1 00:00:12,763 --> 00:00:14,723 Ei ole pakko tehdä tätä. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,975 Voitte lähteä heti. Ovi on auki. 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,067 Teitä ei tuomita. 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,609 Aseta ajastin 25 minuuttiin. 5 00:00:29,697 --> 00:00:33,447 Ehdit karkuun kenenkään löytämättä pakettia. 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,747 Jotkut teistä jäävät kiinni. 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,919 Tiedätte, mitä se tarkoittaa. 8 00:00:39,999 --> 00:00:43,709 Voimme luvata korkeintaan taistelevamme vapautuksenne puolesta. 9 00:00:44,336 --> 00:00:47,166 Teitpä kauniit kengät. 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,014 KENGÄT 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,183 Perheistänne pidetään huolta. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,102 Emme unohda, mitä sotilaamme ovat antaneet kamppailulle. 13 00:00:57,183 --> 00:01:00,733 Teemme tämän, koska haluamme elämän, 14 00:01:02,605 --> 00:01:04,315 jota väellämme ei ole ollut. 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,701 Veli Benjamin. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,026 Oletko varmasti valmis? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,794 Hän on valmis. 18 00:01:18,871 --> 00:01:22,001 Anna nuoren miehen puhua omasta puolestaan, Leon. 19 00:01:23,709 --> 00:01:25,799 Olen valmis. 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,132 Hyvä on sitten. 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,104 Tuhotaan keisarin talo. 22 00:02:40,077 --> 00:02:44,997 ORAAKKELIN KIRJA 23 00:02:59,847 --> 00:03:02,557 Amerikan sota Vietnamissa voitetaan nopeasti ja helposti. 24 00:03:04,935 --> 00:03:08,645 Vaihtoehtomaailman USA:sta tuli jotenkin globaali suurvalta. 25 00:03:08,898 --> 00:03:10,148 UUSI RAKETTIMOOTTORI LAIVASTOLLE 26 00:03:10,232 --> 00:03:12,402 Heillä on teknologisesti edistyneimmät sotajoukot 27 00:03:12,484 --> 00:03:14,114 maailman historiassa. 28 00:03:14,194 --> 00:03:16,454 Vietnamilaiset ovat alkukantainen rotu. 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 He taistelevat kivääreillä ja miinoilla. Heistä ei ole vastusta. 30 00:03:26,040 --> 00:03:31,710 Opetetaanko Junkerschulessa yhä muinaishistoriaa, Campbell? 31 00:03:32,880 --> 00:03:35,880 Arjalaista historiaa. 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,890 Roomalaiset kutsuivat Hannibalia alkukantaiseksi 33 00:03:39,345 --> 00:03:42,175 siihen asti, kun hän marssitti armeijansa 34 00:03:42,306 --> 00:03:45,636 Afrikasta elefanttien kyydissä ja murskasi heidät. 35 00:03:47,144 --> 00:03:51,694 Sodassa teknologia ja varakkuus eivät takaa voittoa. 36 00:03:51,774 --> 00:03:53,694 Voitontahto on tärkeä. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,624 Thomas näyttää edistyvän hyvin. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,825 Hän saa hyvän asemapaikan lähellä toimintaa. 39 00:04:09,917 --> 00:04:12,797 Haluan tietää hänen tilanteensa jatkuvasti. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,630 Kun hänet määrätään komppaniaan, kun hän lähtee lomille, kaiken. 41 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 Olemme valmistelleet tunnustuksenne. 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,778 Allekirjoitustanne varten. 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,577 Teille tämä on lista rikoksista. 44 00:04:51,917 --> 00:04:56,667 Minulle se on lista toimista keisarin palveluksessa. 45 00:04:58,007 --> 00:05:03,427 Ehkä hän näkee asian siten, kun saavutte Tokioon sotaoikeuteen. 46 00:05:03,929 --> 00:05:09,439 Kerronko, mitä muuta olen tehnyt listaan lisättäväksi? 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,311 Jos haluatte. 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,488 Olen luopunut kahden poikani hengestä. 49 00:05:20,487 --> 00:05:21,947 Olen pahoillani. 50 00:05:24,074 --> 00:05:25,414 Ette ikinä puhunut heistä. 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,865 Heidän nimensä olivat Jun'ya ja Kenta. 52 00:05:33,042 --> 00:05:37,962 Olen pitänyt heidän kuvansa taskussani lähellä sydäntäni. 53 00:05:39,715 --> 00:05:44,595 Olen kiitollinen, että he luopuivat hengestään keisarikunnan puolesta. 54 00:05:46,638 --> 00:05:52,098 Jos luovumme tästä alueesta, heidän kuolemansa oli turhaa. 55 00:05:54,563 --> 00:05:56,613 En hyväksy sitä. 56 00:06:01,320 --> 00:06:02,650 Onko teillä poika? 57 00:06:03,781 --> 00:06:06,161 Kaksi poikaa. 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,371 Ovatko he elossa? 59 00:06:08,452 --> 00:06:09,582 Ovat. 60 00:06:10,496 --> 00:06:14,326 Ette siis tiedä, mitä lapsen menettäminen on. 61 00:06:18,295 --> 00:06:20,045 En. 62 00:06:20,255 --> 00:06:23,505 Teille aatteemme oli valinta. 63 00:06:23,592 --> 00:06:27,892 Minulla ei ole paluuta. 64 00:06:47,866 --> 00:06:51,826 "Sota ei ole hävitty ennen kuin viimeinen mies kuolee." 65 00:06:52,079 --> 00:06:55,669 Se on tunnustukseni. 66 00:06:55,749 --> 00:07:00,709 Viekää se keisarille, niin hän armahtaa minut. 67 00:07:16,103 --> 00:07:19,443 HARLEMIN ASUMATTOMAKSI TEHTY VYÖHYKE 68 00:07:24,403 --> 00:07:26,573 Kiitos tästä, Richie. 69 00:07:26,655 --> 00:07:29,905 Ei se kummoinen ole, mutta turvallinen ja syrjässä. 70 00:07:29,992 --> 00:07:31,292 Sähköt. 71 00:07:31,368 --> 00:07:34,038 Viritimme johdot natsivaltakunnan sähköverkkoon. 72 00:07:34,121 --> 00:07:35,211 Täällä on kylmä. 73 00:07:36,165 --> 00:07:39,745 Takka toimii. Siellä on vähän sytykkeitä. 74 00:07:39,835 --> 00:07:41,495 Paras sulkea verhot. 75 00:07:41,587 --> 00:07:44,757 Natsivaltakunta ei juuri vaivaudu partioimaan 116th Streetistä pohjoiseen. 76 00:07:44,840 --> 00:07:47,380 He pyyhkivät Harlemin kartalta vuonna -49. 77 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 He yrittivät. 78 00:07:49,094 --> 00:07:53,604 Säilykkeitä, retkikeitin, tupakka-aski ja pullo ruisviskiä. 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,602 Tuon huomenna lisää tarvitsemaanne. 80 00:07:55,684 --> 00:07:56,944 Kiitos. 81 00:08:02,274 --> 00:08:04,654 Paljon aaveita tässä paikassa. 82 00:08:04,860 --> 00:08:08,110 Toivottavasti ne eivät välitä kutsumattomista vieraista. 83 00:08:11,950 --> 00:08:13,490 Kaikki on yhä täällä. 84 00:08:14,912 --> 00:08:17,462 Heillä ei ollut aikaa kerätä tavaroitaan. 85 00:08:17,539 --> 00:08:19,039 Ei paikkaa, johon mennä. 86 00:08:21,210 --> 00:08:25,800 Jessus. Katso veritahroja. Nämä ihmiset taistelivat vastaan. 87 00:08:29,509 --> 00:08:31,089 Tässä he ovat. 88 00:08:35,474 --> 00:08:39,774 Lucille ja Warren Huggins. Menivät vihille 19.6.1933 89 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 Broadwayn afrikkalaisessa episkopaalisessa metodistikirkossa. 90 00:08:46,235 --> 00:08:50,065 Haluan ajatella, että he ovat tyytyväisiä siitä, että olemme täällä 91 00:08:51,865 --> 00:08:54,115 heidän kodissaan. 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,791 Niin. 93 00:08:56,870 --> 00:08:59,080 Haluan ajatella samoin. 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,298 Rouva? 95 00:09:06,380 --> 00:09:08,260 Hän on kymmenen minuuttia etuajassa, mutta rva Himmler... 96 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 Päästä hänet sisään. 97 00:09:17,641 --> 00:09:20,311 Margarete. Onpa ihania kukkia. Anna... 98 00:09:20,394 --> 00:09:23,694 Nein. Niitä pitää käsitellä oikein. 99 00:09:23,772 --> 00:09:25,022 Fräulein, vaasi. 100 00:09:27,484 --> 00:09:31,614 Pallohäntä, jaloangervo, revonhäntä. 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,278 Nämä ovat kauniita. 102 00:09:33,365 --> 00:09:36,485 Tuorekukat kukkivat kerran ja kuolevat. 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 Kuivakukat ovat ikuisia. 104 00:09:40,247 --> 00:09:46,087 Minulla on yhä hääkimppuni ilmatiiviissä lasikuvussa. 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,455 Onpa erityistä. 106 00:09:49,423 --> 00:09:50,923 Valtakunnan vaimon täytyy aina 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,968 palvella aviomiehensä kohtaloa, 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,393 tai muuten... 109 00:09:56,471 --> 00:09:57,851 Niin. 110 00:09:58,015 --> 00:10:03,225 Siksi kutsuin sinut tänään tänne. Liittyisitkö seuraani? 111 00:10:13,864 --> 00:10:16,534 Tiedän, millaisena pidät minua. 112 00:10:18,118 --> 00:10:22,458 -Mitä voin sanoa? -Ole rehellinen. 113 00:10:23,373 --> 00:10:27,923 Valitettavasti en vain minä. Koko Berliini, 114 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 kaikki tietävät totuuden vuodestasi neutraalilla alueella. 115 00:10:33,967 --> 00:10:37,007 Ja aviomieheni. John voi vaikuttaa etäiseltä. 116 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 Tai ylimieliseltä. 117 00:10:38,597 --> 00:10:43,017 Ei, hänet ymmärretään väärin. Hän on hiljainen, siinä kaikki. 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 Oli miten oli, minun täytyy kertoa, 119 00:10:45,604 --> 00:10:50,534 mitä lapsille tapahtuu, kun heidän isäänsä epäillään. 120 00:10:52,319 --> 00:10:55,199 Mitä minun täytyy tehdä, jotta pääsen taas suosioon... 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,700 -Aviomieheni silmissä. -Ja sinun. 122 00:10:58,909 --> 00:11:01,239 Haluan valtakunnan luottamuksen. 123 00:11:01,453 --> 00:11:05,583 Ja sen mukana tulevan vapauden. Haluan sen myös tyttärilleni. 124 00:11:08,960 --> 00:11:12,210 Jotkut pitävät minua kylmänä, hauraana vanhana naisena. 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,875 Minä en pidä. 126 00:11:16,551 --> 00:11:18,931 Silmät kertovat sen, mitä suu ei uskalla sanoa. 127 00:11:20,555 --> 00:11:21,885 Ei se minua haittaa. 128 00:11:23,183 --> 00:11:27,733 He eivät tajua, että olen rakastava henkilö täällä. 129 00:11:30,857 --> 00:11:33,317 Sinun täytyy omaksua kunnon 130 00:11:33,402 --> 00:11:35,402 uskollisen vaimon 131 00:11:35,487 --> 00:11:37,157 rooli miehellesi. 132 00:11:37,697 --> 00:11:38,777 Teen niin. 133 00:11:39,157 --> 00:11:41,447 Olet tehnyt niin täällä tänään. 134 00:11:41,827 --> 00:11:44,497 Nyt sinun pitää näyttää maailmalle. 135 00:11:44,621 --> 00:11:50,381 Näytä maailmalle, ettet ole palannut kansallissosialismiin ruumiissa, 136 00:11:50,877 --> 00:11:52,917 vaan in deiner Seele. 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,682 Sielussasi. 138 00:12:00,971 --> 00:12:05,181 Pallohäntä, "Gomphrena". Kuulostaa sukupuolitaudilta. 139 00:12:05,517 --> 00:12:07,267 Parantumattomalta. 140 00:12:10,230 --> 00:12:13,690 Soita Billy Turnerille. Haluan tehdä julkisen esiintymisen. 141 00:12:18,572 --> 00:12:21,702 Reichspäivää parempaa pyhää ei ole. 142 00:12:21,783 --> 00:12:26,293 Minulla on siis erityinen vieras teille tänä aamuna, hyvät rouvat. 143 00:12:26,371 --> 00:12:29,461 Henkilökohtainen ystäväni, joka ei ole aiemmin ollut ohjelmassa, 144 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 jakaa omat Reichspäivän reseptinsä. 145 00:12:32,961 --> 00:12:36,921 Ehefrau des Reichsmarschalls, Helen Smith! 146 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 Etkö aikonut kertoa meille? 147 00:12:44,764 --> 00:12:49,024 Sihteerini juoksi kertomaan, että Helen Smith on TV:ssä. 148 00:12:49,686 --> 00:12:53,266 Tämä Käsespätzlen resepti on perinne kotonamme. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,233 Valmistan sitä tyttärieni kanssa tähän aikaan joka lokakuu. 150 00:12:57,402 --> 00:13:02,072 Tuoksuu herkulliselta. Mikä on salainen ainesosasi? 151 00:13:02,491 --> 00:13:06,501 Pekonirasva ja voitanko. Älä kysy kaloreista. 152 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 Lupaan, ettei kaloreista puhuta. 153 00:13:08,872 --> 00:13:12,422 Spätzlen paistuessa on aika tyttöjen puheille. 154 00:13:12,501 --> 00:13:13,591 Hyvä. 155 00:13:13,668 --> 00:13:16,628 Olet ollut naimisissa Reichsmarschall John Smithin kanssa... 156 00:13:16,713 --> 00:13:19,223 20 vuotta. Aika on kulunut kuin siivillä. 157 00:13:20,467 --> 00:13:23,967 Mikä on onnellisen avioliiton salaisuutesi? 158 00:13:24,054 --> 00:13:26,934 Miten pidät liekin yllä? 159 00:13:27,015 --> 00:13:29,635 Voin vastata tuohon yhdellä sanalla. 160 00:13:29,726 --> 00:13:32,266 Voimmeko käyttää sitä valtakunnan TV:ssä? 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 Luulen niin. 162 00:13:35,649 --> 00:13:37,029 Rehellisyys. 163 00:13:39,027 --> 00:13:42,947 Se on minusta menestyvän avioliiton perusta. 164 00:13:46,910 --> 00:13:50,910 Ajattele ensimmäistä Reichspäivääsi, 165 00:13:50,997 --> 00:13:55,287 ensimmäistä hetkeä, kun kiitit kansallissosialismia. 166 00:14:00,382 --> 00:14:04,512 Se oli helmikuussa -46 juuri vapautuksen jälkeen. 167 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 John oli yhä... 168 00:14:08,390 --> 00:14:11,520 John oli USA:n armeijassa. 169 00:14:11,601 --> 00:14:13,651 Meidät oli määrätty Fort Monmouthiin, 170 00:14:13,728 --> 00:14:16,358 ja olimme juuri saaneet poikamme. 171 00:14:17,774 --> 00:14:21,864 Thomas oli vielä vauva. 172 00:14:23,446 --> 00:14:25,986 Ei hätää. Pidä pieni tauko. 173 00:14:27,867 --> 00:14:31,447 Ei. Haluaisin puhua siitä. 174 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Emme olleet syöneet päiväkausiin. 175 00:14:40,922 --> 00:14:45,682 Luulin, että vauvani kuolisi nälkään sylissäni. 176 00:14:46,970 --> 00:14:50,310 Mies, valtakunnan eversti, tuli ovellemme. 177 00:14:50,390 --> 00:14:54,390 Hän toi meille maitoa, leipää, juustoa ja lihaa. 178 00:14:54,477 --> 00:14:58,267 Valtakunta toi niitä ilmasillalla armon osoituksena. 179 00:14:58,440 --> 00:15:00,980 Ja vauvani 180 00:15:01,067 --> 00:15:03,647 lopetti lopulta itkemisen. 181 00:15:04,946 --> 00:15:09,656 Siitä päivästä eteenpäin, sen armon hengen ansiosta, 182 00:15:09,743 --> 00:15:13,583 valtakunnassa ei ole enää nähty nälkää. 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,537 Kuka muu oli siellä sinä iltana? 184 00:15:24,966 --> 00:15:26,176 Siellä oli 185 00:15:27,844 --> 00:15:30,354 vain me. Meidän perheemme. 186 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Niin kuin pitäisikin olla. 187 00:15:35,185 --> 00:15:37,805 John, minä ja Thomas. 188 00:15:39,981 --> 00:15:42,571 Jätimme menneisyyden taaksemme. 189 00:15:45,904 --> 00:15:47,204 Kiitos, Helen. 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,987 Olisi mukava saada sinut takaisin ohjelmaan milloin hyvänsä. 191 00:15:51,576 --> 00:15:54,406 Kyllä. Tulen mielelläni. 192 00:15:55,789 --> 00:15:57,039 Kiitos. 193 00:16:02,504 --> 00:16:06,594 Voisitko poistua? Haluan allekirjoittaa papereita. 194 00:16:06,675 --> 00:16:08,175 Tietenkin. 195 00:16:40,959 --> 00:16:45,169 Tämä on lista jättöpaikoista. Varmista, että kontakti tunnistautuu. 196 00:16:45,255 --> 00:16:49,085 Rahtikirjat Salinasiin. Huolellisesti valmisteltu. 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,547 Mitä jos minut pysäytetään? 198 00:16:50,635 --> 00:16:53,925 He saattavat kiusaksi heittää kenkälaatikoita takaa. 199 00:16:54,013 --> 00:16:56,433 Pysy rauhallisena. Rahti on edessä. 200 00:16:56,516 --> 00:17:00,686 Jos he pääsevät liian lähelle, käytä laukaisulankaa. 201 00:17:01,354 --> 00:17:06,324 Muista, ei ole muita herroja kuin me itse. Pysy hengissä, veli. 202 00:17:08,778 --> 00:17:10,028 Sinä myös. 203 00:17:47,066 --> 00:17:50,526 Hyvin tehty. Ystäväsi, Margarete 204 00:18:04,584 --> 00:18:08,174 Esiintymisesi tänään 205 00:18:09,088 --> 00:18:10,758 herätti paljon huomiota. 206 00:18:10,840 --> 00:18:12,180 Siltä näyttää. 207 00:18:14,469 --> 00:18:15,889 En aavistanutkaan. 208 00:18:17,055 --> 00:18:18,965 Billy Turner järjesti sen. 209 00:18:21,226 --> 00:18:24,186 Et ole aiemmin tehnyt mitään tuollaista. 210 00:18:25,146 --> 00:18:28,226 Minusta oli tärkeää näyttää uskollisuuteni. 211 00:18:29,984 --> 00:18:31,244 Kenelle? 212 00:18:32,737 --> 00:18:33,947 Berliinille. 213 00:18:34,614 --> 00:18:37,284 Sinulle. Minulle. 214 00:18:45,166 --> 00:18:48,206 Keksitkö tämän itse? 215 00:18:49,838 --> 00:18:53,338 En. Margarete oli täällä. 216 00:18:57,178 --> 00:18:59,348 Mikset kysynyt minulta? 217 00:19:01,474 --> 00:19:04,444 Minun täytyy puhdistaa nimeni. 218 00:19:04,602 --> 00:19:08,232 Tyttöjen vuoksi, jos ei muuten. Vain minä pystyn siihen. 219 00:19:08,314 --> 00:19:10,734 Kaikki tietävät totuuden vuodestani. 220 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Aivan. 221 00:19:14,863 --> 00:19:17,953 Luulin, että olisit ylpeä minusta. 222 00:19:19,617 --> 00:19:21,867 Olisit voinut pahentaa tilannetta. 223 00:19:23,621 --> 00:19:26,621 Tiedäthän, kuinka lähellä olit? 224 00:19:27,667 --> 00:19:28,917 Valtakunnan televisiossa. 225 00:19:30,378 --> 00:19:33,048 Se nainen laittoi minut koville kysymyksellään. 226 00:19:33,506 --> 00:19:37,136 Kaikki palasi mieleeni. En ollut edes ajatellut sitä sitten... 227 00:19:39,554 --> 00:19:42,644 Mutta hoidin sen, eikö niin? 228 00:19:49,105 --> 00:19:50,265 Teit hyvää työtä. 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,612 Ajatteletko koskaan häntä? 230 00:19:57,113 --> 00:19:58,783 Danielia. 231 00:20:00,867 --> 00:20:02,157 En. 232 00:20:10,251 --> 00:20:11,291 Varovasti nyt. Hitaasti. 233 00:20:20,720 --> 00:20:24,600 Sulje laatikko. Mitä opetin sinulle? 234 00:20:24,682 --> 00:20:26,892 Istu alas. 235 00:20:36,945 --> 00:20:38,945 Pois veneestä. 236 00:20:39,572 --> 00:20:41,162 Olet liian painava, ei muuta. 237 00:20:41,240 --> 00:20:42,990 Minua ei pelota. 238 00:20:43,242 --> 00:20:46,752 En souda tätä saavia lahden poikki, kun sinä olet kyydissä. 239 00:20:46,829 --> 00:20:49,499 Ala mennä. Pois. 240 00:20:54,879 --> 00:20:57,089 Irrota keulaköysi ja työnnä minut irti. 241 00:20:59,634 --> 00:21:01,844 Ole varovainen, Leon. 242 00:21:08,768 --> 00:21:12,558 Kerro muille. Syömme valasta tänä iltana. 243 00:21:26,619 --> 00:21:29,079 Rotuhygienian välitentti on paha. 244 00:21:29,163 --> 00:21:33,043 Voi luoja. Inhoan rotuhygieniaa. Mitä jos se on puppua? 245 00:21:33,126 --> 00:21:34,916 Se on tiedettä, Jennifer. 246 00:21:35,086 --> 00:21:36,876 Se tekemämme labraraportti. 247 00:21:36,963 --> 00:21:40,933 Mittasimme rotujen älykkyyttä täyttämällä kalloja linnunsiemenillä. 248 00:21:41,134 --> 00:21:42,474 Mieti sitä, Henry. 249 00:21:42,552 --> 00:21:45,812 Kalloni on puolet Howie Phippsin kallosta. 250 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 -Kaikkien on. Hänen on valtava. -Ja hän on tyhmä kuin saapas. 251 00:21:50,810 --> 00:21:53,770 En halua ajatella sitä. Haluan vain läpäistä rotuhygienian 252 00:21:53,855 --> 00:21:56,935 enkä ajatella sitä enää ikinä. 253 00:21:59,110 --> 00:22:02,110 Olen pahoillani. Haluat vain hyvän arvosanan, 254 00:22:02,196 --> 00:22:04,316 enkä auta yhtään. 255 00:22:04,574 --> 00:22:07,834 Ehkä ansaitset paremman lukukaverin, kuten Gretchenin. 256 00:22:09,120 --> 00:22:12,870 Voisin kai kysyä häneltä. 257 00:22:12,999 --> 00:22:15,419 Hänet sentään valittiin arjalaisimmaksi tytöksi. 258 00:22:15,793 --> 00:22:18,553 Mutta hän kyllästyttää minua. 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,969 Sinä et. 260 00:22:21,132 --> 00:22:24,802 Olet vähiten kyllästyttävä tapaamani henkilö. 261 00:22:24,927 --> 00:22:27,757 Kaikki on parempaa seurassasi. 262 00:22:45,114 --> 00:22:46,874 Voi luoja. 263 00:22:47,158 --> 00:22:49,238 Gerhardt's. 264 00:22:49,327 --> 00:22:52,867 Äiti raahaa meidät tytöt sinne ostamaan uudet talvivaatteet. 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,417 Eikö olekin kamalaa? 266 00:22:56,084 --> 00:22:59,924 En tiedä, onko se kamalaa. 267 00:23:02,840 --> 00:23:05,970 Mutta meidän pitäisi jatkaa opiskelua. 268 00:23:08,971 --> 00:23:11,561 Haluatko lähteä kanssani karkkikierrokselle halloweenina? 269 00:23:11,641 --> 00:23:14,641 Yleensä vien Amyn. Tiedän varmasti vain sen, 270 00:23:14,727 --> 00:23:16,477 että äidillä on Helen Smith -naamari. 271 00:23:17,188 --> 00:23:19,188 Hän esittää taas täydellistä valtakunnan vaimoa. 272 00:23:19,524 --> 00:23:22,494 Tiedätkö sen kokkausohjelman, jossa hän oli? Pelkkää esitystä. 273 00:23:23,569 --> 00:23:26,239 Vanhempani ovat natsipuolueen huipulla. 274 00:23:26,322 --> 00:23:28,662 Molemmat kuolevat sisältä. 275 00:23:29,242 --> 00:23:31,292 Äiti lupasi auttaa minut takaisin neutraalille alueelle, 276 00:23:31,369 --> 00:23:33,999 -enkä malta odottaa! -Puhu hiljempaa. 277 00:23:38,167 --> 00:23:40,247 Eikö minun pitäisi saattaa sinut kotiin? 278 00:23:41,462 --> 00:23:45,172 HERESFORD SPRINGS -LEIPÄÄ NEW JERSEY 279 00:23:45,758 --> 00:23:48,048 Haluatko lähteä kanssani karkkikierrokselle halloweenina? 280 00:23:48,136 --> 00:23:49,596 Yleensä vien Amyn. Tiedän varmasti vain sen... 281 00:23:49,679 --> 00:23:52,389 -Saimmeko sen? -Saimme osan siitä. 282 00:23:59,105 --> 00:24:01,355 Hän esittää taas täydellistä valtakunnan vaimoa. 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,319 Tiedätkö sen kokkausohjelman, jossa hän oli? Pelkkää esitystä. 284 00:24:09,824 --> 00:24:11,994 Tiedän varmasti vain sen, 285 00:24:12,243 --> 00:24:14,503 että äidillä on Helen Smith -naamari. 286 00:24:16,497 --> 00:24:18,417 En pidä lasten sotkemisesta mukaan. 287 00:24:18,583 --> 00:24:22,173 Mutta lapset näkevät, kuulevat ja puhuvat. 288 00:24:22,253 --> 00:24:24,513 Rakastajattaretkin ovat hyviä. Onko Smithillä? 289 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Ei. Hän on liian varovainen. 290 00:24:26,340 --> 00:24:28,380 Hyvä on. Tehdään tapauskansio koko perheestä, 291 00:24:28,467 --> 00:24:31,347 kunnes ei ole enää yllätyksiä. Sitten voimme toimia. 292 00:24:31,429 --> 00:24:32,969 Hiljaa. 293 00:24:34,515 --> 00:24:36,515 Äiti lupasi auttaa minut takaisin neutraalille alueelle, 294 00:24:36,601 --> 00:24:39,021 -enkä malta odottaa! -Puhu hiljempaa. 295 00:24:39,103 --> 00:24:41,773 Reichsmarschallin tytär haluaa paeta. 296 00:24:41,856 --> 00:24:43,856 Tarjoamme apua hänelle rajan ylittämisessä. 297 00:24:43,941 --> 00:24:46,281 Hän ottaa tarjouksemme vastaan. 298 00:24:46,360 --> 00:24:47,610 -Entä sen jälkeen? -Viemme hänet. 299 00:24:48,863 --> 00:24:51,073 Kun hallitsemme häntä, hallitsemme Smithiä. 300 00:24:51,282 --> 00:24:53,662 En halua kiristää Smithiä. Haluan tappaa hänet. 301 00:24:55,411 --> 00:24:58,831 Kelaa nauha takaisin. Hän puhuu ostoksille menosta. 302 00:25:03,461 --> 00:25:07,471 Gerhardt's. Äiti raahaa meidät tytöt sinne ostamaan uudet talvivaatteet. 303 00:25:09,759 --> 00:25:10,759 Gerhardt's. 304 00:25:12,011 --> 00:25:13,471 Helen Smith on poissa kotoa. 305 00:25:15,348 --> 00:25:18,478 Unohtakaa tyttö. Pysytään suunnitelmassa. 306 00:25:24,941 --> 00:25:26,731 Onko se hyvä kirja, Childan? 307 00:25:29,028 --> 00:25:33,198 Se oli ensipainos vuodelta 1903, kunnes... 308 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 -Hyvänen aika. -Niin. 309 00:25:35,826 --> 00:25:38,116 Ajattelin, että voin yhtä hyvin saada siitä jotain hyötyä. 310 00:25:38,496 --> 00:25:41,576 Kirjat olivat ennen liian kallisarvoisia luettavaksi. 311 00:25:41,749 --> 00:25:43,379 Mistä tämä kertoo? 312 00:25:46,587 --> 00:25:49,587 Rekikoirasta Yukonissa. 313 00:25:50,883 --> 00:25:52,473 Koiratarina. 314 00:25:53,844 --> 00:25:55,644 Niin. Koira on Buck. 315 00:25:56,973 --> 00:25:59,983 -Se on ensin perheen lemmikki. -Kiva. 316 00:26:00,059 --> 00:26:03,979 Mutta se pakotetaan karistamaan sivilisaation pintakiilto 317 00:26:04,063 --> 00:26:07,283 ja palaamaan alkukantaisiin vaistoihinsa. 318 00:26:08,317 --> 00:26:10,897 Haluaisin lukea tuon kirjan. 319 00:26:10,987 --> 00:26:14,317 Kunnioitan eläimiä. Ne eivät osaa hävetä. 320 00:26:14,407 --> 00:26:16,327 Ne elävät nykyhetkessä. 321 00:26:17,285 --> 00:26:19,325 Minulla on jotain sinulle. 322 00:26:32,216 --> 00:26:35,796 Korjasin sen nukkuessasi. 323 00:26:40,349 --> 00:26:45,349 Käytin kintsugi-menetelmää, kultapölyyn sekoitettua lakkaa. 324 00:26:45,896 --> 00:26:47,566 Yukiko. 325 00:26:47,857 --> 00:26:50,897 Tiedän, ettet voi myydä sitä enää, 326 00:26:50,985 --> 00:26:53,485 mutta merivuokot olivat liian kauniita pois heitettäväksi. 327 00:26:53,571 --> 00:26:57,241 Se on wabi-sabia. 328 00:26:57,408 --> 00:27:01,698 Mikään ei kestä, mikään ei ole valmis eikä mikään ole täydellinen. 329 00:27:22,975 --> 00:27:24,345 Asiakas. 330 00:27:24,435 --> 00:27:26,805 Ei. Se... 331 00:27:26,896 --> 00:27:29,146 Ei sillä ole väliä. Älä mene. 332 00:27:29,231 --> 00:27:31,281 Tarvitsemme kauppoja. 333 00:27:43,037 --> 00:27:44,367 Konstaapelit. 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,920 Luojan kiitos. Löysittekö hänet? 335 00:27:48,000 --> 00:27:51,960 Tulimme viemään Robert Childanin päämajaan kuulusteltavaksi. 336 00:27:52,046 --> 00:27:56,176 Hra Childan on ollut kadoksissa huutokaupasta lähtien. 337 00:27:56,258 --> 00:27:58,758 Luotamme siihen, että poliisi löytää hänet. 338 00:28:02,598 --> 00:28:03,768 Kaksi kulhoa. 339 00:28:05,768 --> 00:28:08,598 Yksi minulle, toinen asiakkaalle. 340 00:28:09,897 --> 00:28:12,147 Childan on täällä. Etsikää hänet. 341 00:28:20,825 --> 00:28:23,485 Hän ei ole täällä! Tuhlaatte aikaanne! 342 00:28:34,130 --> 00:28:37,010 Jättäkää hänet rauhaan! Hän ei tehnyt mitään väärin! Childan! 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,431 Ei hätää. Älä huoli. Kaikki selviää. 344 00:28:39,510 --> 00:28:41,430 Tiedän, kenelle puhua. Älä huoli. 345 00:28:42,805 --> 00:28:44,515 Minä palaan, Yukiko. 346 00:28:49,061 --> 00:28:53,151 Voitko kuvitella, mihin elokuviin Raunchy Richie käytti näitä? 347 00:28:53,232 --> 00:28:55,482 Mieluummin en, kiitos. 348 00:28:58,821 --> 00:29:02,741 En ole varma, pääsemmekö näillä vartijoiden läpi. 349 00:29:02,825 --> 00:29:05,195 Halpaa tavaraa. 350 00:29:07,955 --> 00:29:09,745 Kuin rasvamaalia. 351 00:29:15,588 --> 00:29:17,128 Ota lähde huomioon. 352 00:29:20,301 --> 00:29:21,551 Niin. 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,517 Peruukeista en tiedä. 354 00:29:38,110 --> 00:29:40,320 Turkis on hyvä alku. 355 00:29:43,407 --> 00:29:46,157 Ajattele, minkälaisia naisia liikkuu Helen Smithin ympyröissä. 356 00:29:46,243 --> 00:29:48,253 -Natsivaltakunnan leidi. -Juuri niin. 357 00:29:49,580 --> 00:29:53,830 Park Avenuen rouva. Hän ei välitä vartijoista. 358 00:29:53,918 --> 00:29:56,208 He ovat mitättömiä. Se on hänen maailmansa. 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,917 He eivät huomaa huulipunaa eivätkä peruukkia. 360 00:30:02,092 --> 00:30:03,592 He näkevät vain kävelytyylin. 361 00:30:04,094 --> 00:30:06,264 Oikeanlainen nainen 362 00:30:06,430 --> 00:30:08,970 voisi päästä todella lähelle. En tiedä, kuinka kauaksi aikaa. 363 00:30:09,892 --> 00:30:11,732 En tarvitse minuuttiakaan. 364 00:30:11,810 --> 00:30:13,940 Mutta sen täytyy olla... 365 00:30:14,021 --> 00:30:16,901 Sen pitää käydä täydestä. Ei vain sisään pääsemiseksi, vaan... 366 00:30:16,982 --> 00:30:20,362 Jotta pääsen ulos. Tiedän. 367 00:30:22,696 --> 00:30:23,776 No niin. 368 00:30:25,491 --> 00:30:26,581 Sinun vuorosi. 369 00:30:30,371 --> 00:30:32,161 -Minun? -Pystytkö siihen? 370 00:30:34,833 --> 00:30:36,753 Toki. Olen vetänyt roolia 20 vuotta. 371 00:30:36,835 --> 00:30:38,835 Tiedän. 372 00:30:38,921 --> 00:30:43,181 Nyt sinun täytyy vetää toista roolia. Katsotaanpa. 373 00:30:47,429 --> 00:30:51,889 Kuvittele, ettet ryhdy... Voitko pitää tuota edestä kiinni? 374 00:30:51,976 --> 00:30:56,436 Ettet ryhdy Wyatt Priceksi, vaan eri mieheksi. 375 00:30:56,814 --> 00:30:58,444 Mieluummin en. 376 00:31:02,987 --> 00:31:05,487 Sitä uskoo siihen, mitä kerrotaan. 377 00:31:06,615 --> 00:31:10,325 Panostaa aikaa. Ottaa, mitä annetaan. 378 00:31:10,411 --> 00:31:11,791 Tule nyt. 379 00:31:16,458 --> 00:31:20,298 Yrittää olla ajattelematta, miten hitossa päätyi tänne. 380 00:31:35,060 --> 00:31:36,230 No, 381 00:31:37,438 --> 00:31:38,898 mitä näet? 382 00:31:43,277 --> 00:31:44,777 Isäni. 383 00:31:46,864 --> 00:31:48,744 Hän työskenteli lyijykaivoksessa. 384 00:31:50,951 --> 00:31:55,411 Haistoin pölyn hänessä, kun hän tuli töistä kotiin. 385 00:31:58,375 --> 00:32:01,045 Olisi helppoa olla tämä mies. 386 00:32:01,295 --> 00:32:04,045 Täytyy vain antaa periksi. 387 00:32:39,333 --> 00:32:42,423 Kido Taisa, olette järkevä mies. 388 00:32:42,503 --> 00:32:45,173 Ymmärrätte varmasti, ettei minulla ollut mitään motiivia 389 00:32:45,255 --> 00:32:47,835 -toimia terroristien kanssa. -Tiedän. 390 00:32:47,925 --> 00:32:49,795 Tiedättekö? 391 00:32:49,885 --> 00:32:53,885 -Miksi sitten... -Olittehan heidän panttivankinsa? 392 00:32:53,972 --> 00:32:54,812 Olin. 393 00:33:00,270 --> 00:33:03,110 Kertokaa heistä. 394 00:33:03,190 --> 00:33:05,070 En tiedä, missä he nyt ovat. 395 00:33:08,946 --> 00:33:10,106 He olivat 396 00:33:11,156 --> 00:33:12,736 piilossa varastossa. 397 00:33:13,325 --> 00:33:15,735 Löysimme varaston ja tutkimme sen heidän lähtönsä jälkeen. 398 00:33:15,828 --> 00:33:21,248 Heidän sijaintinsa ei kiinnosta minua. Haluan tietää, keitä he ovat. 399 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 Nämä ihmiset. 400 00:33:23,460 --> 00:33:26,920 Arkistokaappimme ovat täynnä tietoja MKK:sta. 401 00:33:27,089 --> 00:33:29,339 Emmekä silti tunne vihollistamme. 402 00:33:32,219 --> 00:33:33,889 Kun neekerit vangitsivat minut, 403 00:33:36,306 --> 00:33:38,596 olin kauhuissani. 404 00:33:38,684 --> 00:33:40,944 Luulin heitä villi-ihmisiksi. 405 00:33:41,019 --> 00:33:42,559 Entä nyt? 406 00:33:44,356 --> 00:33:49,356 He ovat ovelampia kuin luulin. 407 00:33:51,238 --> 00:33:55,658 Yhä villi-ihmisiä. Kaikesta siitä villeydestä, 408 00:33:55,826 --> 00:34:01,786 jonka japanilaiset jalostivat meistä, neekerit pitävät yhä kiinni. 409 00:34:07,463 --> 00:34:11,593 Olen alkanut pitää sitä tämän maan luonteenpiirteenä. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,465 Ehkä tämä alue on kuin villihevonen tai koira, 411 00:34:17,556 --> 00:34:18,716 joka pitää päästää vapaaksi. 412 00:34:20,934 --> 00:34:23,604 Tai lopettaa. 413 00:34:23,812 --> 00:34:27,272 Lopettakaa se sitten, komisario. 414 00:34:27,941 --> 00:34:29,861 Voitte tehdä siitä lopun. 415 00:34:29,943 --> 00:34:33,783 Mutta vain jos tahtonne pitää tämä alue on suurempi kuin heidän. 416 00:34:41,163 --> 00:34:43,753 Equiano. Bell. Elijah. Benjy. 417 00:34:44,708 --> 00:34:47,798 He olivat tiskaajia, hanttihommien tekijöitä, 418 00:34:48,879 --> 00:34:51,379 runoilijoita ja taiteilijoita. 419 00:34:53,050 --> 00:34:56,260 Kuulin heidän puhuvan ollessani lukkojen takana. 420 00:34:56,428 --> 00:34:58,928 Heidän musiikkinsa. Heidän ruokansa tuoksu. 421 00:34:59,556 --> 00:35:02,516 Ja se nainen, Bell, puhui heidän historiastaan. 422 00:35:04,186 --> 00:35:07,516 Klaani, natsivaltakunta, japanilaiset. 423 00:35:07,606 --> 00:35:10,566 Heille olette vain viikon vihollinen. 424 00:35:11,652 --> 00:35:13,952 He ovat taistelleet 400 vuotta 425 00:35:14,238 --> 00:35:16,238 ja taistelevat 400 lisää. 426 00:35:16,615 --> 00:35:18,525 Se heissä pelottaa minua eniten. 427 00:35:31,797 --> 00:35:32,877 Onko tuo laiva? 428 00:35:35,425 --> 00:35:36,755 Siitäs saitte! 429 00:35:38,887 --> 00:35:41,267 Tulkaa pois ikkunasta. 430 00:35:52,317 --> 00:35:53,857 Lähtekää täältä. 431 00:35:54,111 --> 00:35:55,321 Menkää kotiin! 432 00:36:31,607 --> 00:36:34,397 Amiraali, laskimme 20 räjähdystä ympäri kaupunkia. 433 00:36:34,484 --> 00:36:35,904 Ei pelkästään San Franciscossa. 434 00:36:36,236 --> 00:36:39,986 He ovat tuhonneet keskeistä infrastruktuuria ympäri rannikkoa. 435 00:36:40,073 --> 00:36:43,703 San Diegoon, Salinasiin ja Long Beachiin on myös isketty. 436 00:36:47,748 --> 00:36:50,038 Olemme aliarvioineet vihollisemme pahasti. 437 00:36:51,460 --> 00:36:56,840 Armeijanne epäonnistui, Saito. Nyt he vievät meiltä polttoaineen. 438 00:36:56,965 --> 00:36:58,335 Komisario. 439 00:37:01,053 --> 00:37:04,603 Kehtaatteko syyttää armeijaa? Yamori oli oikeassa. 440 00:37:04,681 --> 00:37:07,181 Heikkoutemme salli MKK:n kasvaa vahvaksi. 441 00:37:07,267 --> 00:37:11,857 Yamori pilasi ainoan mahdollisuuden tulitaukoon. Nyt on sota. 442 00:37:11,939 --> 00:37:15,359 DJ Evangeline suorana Vastarintaradiossa. 443 00:37:15,442 --> 00:37:17,952 Viimeisimmät uutiset Japanin Tyynenmeren osavaltioista. 444 00:37:18,862 --> 00:37:22,372 Puhun Mustien kommunistien kapinan Oaklandin pataljoonan puolesta. 445 00:37:22,449 --> 00:37:26,499 "Otamme vastuun tämän päivän hyökkäyksistä elintärkeisiin kohteisiin, 446 00:37:26,578 --> 00:37:29,248 "japanilaisten valloittajien 447 00:37:29,331 --> 00:37:32,461 "johtoon, hallintoon ja öljyinfrastruktuuriin. 448 00:37:32,542 --> 00:37:36,212 "Me haluamme autonomisen alueen mustille länsirannikolla. 449 00:37:36,296 --> 00:37:37,296 "Emmekä me luovuta ikinä." 450 00:37:38,382 --> 00:37:43,722 Keisarikunnan öljy ei virtaa ennen kuin saamme kotimaamme. 451 00:37:45,806 --> 00:37:48,636 Valta kansalle. 452 00:37:49,059 --> 00:37:54,229 Todellakin valta kansalle, sisko. Siinä se oli, suoraan MKK:sta. 453 00:37:54,314 --> 00:37:56,574 Tilanne eskaloituu. 454 00:37:56,650 --> 00:37:59,530 Kruununprinsessa täytyy evakuoida välittömästi Tokioon. 455 00:37:59,695 --> 00:38:01,315 Hoidan sen. 456 00:38:10,455 --> 00:38:12,705 Ennen kuin lähden, 457 00:38:12,791 --> 00:38:15,671 pyydän teitä puhumaan vielä kerran totta minulle. 458 00:38:18,463 --> 00:38:20,923 Kun olen raportoinut keisarille, 459 00:38:21,008 --> 00:38:23,048 hän esittää minulle yhden kysymyksen. 460 00:38:25,470 --> 00:38:29,980 Vastaukseni riippuu siitä, mitä kerrotte. 461 00:38:30,976 --> 00:38:33,476 Ymmärrän, teidän korkeutenne. 462 00:38:36,690 --> 00:38:39,320 Voimmeko säilyttää tämän alueen? 463 00:38:40,444 --> 00:38:45,704 Uskon, että ajan mittaan, riittävällä tulivoimalla ja joukoilla, 464 00:38:46,158 --> 00:38:48,538 voimme tappaa nämä neekerikapinalliset. 465 00:38:51,997 --> 00:38:55,417 Mutta hintana on Japanin poikien 466 00:38:55,500 --> 00:38:57,290 veri ja sielut. 467 00:39:01,715 --> 00:39:04,425 Olin kerran sitä mieltä, että se on kaiken arvoista. 468 00:39:06,595 --> 00:39:10,135 Me voimme päästä voitolle. 469 00:39:12,809 --> 00:39:16,649 Mutten enää usko, että meidän pitäisi. 470 00:39:18,899 --> 00:39:24,449 Tajuan, että äskeiset sanat ovat kaikkia vaistojanne vastaan. 471 00:39:26,198 --> 00:39:29,278 Saatte siitä kunnioitukseni, taisa. 472 00:39:29,367 --> 00:39:32,247 Voitte olla varma, 473 00:39:32,454 --> 00:39:35,294 että välitän viestinne keisarille. 474 00:40:12,244 --> 00:40:13,374 KAKSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 475 00:40:13,453 --> 00:40:16,833 Emme unohda kaatuneita sotilaitamme. 476 00:40:17,499 --> 00:40:19,789 Cordelia Carter, Portlandin solu. 477 00:40:20,502 --> 00:40:23,052 Hän antoi suojatulta tovereilleen. 478 00:40:23,130 --> 00:40:26,720 Katsokaa tätä. Keisari on TV:ssä. 479 00:40:26,800 --> 00:40:28,010 Suora lähetys. 480 00:40:30,262 --> 00:40:33,562 Hyville ja uskollisille alamaisillemme. Pohdittuani 481 00:40:33,640 --> 00:40:36,690 maailman yleisiä trendejä ja olosuhteita 482 00:40:36,768 --> 00:40:38,188 keisarikunnassamme nykyään... 483 00:40:38,270 --> 00:40:41,360 En ole nähnyt hänestä edes kuvaa TV:ssä. 484 00:40:42,899 --> 00:40:47,529 Ratkaisen nykyisen tilanteen turvautumalla 485 00:40:47,612 --> 00:40:50,322 erikoislaatuiseen keinoon. 486 00:40:50,407 --> 00:40:52,197 Mitä hän yrittää sanoa? 487 00:40:52,617 --> 00:40:58,077 Julistimme sodan Amerikkaa vastaan varmistaaksemme Japanin selviytymisen. 488 00:41:00,458 --> 00:41:03,378 Emme todellakaan halua 489 00:41:03,753 --> 00:41:07,513 loukata muiden valtioiden itsemääräämisoikeutta 490 00:41:07,591 --> 00:41:09,801 emmekä laajentaa aluettamme. 491 00:41:11,928 --> 00:41:17,768 Pohjois-Amerikan miehityksemme on kestänyt lähes 20 vuotta. 492 00:41:19,436 --> 00:41:21,646 Huolimatta kaikkien parhaista yrityksistä... 493 00:41:21,730 --> 00:41:22,730 Mitä tämä on? 494 00:41:22,814 --> 00:41:25,114 ...armeijamme urheista toimista... 495 00:41:25,192 --> 00:41:26,032 Katso vain. 496 00:41:26,109 --> 00:41:28,739 ...ja laivastomme... 497 00:41:28,820 --> 00:41:30,200 Tämä on historiaa. 498 00:41:30,322 --> 00:41:33,912 ...jatkuva miehitys ei ole välttämättä kehittynyt Japanin eduksi. 499 00:41:34,910 --> 00:41:37,580 Jos jatkamme kallisarvoisten voimavarojemme käyttämistä 500 00:41:37,662 --> 00:41:41,002 Japanin Tyynenmeren osavaltojen miehittämiseen, 501 00:41:41,082 --> 00:41:43,172 se uhkaisi Japanin isänmaan suojelua. 502 00:41:43,251 --> 00:41:44,251 Se tapahtuu. 503 00:41:45,837 --> 00:41:48,217 Tämän vuoksi olen määrännyt... 504 00:41:48,298 --> 00:41:49,128 Vapaus. 505 00:41:49,216 --> 00:41:53,006 ...miehitysjoukkojemme strategisen vetäytymisen JTO:sta. 506 00:41:54,387 --> 00:41:57,807 Me onnistuimme, muru. 507 00:42:01,603 --> 00:42:03,313 Enemmän kuin osasimme unelmoida. 508 00:42:03,647 --> 00:42:08,527 Olen hyvin tietoinen teidän sisäisistä tunteistanne, 509 00:42:09,611 --> 00:42:10,741 alamaiseni. 510 00:42:16,243 --> 00:42:21,253 Olen kuitenkin päättänyt siirtää mahtimme ja miehemme 511 00:42:21,998 --> 00:42:25,338 Pohjois-Amerikan alueiltamme 512 00:42:25,543 --> 00:42:28,423 Aasian eskaloituvan konfliktin etulinjaan. 513 00:42:32,842 --> 00:42:36,182 Jatkakoon koko kansakuntamme yhtenä perheenä, 514 00:42:36,263 --> 00:42:38,723 varmana uskossaan 515 00:42:38,807 --> 00:42:41,307 keisarillisen valtiomme ikuisuuteen. 516 00:42:48,400 --> 00:42:51,610 "Odota aikasi." Etkö sanonut niin? 517 00:42:53,488 --> 00:42:55,618 Meistä tulee taas yksi valtio. 518 00:42:57,784 --> 00:42:59,124 Pian.