लिए आए हैं। 336 00:27:52,046 --> 00:27:56,176 नीलामी के बाद से ही श्री चिल्डन लापता हैं। 337 00:27:56,258 --> 00:27:58,758 हम उन्हें खोजने के लिए पुलिस पर भरोसा कर रहे हैं। 338 00:28:02,598 --> 00:28:03,768 दो बर्तन हैं। 339 00:28:05,768 --> 00:28:08,598 एक मेरे लिए और एक ग्राहक के लिए है। 340 00:28:09,897 --> 00:28:12,147 चिल्डन यहीं है। उसे खोजो। 341 00:28:20,825 --> 00:28:23,485 वह यहाँ नहीं हैं! आप अपना वक्त बर्बाद कर रहे हैं! 342 00:28:34,130 --> 00:28:37,010 उन्हें छोड़ दो! उन्होंने कुछ भी गलत नहीं किया! चिल्डन! 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,431 कोई बात नहीं, यूकीको। चिंता मत करो, सब ठीक हो जाएगा। 344 00:28:39,510 --> 00:28:41,430 मुझे पता है कि किससे बात करनी है। चिंता मत करना। 345 00:28:42,805 --> 00:28:44,515 मैं लौटकर आऊँगा, यूकीको। 346 00:28:49,061 --> 00:28:53,151 उन फ़िल्मों की कल्पना कर सकती हो, जिनके लिए रॉन्ची रिची ने इनका इस्तेमाल किया? 347 00:28:53,232 --> 00:28:55,482 मुझे नहीं करनी। शुक्रिया। 348 00:28:58,821 --> 00:29:02,741 मुझे नहीं लगता कि इस किट की मदद से हम सुरक्षा घेरा पार कर पाएँगे। 349 00:29:02,825 --> 00:29:05,195 यह बहुत घटिया है। 350 00:29:07,955 --> 00:29:09,745 यह ग्रीसपेंट की तरह है। 351 00:29:15,588 --> 00:29:17,128 स्रोत का ध्यान रखो। 352 00:29:20,301 --> 00:29:21,551 हाँ। 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,517 यह विग, पता नहीं। 354 00:29:38,110 --> 00:29:40,320 रोएँदार कपड़ों से शुरुआत करती हूँ। 355 00:29:43,407 --> 00:29:46,157 उस औरत की तरह सोचो जो हेलेन स्मिथ के आस-पास रहती है। 356 00:29:46,243 --> 00:29:48,253 -राइक की एक महिला। -सही कहा। 357 00:29:49,580 --> 00:29:53,830 पार्क एवेन्यू की एक शालीन महिला। उसे सुरक्षाकर्मियों की कोई परवाह नहीं। 358 00:29:53,918 --> 00:29:56,208 उसे उनसे डरने की ज़रूरत नहीं है। वह उसी की दुनिया है। 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,917 वे लिपस्टिक और विग पर ध्यान नहीं देते। 360 00:30:02,092 --> 00:30:03,592 वे केवल चाल देखते हैं। 361 00:30:04,094 --> 00:30:06,264 सही तरह की औरत... 362 00:30:06,430 --> 00:30:08,970 वह काफ़ी करीब पहुँच सकती है। पर कितनी देर के लिए, पता नहीं। 363 00:30:09,892 --> 00:30:11,732 मुझे एक मिनट से कम वक्त चाहिए होगा। 364 00:30:11,810 --> 00:30:13,940 पर बिल्कुल सटीक होना चाहिए। 365 00:30:14,021 --> 00:30:16,901 मतलब, कोई शक नहीं होना चाहिए। केवल अंदर जाने के नहीं, बल्कि... 366 00:30:16,982 --> 00:30:20,362 मेरे बाहर निकलने के लिए भी। पता है। 367 00:30:22,696 --> 00:30:23,776 ठीक है। 368 00:30:25,491 --> 00:30:26,581 तुम्हारी बारी। 369 00:30:30,371 --> 00:30:32,161 -मेरी? -तुम कर सकते हो? 370 00:30:34,833 --> 00:30:36,753 बेशक, मैं पिछले 20 सालों से दिखावा कर रहा हूँ। 371 00:30:36,835 --> 00:30:38,835 हाँ, जानती हूँ। 372 00:30:38,921 --> 00:30:43,181 अब, तुम्हें एक और किरदार निभाना होगा। देखते हैं। 373 00:30:47,429 --> 00:30:51,889 सोचो, कि बजाय... हाँ, सामने से पकड़ सकते हो? 374 00:30:51,976 --> 00:30:56,436 यह वायट प्राइस बनने के, तुम कोई और इंसान बन गए हो। 375 00:30:56,814 --> 00:30:58,444 मैं ऐसा नहीं करना चाहूँगा। 376 00:31:02,987 --> 00:31:05,487 तुम्हें जो बताया जाए, उस पर यकीन करते हो। 377 00:31:06,615 --> 00:31:10,325 काम के वक्त काम करते हो। जो दिया जाए, वह ले लेते हो। 378 00:31:10,411 --> 00:31:11,791 चलो। 379 00:31:16,458 --> 00:31:20,298 यह सोचने की कोशिश न करो कि यहाँ कैसे पहुँचे। 380 00:31:35,060 --> 00:31:36,230 तो, 381 00:31:37,438 --> 00:31:38,898 अब कौन दिख रहा है? 382 00:31:43,277 --> 00:31:44,777 मेरे पिता जी। 383 00:31:46,864 --> 00:31:48,744 वह सीसे की खदान में काम करते थे। 384 00:31:50,951 --> 00:31:55,411 जब वह काम से घर लौटते थे तब उनके शरीर से बुरादे की गंध आती थी। 385 00:31:58,375 --> 00:32:01,045 यह इंसान बनना आसान होगा। 386 00:32:01,295 --> 00:32:04,045 बस तुम्हें हार मान लेनी है। 387 00:32:39,333 --> 00:32:42,423 कीडो ताइसा, आप एक समझदार इंसान हैं। 388 00:32:42,503 --> 00:32:45,173 मुझे यकीन है कि आप समझ सकते हैं इन आतंकवादियों के साथ जुड़ने का 389 00:32:45,255 --> 00:32:47,835 -मेरे पास कोई मकसद नहीं था। -पता है। 390 00:32:47,925 --> 00:32:49,795 आपको पता है? 391 00:32:49,885 --> 00:32:53,885 -तो, फिर क्यों... -तुम उनके बंधक थे, है न? 392 00:32:53,972 --> 00:32:54,812 हाँ। 393 00:33:00,270 --> 00:33:03,110 उनके बारे में बताओ। 394 00:33:03,190 --> 00:33:05,070 मुझे नहीं पता कि अब वे कहाँ हैं। 395 00:33:08,946 --> 00:33:10,106 वे... 396 00:33:11,156 --> 00:33:12,736 एक गोदाम में छिपे हुए थे। 397 00:33:13,325 --> 00:33:15,735 उनके जाने के बाद हमने उस गोदाम को ढूँढ निकाला और उसकी तलाशी ली। 398 00:33:15,828 --> 00:33:21,248 मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है कि वे कहाँ हैं। मैं जानना चाहता हूँ कि वे कौन हैं। 399 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 ये लोग। 400 00:33:23,460 --> 00:33:26,920 हमारे पास बीसीआर के बारे में जानकारी वाली ढेरों फ़ाइलें हैं। 401 00:33:27,089 --> 00:33:29,339 और हम अब भी अपने दुश्मन को नहीं जानते। 402 00:33:32,219 --> 00:33:33,889 जब इन अश्वेतों ने मुझे पकड़ लिया, 403 00:33:36,306 --> 00:33:38,596 मैं डर गया था। 404 00:33:38,684 --> 00:33:40,944 मुझे लगा कि वे वहशी हैं। 405 00:33:41,019 --> 00:33:42,559 और अब? 406 00:33:44,356 --> 00:33:49,356 वे मेरी सोच से कहीं ज़्यादा धूर्त हैं। 407 00:33:51,238 --> 00:33:55,658 अब भी वहशी हैं। जापानियों ने जो जंगलीपन 408 00:33:55,826 --> 00:34:01,786 हम में से निकाल दिया, इन अश्वेतों में वह अब भी बाकी है। 409 00:34:07,463 --> 00:34:11,593 मैंने इसे इस देश की फ़ितरत के रूप में देखा है। 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,465 शायद यह इलाका एक जंगली घोड़े या कुत्ते की तरह है 411 00:34:17,556 --> 00:34:18,716 जिसे आज़ाद कर दिया जाना चाहिए। 412 00:34:20,934 --> 00:34:23,604 या बर्बाद कर देना चाहिए। 413 00:34:23,812 --> 00:34:27,272 तो बर्बाद कर दीजिए, चीफ़ इंस्पेक्टर। 414 00:34:27,941 --> 00:34:29,861 आप इसे मिटा सकते हैं। 415 00:34:29,943 --> 00:34:33,783 पर तभी जब इस इलाके पर पकड़ रखने की आपकी इच्छाशक्ति उनसे ज़्यादा मजबूत हुई। 416 00:34:41,163 --> 00:34:43,753 एक्वियानो। बेल। इलाइजाह। बेंजी। 417 00:34:44,708 --> 00:34:47,798 वे बर्तन माँजने वाले, मामूली मज़दूर, 418 00:34:48,879 --> 00:34:51,379 कवि और कलाकार थे। 419 00:34:53,050 --> 00:34:56,260 उन्होंने मुझे जिस कमरे में कैद कर रखा था, वहाँ से मैं उनकी बातें सुन सकता था। 420 00:34:56,428 --> 00:34:58,928 उनका संगीत। उनके खाने की महक। 421 00:34:59,556 --> 00:35:02,516 और वह औरत, बेल, उनके इतिहास की बातें करती थी। 422 00:35:02,601 --> 00:35:04,101 निप्पॉन गैस 423 00:35:04,186 --> 00:35:07,516 क्लैन, राइक, जापानियों के बारे में... 424 00:35:07,606 --> 00:35:10,566 उनके लिए, आप बस इस हफ़्ते के दुश्मन हैं। 425 00:35:11,652 --> 00:35:13,952 वे 400 सालों से लड़ रहे हैं, 426 00:35:14,238 --> 00:35:16,238 और वे अगले 400 सालों तक लड़ते रहेंगे। 427 00:35:16,615 --> 00:35:18,525 उनकी इसी बात से मुझे सबसे ज़्यादा डर लगता है। 428 00:35:31,797 --> 00:35:32,877 क्या वह पानी का जहाज़ है? 429 00:35:35,425 --> 00:35:36,755 यह लो! 430 00:35:38,887 --> 00:35:41,267 कृपया खिड़की से दूर हट जाइए। 431 00:35:52,317 --> 00:35:53,857 यहाँ से चले जाओ। 432 00:35:54,111 --> 00:35:55,321 घर जाओ! 433 00:36:31,607 --> 00:36:34,397 एडमिरल, पूरे शहर में 20 धमाके हुए हैं। 434 00:36:34,484 --> 00:36:35,904 केवल सैन फ्रांसिस्को में ही नहीं, 435 00:36:36,236 --> 00:36:39,986 उन्होंने पूरे समुद्रतट पर अहम इमारतों को बर्बाद कर दिया है। 436 00:36:40,073 --> 00:36:43,703 सैन डिएगो, सेलिनास और लॉन्ग बीच को भी नुकसान पहुँचा है। 437 00:36:47,748 --> 00:36:50,038 हमने अपने दुश्मन को बहुत कम आँका था। 438 00:36:51,460 --> 00:36:56,840 तुम्हारी सेना नाकामयाब रही, साइटो। अब, वे हमें ईंधन से महरूम कर रहे हैं। 439 00:36:56,965 --> 00:36:58,335 चीफ़ इंस्पेक्टर। 440 00:37:01,053 --> 00:37:04,603 आप सेना पर इल्ज़ाम लगाने की ज़ुर्रत कर रहे हैं? यामोरी सही कहते थे। 441 00:37:04,681 --> 00:37:07,181 हमारी कमज़ोरी की वजह से ही बीसीआर मज़बूत हो गया। 442 00:37:07,267 --> 00:37:11,857 यामोरी ने शांति के मौके को बर्बाद कर दिया। और अब, हम जंग के मुहाने पर हैं। 443 00:37:11,939 --> 00:37:15,359 रेज़िस्टेंस रेडियो पर मैं डीजे इवेंजेलिन हूँ, 444 00:37:15,442 --> 00:37:17,952 जेपीएस से एक ताज़ा ख़बर लेकर हाज़िर हूँ। 445 00:37:18,862 --> 00:37:22,372 मैं ब्लैक कम्युनिस्ट रिबेलियन की ओकलैंड बटालियन की ओर से बोल रही हूँ। 446 00:37:22,449 --> 00:37:26,499 "हम आज हुए उन हमलों की ज़िम्मेदारी लेते हैं, जो जापानी अधिग्रहियों की 447 00:37:26,578 --> 00:37:29,248 "अहम सेवाओं पर, कमान और नियंत्रण पर, 448 00:37:29,331 --> 00:37:32,461 "और तेल से जुड़े आधारभूत ढाँचे पर हुए। 449 00:37:32,542 --> 00:37:36,212 "हम वेस्ट कोस्ट पर अश्वेतों के लिए स्वायत्त इलाका चाहते हैं। 450 00:37:36,296 --> 00:37:37,296 "और हम कभी हार नहीं मानेंगे।" 451 00:37:38,382 --> 00:37:43,722 और जब तक हमें हमारी मातृभूमि नहीं मिलती, साम्राज्य का तेल नहीं बहेगा। 452 00:37:45,806 --> 00:37:48,636 लोगों को सारी शक्तियाँ मिलें। 453 00:37:49,059 --> 00:37:54,229 बेशक, लोगों को सारी शक्तियाँ मिलें, बहन। तो आपने सीधे बीसीआर के मुँह से सुन लिया। 454 00:37:54,314 --> 00:37:56,574 मामला गंभीर होता जा रहा है। 455 00:37:56,650 --> 00:37:59,530 हमें राजकुमारी को तुरंत टोक्यो रवाना कर देना चाहिए। 456 00:37:59,695 --> 00:38:01,315 मैं इंतज़ाम करता हूँ। 457 00:38:10,455 --> 00:38:12,705 इससे पहले कि मैं जाऊँ, 458 00:38:12,791 --> 00:38:15,671 मैं चाहती हूँ कि तुम मुझे एक बार फिर सच-सच बता दो। 459 00:38:18,463 --> 00:38:20,923 जब मैं अपनी रिपोर्ट महाराज तक पहुँचाऊँगी, 460 00:38:21,008 --> 00:38:23,048 वह मुझसे एक सवाल पूछेंगे। 461 00:38:25,470 --> 00:38:29,980 और मेरा जवाब तुम्हारी रिपोर्ट के आधार पर होगा। 462 00:38:30,976 --> 00:38:33,476 मैं समझ सकता हूँ, राजकुमारी जी। 463 00:38:36,690 --> 00:38:39,320 क्या हम इस इलाके पर अपनी पकड़ बनाए रख सकते हैं? 464 00:38:40,444 --> 00:38:45,704 मेरा मानना है कि आने वाले वक्त में, पर्याप्त सैनिकों और गोला-बारूद के साथ, 465 00:38:46,158 --> 00:38:48,538 हम इन अश्वेत विद्रोहियों का खात्मा कर सकते हैं। 466 00:38:51,997 --> 00:38:55,417 पर हमें जापान के बेटों के खून और आत्मा से 467 00:38:55,500 --> 00:38:57,290 इसकी कीमत चुकानी पड़ेगी। 468 00:39:01,715 --> 00:39:04,425 कभी मुझे लगता था कि इसके लिए कोई भी कीमत चुकाई जा सकती है। 469 00:39:06,595 --> 00:39:10,135 हम काबू पा सकते हैं, राजकुमारी जी। 470 00:39:12,809 --> 00:39:16,649 पर अब मुझे नहीं लगता कि ऐसा करना चाहिए। 471 00:39:18,899 --> 00:39:24,449 मुझे यह एहसास है कि अभी जो तुमने कहा है, वह तुम्हारी मूल प्रवृत्ति के खिलाफ़ है। 472 00:39:26,198 --> 00:39:29,278 इस बात के लिए, मैं तुम्हारा सम्मान करती हूँ, ताइसा। 473 00:39:29,367 --> 00:39:32,247 चिंता मत करो, 474 00:39:32,454 --> 00:39:35,294 मैं महाराज तक तुम्हारा संदेश पहुँचा दूँगी। 475 00:40:12,244 --> 00:40:13,374 दो दिन बाद 476 00:40:13,453 --> 00:40:16,833 हम अपने मारे गए सैनिकों को नहीं भूलते। 477 00:40:17,499 --> 00:40:19,789 कॉर्डेलिया कार्टर, पोर्टलैंड जेल। 478 00:40:20,502 --> 00:40:23,052 अपने साथियों के लिए दमनकारी गोलीबारी की... 479 00:40:23,130 --> 00:40:26,720 सब लोग, यह देखो। महाराज टीवी पर हैं। 480 00:40:26,800 --> 00:40:28,010 सीधा प्रसारण है। 481 00:40:30,262 --> 00:40:33,562 हमारी भली और वफ़ादार जनता के लिए, दुनिया के आम रुझान के बारे में सोचने 482 00:40:33,640 --> 00:40:36,690 और हमारे साम्राज्य के मौजूदा हालात 483 00:40:36,768 --> 00:40:38,188 पता करने के बाद... 484 00:40:38,270 --> 00:40:41,360 मैंने टीवी पर पहले कभी उनकी तस्वीर तक नहीं देखी है। 485 00:40:42,899 --> 00:40:47,529 मैं मौजूदा हालात का समाधान करने के लिए 486 00:40:47,612 --> 00:40:50,322 एक अभूतपूर्व कदम उठा रहा हूँ। 487 00:40:50,407 --> 00:40:52,197 वह क्या करने जा रहे हैं? 488 00:40:52,617 --> 00:40:58,077 हमने जापान की आत्मरक्षा के लिए अमरीका से जंग का एलान किया था। 489 00:41:00,458 --> 00:41:03,378 हमारा इरादा दूसरे देशों की संप्रभुता 490 00:41:03,753 --> 00:41:07,513 या उनके इलाकों की तरक्की में बाधा डालने का 491 00:41:07,591 --> 00:41:09,801 बिल्कुल नहीं था। 492 00:41:11,928 --> 00:41:17,768 उत्तरी अमरीका पर हमारा कब्ज़ा लगभग 20 सालों तक रहा। 493 00:41:19,436 --> 00:41:21,646 बावजूद इसके कि सबने अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया है... 494 00:41:21,730 --> 00:41:22,730 यह क्या है? 495 00:41:22,814 --> 00:41:25,114 ...हमारी थल सेना और नौसेना की... 496 00:41:25,192 --> 00:41:26,032 बस देखो। 497 00:41:26,109 --> 00:41:28,739 ...बहादुरी भरी कोशिशों के बावजूद... 498 00:41:28,820 --> 00:41:30,200 इतिहास रचा जा रहा है। 499 00:41:30,322 --> 00:41:33,912 ...इस लगातार जारी कब्ज़े से अब जापान को फ़ायदा नहीं हो रहा है। 500 00:41:34,910 --> 00:41:37,580 अगर हम जापानी प्रशांत राज्य पर अपना कब्ज़ा बनाए रखने के लिए 501 00:41:37,662 --> 00:41:41,002 अपने कीमती संसाधनों का इस्तेमाल करते रहे, 502 00:41:41,082 --> 00:41:43,172 तो जापान की मातृभूमि की सुरक्षा को ख़तरा हो सकता है। 503 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 यह हो रहा है। 504 00:41:45,837 --> 00:41:48,217 यही कारण है कि मैंने आदेश दिया है... 505 00:41:48,298 --> 00:41:49,128 आज़ादी। 506 00:41:49,216 --> 00:41:53,006 ...कि जेपीएस से हमारी सेना की रणनीतिक वापसी हो। 507 00:41:54,387 --> 00:41:57,807 हमने यह कर दिखाया, जान। हमने कर दिखाया। 508 00:42:01,603 --> 00:42:03,313 यह तो हमने सपने में भी नहीं सोचा था। 509 00:42:03,647 --> 00:42:08,527 मैं अपनी जनता के दिल की भावनाओं को अच्छी तरह से 510 00:42:09,611 --> 00:42:10,741 समझता हूँ। 511 00:42:16,243 --> 00:42:21,253 हालाँकि, मैंने तय किया है कि अपनी पराक्रमी शक्ति और सैनिकों को 512 00:42:21,998 --> 00:42:25,338 उत्तरी अमरीका के इलाकों से हटाकर 513 00:42:25,543 --> 00:42:28,423 बढ़ते हुए एशियाई तनाव से सुरक्षा के लिए लगाया जाए। 514 00:42:32,842 --> 00:42:36,182 हमारा पूरा देश एक परिवार के रूप में बना रहे, 515 00:42:36,263 --> 00:42:38,723 जिसका शाही राज्य के अमरत्व पर 516 00:42:38,807 --> 00:42:41,307 अडिग भरोसा बना रहे। 517 00:42:48,400 --> 00:42:51,610 "सही मौके का इंतज़ार करो," आपने यही कहा था न? 518 00:42:53,488 --> 00:42:55,618 हम फिर से एक देश हो जाएँगे। 519 00:42:57,784 --> 00:42:59,124 जल्द ही।