1 00:00:16,225 --> 00:00:18,805 -Lähdet nopeasti. -Niin. 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,771 Greensboroon kiireellisille myyntikäynneille. 3 00:00:41,876 --> 00:00:44,796 Halusin hyvästellä Thomasin ennen lähtöäni. 4 00:00:44,879 --> 00:00:47,009 Hän oli jo lähtenyt, kun heräsin. 5 00:00:48,215 --> 00:00:49,045 Sanomatta sanaakaan. 6 00:00:49,133 --> 00:00:51,763 Hän jättää yleensä viestin, kun lähtee kalastamaan. 7 00:00:53,679 --> 00:00:54,679 Tässä. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 -Kiitos. -Mikä noin ahdistaa? 9 00:01:01,771 --> 00:01:05,481 Ajatukseni ovat kai jo töissä. 10 00:01:07,485 --> 00:01:12,025 Saatan olla poissa normaalia pidempään. 11 00:01:12,114 --> 00:01:13,624 Voi olla vaikea soittaa. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Kerrotko, mistä on kyse? 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,751 Mitä? Ei. Minä vain... 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,119 Myyntilukuni ovat laskeneet. 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,168 Täytyy vain tehdä enemmän töitä. 16 00:01:25,211 --> 00:01:26,631 En puhu siitä, John. 17 00:01:27,505 --> 00:01:28,835 Mistä sitten? 18 00:01:28,923 --> 00:01:31,683 Eilisillan riidasta ensin Thomasin 19 00:01:31,759 --> 00:01:33,719 ja sitten Danielin kanssa. 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,974 Et ole ollut näin synkkä. 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,016 Olen samanlainen kuin aina. 22 00:01:41,393 --> 00:01:45,193 Jos jotain on tekeillä, voit kertoa minulle, oli se mitä hyvänsä. 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,612 Olemme aina pystyneet siihen. 24 00:01:46,690 --> 00:01:50,190 Niin olemme, ja siksi sinun pitäisi uskoa minua nyt. 25 00:01:51,153 --> 00:01:52,613 Mutten usko. 26 00:01:55,991 --> 00:01:58,911 Sitten meidän täytyy jutella, 27 00:01:58,994 --> 00:02:01,754 mutta nyt sen pitää odottaa, koska minä... 28 00:02:01,831 --> 00:02:03,501 -Myyntitapaamisia. -Niin. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,674 Kiva, että näin sinut ennen lähtöäni. 30 00:02:06,752 --> 00:02:08,172 Minä tein sen. 31 00:02:09,046 --> 00:02:10,046 MERIJALKAVÄKI KEHITTÄÄ MIEHIÄ! 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,514 Luulin, että puhuisimme tästä. 33 00:02:12,591 --> 00:02:15,551 En nähnyt syytä pitkittää sitä enää. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,596 Värvääjäni tulee pian antamaan minulle 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,470 ja muille kyydin Parris Islandille. 36 00:02:19,557 --> 00:02:21,017 -Mitä? -Täytyy pakata. 37 00:02:21,100 --> 00:02:22,390 Jessus. 38 00:02:23,269 --> 00:02:24,809 Tämä on liian aikaista. John? 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,055 Ei hätää. Hoidamme tämän. 40 00:02:26,188 --> 00:02:28,398 Soitan värvääjälle. Toimit hätiköiden. 41 00:02:28,482 --> 00:02:30,942 En olisi saanut sanoa niitä asioita. Anteeksi. 42 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 Olen ajatellut tätä jo pitkään. 43 00:02:34,864 --> 00:02:36,534 Tämä on minun valintani. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,713 Tämä tapahtuu niin nopeasti. 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,381 Jos olisit puhunut hänelle rauhallisesti eilen illalla, 46 00:02:49,461 --> 00:02:51,051 olisit saanut hänet järkiinsä. 47 00:02:51,130 --> 00:02:52,380 Mitä yrität vihjata? 48 00:02:52,965 --> 00:02:56,335 Kaikista ihmisistä sinun pitäisi osata puhua pojallemme. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,387 Minunko syytäni tämä on? 50 00:02:57,469 --> 00:02:59,219 Eikö ollenkaan sinun? 51 00:02:59,305 --> 00:03:01,095 Mitä sinä höpiset? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,355 Tarvitsen raitista ilmaa. 53 00:03:11,650 --> 00:03:13,400 Pitää miettiä tätä. 54 00:03:29,126 --> 00:03:31,496 VÄRVÄYSPALVELU - USA:N MERIJALKAVÄKI 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,513 Herrat. 56 00:03:37,092 --> 00:03:39,852 Olen pahoillani. Tämä on väärinkäsitys. 57 00:03:39,929 --> 00:03:44,099 Poikani Thomas on harkinnut uudelleen päätöstään. 58 00:03:45,517 --> 00:03:47,687 Älkää huolehtiko, hra Smith. Pidämme hyvää huolta pojastanne. 59 00:03:47,770 --> 00:03:48,600 Ettekä pidä. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,898 Anteeksi kuinka? 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,860 Luuletteko, etten tiedä, miten tämä päättyy? 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,151 Ymmärrän. 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,112 On luonnollista olla huolissaan pojastaan. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,356 Niin on. 65 00:03:59,657 --> 00:04:02,117 Olen pahoillani. Hän on 18-vuotias. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,116 Hän allekirjoitti paperit. 67 00:04:04,203 --> 00:04:05,833 En anna viedä häntä. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,213 Isä, se on tehty. Minä lähden. 69 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 En päästä sinua. 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,046 Voi, poikani. Rakastan sinua. 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,590 Hei sitten. 72 00:04:16,674 --> 00:04:20,054 Olisinko voinut eilen sanoa mitään, 73 00:04:20,135 --> 00:04:22,805 mikä olisi muuttanut mielesi? 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 Ei sillä ole nyt väliä. 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,391 Ole ylpeä minusta. 76 00:04:28,936 --> 00:04:31,306 Mutta olen aina ollut ylpeä sinusta. 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,770 Näkemiin. 78 00:05:50,517 --> 00:05:54,977 ORAAKKELIN KIRJA 79 00:06:05,699 --> 00:06:07,119 Halusin jotain hyvää hänelle. 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,701 Ja tämä Vietnamin juttu päättyy pian. 81 00:06:10,788 --> 00:06:13,708 Häntä ei ehkä edes lähetetä taistelemaan. 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 John. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,762 Sano jotain. 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,553 Tämä on kuin kamala vitsi. 85 00:06:23,634 --> 00:06:24,684 Vitsi? 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,100 Mitä se tarkoittaa? 87 00:06:29,473 --> 00:06:30,853 Minun täytyy palata. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,314 Minun täytyy lähteä. 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,191 Mitä? 90 00:06:35,854 --> 00:06:38,824 Poikamme lähti sotaan, ja sinäkö jätät minut yksin? 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,439 Jotta voin korjata tämän, Helen. 92 00:06:40,526 --> 00:06:43,316 On jokin tapa. Etsin sen. 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,993 Mutta aika loppuu. 94 00:06:45,072 --> 00:06:46,372 Mistä sinä puhut? 95 00:06:46,448 --> 00:06:48,658 -Mikä voisi olla tätä tärkeämpää? -Minä lähden. 96 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 Et ehkä kuule minusta hetkeen, mutten jätä sinua. 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 En osaa selittää sitä. 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,881 Ymmärrä vain, etten anna tämän tapahtua. 99 00:06:58,961 --> 00:07:00,841 Mutten ymmärrä! 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 Olen pahoillani. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,865 Tervetuloa takaisin, Reichsmarschall. 102 00:07:30,659 --> 00:07:32,039 Hae vaatteeni. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Haluan puhua Abendsenin kanssa. 104 00:07:36,707 --> 00:07:41,207 Rachel Chrisalmsin mielestä vaalit olivat loistava idea. 105 00:07:41,628 --> 00:07:46,588 Miksei päätetä Amerikan kohtaloa suosituimmuuskilpailulla? 106 00:07:47,676 --> 00:07:51,886 Rachelin flirttailu demokratialla ansaitsi hänelle 107 00:07:51,972 --> 00:07:53,812 aivan oman pakkopaidan 108 00:07:53,891 --> 00:07:58,851 ja luotijunan lipun Seinähullujoelle. 109 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 Jep, hänet käännytettiin. 110 00:08:01,773 --> 00:08:02,903 Se rukka. 111 00:08:02,983 --> 00:08:04,863 Hys. Pikku hetki. 112 00:08:06,028 --> 00:08:10,908 Liittykää isäntänne Hawthorne Abendsenin kanssa partion mukaan, 113 00:08:10,991 --> 00:08:14,121 kun se syöksyy kohti lopullista päämääräänsä. 114 00:08:14,745 --> 00:08:16,285 Korkeaa linnaa. 115 00:08:17,372 --> 00:08:18,502 Voisitko sulkea sen? 116 00:08:20,667 --> 00:08:22,457 Yritän kirjoittaa sen muistiin. 117 00:08:22,544 --> 00:08:25,384 Propagandaministeriö kirjoittaa tämän paskan, ei Abendsen. 118 00:08:25,464 --> 00:08:26,724 Et tunne häntä. 119 00:08:26,798 --> 00:08:27,878 Hänen mielensä toimintaa. 120 00:08:27,966 --> 00:08:30,586 Hän pitää arvoituksista, pulmista ja paradokseista. 121 00:08:31,803 --> 00:08:34,853 "Pakkopaita, flirttailu, Seinähullujoki, 122 00:08:36,016 --> 00:08:37,426 "Luoti." Se... 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,401 Abendsen kirjoitti tämän. 124 00:08:41,480 --> 00:08:42,690 Mitä se tarkoittaa? 125 00:08:42,981 --> 00:08:44,611 Sitä en tiedä. 126 00:08:57,412 --> 00:08:59,502 Ei tainnut mennä odotusten mukaan. 127 00:09:01,375 --> 00:09:04,285 Et ole ensimmäinen, 128 00:09:05,879 --> 00:09:09,629 joka yrittää viedä jumalten voiman. 129 00:09:12,803 --> 00:09:14,603 Tuli ongelmia. 130 00:09:16,306 --> 00:09:17,386 Tietenkin. 131 00:09:17,474 --> 00:09:19,234 Mutta ne voidaan hoitaa. 132 00:09:23,730 --> 00:09:25,820 Mitä siellä tapahtui? 133 00:09:26,400 --> 00:09:30,070 Löysit poikasi elävänä ja terveenä. 134 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 Helenin ja tytöt. 135 00:09:35,867 --> 00:09:37,157 Ei. 136 00:09:38,328 --> 00:09:39,958 Siinä maailmassa 137 00:09:41,456 --> 00:09:43,376 tyttöni eivät syntyneet. 138 00:09:45,002 --> 00:09:46,962 Jotain löytää, jotain menettää. 139 00:09:48,880 --> 00:09:53,840 Kuvittelitko livahtavasi siihen maailmaan lopullisesti? 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,217 Tietenkin kuvittelit. 141 00:09:56,305 --> 00:09:58,175 Muttei se niin helppoa ole. 142 00:09:58,724 --> 00:10:02,024 Nyt olet jumissa maailmojen välissä. 143 00:10:02,102 --> 00:10:04,562 Minulla on asioita kesken siellä. 144 00:10:07,816 --> 00:10:10,026 Poikani saattaa tarvita apua. 145 00:10:10,986 --> 00:10:14,866 Ensin minun pitää ymmärtää seuraamukset, 146 00:10:17,075 --> 00:10:18,535 jos puutun asioihin. 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,038 Olet jo puuttunut. 148 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Elät jo seuraamusten kanssa. 149 00:10:22,164 --> 00:10:23,214 Niin, mutta voin korjata sen. 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,672 Oletko varma? 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 En menetä poikaani taas. 152 00:11:21,515 --> 00:11:24,805 Olet hra Okamille velkaa. 153 00:11:36,655 --> 00:11:42,575 Löysimme osittaisen sormenjäljen pistoolin lippaasta. 154 00:11:44,079 --> 00:11:45,539 Se on sinun. 155 00:11:45,622 --> 00:11:48,752 Lupaan ensi kerralla olla tarkempi. 156 00:11:56,049 --> 00:11:59,339 IIJIMAN TUNNUSTUS 157 00:12:51,021 --> 00:12:53,271 Muistan teidät, taisa Kido. 158 00:12:54,524 --> 00:12:59,404 Tapasimme vuosia sitten Singaporessa. 159 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Amiraali Inokuchi, joudutte sotaoikeuteen. 160 00:13:03,408 --> 00:13:06,448 Haluatteko kutsua todistajia puolustamaan teitä? 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,576 Mikä teistä on tullut? 162 00:13:09,664 --> 00:13:11,924 On velvollisuuteni muistuttaa oikeuksistanne. 163 00:13:12,375 --> 00:13:14,955 Asemanne armeijassa ja vapautenne ovat pelissä. 164 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 Tämä sotaoikeus on huijausta. 165 00:13:17,088 --> 00:13:21,428 Japanin lain mukaan minulla on oikeus laivaston sotaoikeuteen Tokiossa. 166 00:13:21,510 --> 00:13:24,890 Teitä syytetään vehkeilystä vihollisen kanssa. 167 00:13:24,971 --> 00:13:27,561 Tiedätte syytteen mukaisen tuomion. 168 00:13:28,475 --> 00:13:29,635 Tiedän. 169 00:13:34,397 --> 00:13:38,397 Järjestittekö tapaamisen Equiano Hamptonin kanssa itse? 170 00:13:39,819 --> 00:13:41,239 Vai oliko teillä liittolaisia? 171 00:13:42,113 --> 00:13:43,953 Pidän lupaukseni. 172 00:13:45,408 --> 00:13:47,118 Pidättekö te omanne? 173 00:13:51,706 --> 00:13:56,126 Olen vapaampi tässä sellissä kuin te tuolla ulkona. 174 00:13:57,796 --> 00:14:01,046 Olette Yamorin sätkynukke. 175 00:14:01,132 --> 00:14:03,342 Riittää! Suu kiinni, petturi! 176 00:14:06,304 --> 00:14:09,814 Ette muista, kun Japani näki nälkää 177 00:14:10,475 --> 00:14:12,885 ja kun perheemme eivät voineet elättää meitä. 178 00:14:14,938 --> 00:14:17,478 Olette juonitellut omaa kansaanne vastaan. 179 00:14:17,566 --> 00:14:20,486 Nyt olette yksin oikeuden edessä. 180 00:14:29,327 --> 00:14:32,907 Amiraali Inokuchi kieltäytyy kutsumasta todistajia. 181 00:14:32,998 --> 00:14:34,578 Kuin myöntäisi syyllisyytensä. 182 00:14:34,666 --> 00:14:37,956 Tämän sotaoikeuden pitäisi olla Tokiossa ja valamiehistön laivastoupseereita. 183 00:14:38,044 --> 00:14:40,014 Siihen ei ole mahdollisuutta. 184 00:14:40,088 --> 00:14:42,418 Japanissa sitä voidaan pitää laittomana. 185 00:14:42,507 --> 00:14:44,717 Siksi pitää toimia nopeasti. 186 00:14:46,052 --> 00:14:47,302 Teidän korkeutenne. 187 00:14:49,472 --> 00:14:51,022 Missä amiraali Inokuchi on? 188 00:14:52,934 --> 00:14:54,984 Hänet on pidätetty. 189 00:14:55,478 --> 00:14:58,938 Häntä syytetään vehkeilystä terroristi Equiano Hamptonin kanssa. 190 00:14:59,024 --> 00:15:01,574 Hän oli siellä käskystäni. 191 00:15:03,194 --> 00:15:06,954 Myötätuntonne syytettyä kohtaan on jaloa, mutta... 192 00:15:07,032 --> 00:15:10,292 Väitättekö minun valehtelevan suojellakseni häntä? 193 00:15:13,830 --> 00:15:17,290 Oman turvallisuutenne tähden teidän pitää pysyä asuintiloissanne. 194 00:15:20,795 --> 00:15:22,585 Entä jos kieltäydyn? 195 00:15:22,672 --> 00:15:24,552 Keisari ei antaisi minulle anteeksi, 196 00:15:24,633 --> 00:15:27,723 jos en suojelisi teitä näinä räjähdysherkkinä aikoina. 197 00:15:41,441 --> 00:15:43,111 Iijima. 198 00:15:44,861 --> 00:15:46,361 Katkaiskaa hänen puhelinlinjansa. 199 00:15:51,660 --> 00:15:53,870 Karkaiskaa itsenne. 200 00:15:55,330 --> 00:15:56,710 Muistakaa aate. 201 00:16:04,631 --> 00:16:05,801 Rauhanneuvottelut? 202 00:16:06,508 --> 00:16:08,128 LA ei hyväksynyt tätä. 203 00:16:08,677 --> 00:16:10,927 Kuka päätti, että voimme luottaa amiraaliin? 204 00:16:11,304 --> 00:16:12,434 Equiano. 205 00:16:12,514 --> 00:16:13,894 Ei, teitä huijattiin. 206 00:16:13,973 --> 00:16:15,433 Turpa kiinni. Et tiedä mitään. 207 00:16:15,517 --> 00:16:18,347 Inokuchinkin miehiä ammuttiin. Mitä tiedät siitä? 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,519 Hän ei tiennyt tästä meitä enempää. 209 00:16:21,606 --> 00:16:24,186 Syyttelyyn on aikaa myöhemmin. 210 00:16:24,818 --> 00:16:26,528 Nyt on suurempia ongelmia. 211 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 Radion mukaan meidät lyötiin. 212 00:16:28,405 --> 00:16:30,565 Pian oma väkemme uskoo siihen. 213 00:16:30,657 --> 00:16:33,027 Sisko, jos haluat palvella vallankumousta, 214 00:16:33,118 --> 00:16:35,198 aloittaisitko hakemalla meille syömistä? 215 00:16:35,286 --> 00:16:37,496 En ole täällä palvelemassa sinua, veli. 216 00:16:38,623 --> 00:16:41,253 Seuraavan vaiheen pitää tapahtua nyt heti. 217 00:16:41,543 --> 00:16:45,423 Täytyy lähettää viesti, että olemme yhä täällä, tai tämä hajoaa. 218 00:16:45,505 --> 00:16:46,455 Odotamme uutisia Kiinasta. 219 00:16:46,548 --> 00:16:48,088 Sekö on tilanteemme? 220 00:16:48,174 --> 00:16:49,514 Vaihdammeko isännästä toiseen? 221 00:16:49,592 --> 00:16:51,182 Et ymmärrä tästä kaikkea. 222 00:16:51,261 --> 00:16:53,141 Astutko Equianon saappaisiin? 223 00:16:53,221 --> 00:16:55,811 Ehkä on Losin aika johtaa asioita. 224 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 Ole hyvä. 225 00:17:12,907 --> 00:17:15,197 He päätyvät aina riitelemään. 226 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 Niin miehet tekevät pelätessään. 227 00:17:18,538 --> 00:17:19,958 Minuakin pelottaa. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,245 Et ole väärässä. 229 00:17:27,589 --> 00:17:29,049 Millä leirillä olit? 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,888 Kyllä toinen toisen tuntee. 231 00:17:52,739 --> 00:17:54,409 Alabaman Moultonissa. 232 00:18:00,663 --> 00:18:02,673 Kun täytin 13, 233 00:18:04,709 --> 00:18:08,709 yksi leirin Aufseherineista käski seurata häntä. 234 00:18:11,382 --> 00:18:12,972 Olin yhä lapsi. 235 00:18:14,385 --> 00:18:16,545 Luulin sitä syntymäpäiväyllätykseksi. 236 00:18:20,099 --> 00:18:24,059 Hoitaja sanoi, että minut sterilisoidaan, 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,070 jotta voin tehdä töitä, mutten lisääntyä. 238 00:18:29,692 --> 00:18:31,782 En tiennyt, mistä hän puhui. 239 00:18:32,403 --> 00:18:35,573 Muistan kiittäneeni, 240 00:18:38,034 --> 00:18:40,624 koska niin äiti opetti tekemään. 241 00:18:42,539 --> 00:18:45,879 Kun pakenimme leiriltä, haava oli tulehtunut. 242 00:18:46,042 --> 00:18:49,672 Kun auto saapui Oaklandiin, olin kuoleman partaalla. 243 00:18:50,338 --> 00:18:52,338 Minut vietiin salaiseen sairaalaan. 244 00:18:52,423 --> 00:18:57,643 Liike sai minut terveeksi, ruokki, vaatetti ja koulutti minut. 245 00:18:57,720 --> 00:18:59,310 Meidät kaikki. 246 00:18:59,389 --> 00:19:00,809 He pelastivat meidät kaikki. 247 00:19:02,517 --> 00:19:05,347 Vuosia ennen kuin tapasin sen aloittaneen miehen. 248 00:19:07,689 --> 00:19:08,899 Nyt hän on kuollut. 249 00:19:18,992 --> 00:19:21,162 Kuinka monta taktista yksikköä meillä on täällä? 250 00:19:22,412 --> 00:19:23,712 Kaksikymmentäkaksi. 251 00:19:26,624 --> 00:19:28,384 Kuinka laajalla alueella? 252 00:19:31,170 --> 00:19:32,590 San Jose etelässä, 253 00:19:34,424 --> 00:19:37,224 Eureka pohjoisessa, idässä neutraalille alueelle asti. 254 00:19:44,934 --> 00:19:46,524 Hän osaa päättää itse. 255 00:19:46,603 --> 00:19:48,903 -Voit mennä yksin. -Sitten otan joukkoni mukaan. 256 00:19:48,980 --> 00:19:51,070 Losin ei tarvitse totella Oaklandia. 257 00:19:51,149 --> 00:19:54,359 Portland. Eureka. Santa Rosa. 258 00:19:54,444 --> 00:19:56,404 Oakland. San Jose. 259 00:19:56,487 --> 00:19:58,197 Mitä niillä on yhteistä? 260 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 En ymmärrä. 261 00:20:00,241 --> 00:20:03,621 Tämä on Crimson Pipeline. 262 00:20:03,703 --> 00:20:06,873 Se kuljettaa öljyä Portlandin satamaan Japaniin vientiä varten. 263 00:20:06,956 --> 00:20:09,786 Öljy on elinehto keisarin sodalle Kiinaa vastaan. 264 00:20:09,876 --> 00:20:12,416 Jos räjähteitä on riittävästi, voimme katkaista putken. 265 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Pysäyttää heidät. 266 00:20:14,380 --> 00:20:17,050 Kaikkien mielestä liike kuoli Equianon myötä. 267 00:20:17,467 --> 00:20:19,387 Täytyy näyttää, että olemme yhä täällä. 268 00:20:25,725 --> 00:20:27,595 Kappas sinua. 269 00:20:27,685 --> 00:20:29,515 Luonnonlahjakkuus kuorrutuksessa. 270 00:20:29,604 --> 00:20:31,734 Veitsen puhtaaksi nuoleminen on parasta. 271 00:20:32,231 --> 00:20:33,611 Niin minustakin. 272 00:20:34,067 --> 00:20:36,487 Kiva, että palasit, eikö olekin? 273 00:20:36,569 --> 00:20:37,569 Toki. 274 00:20:38,071 --> 00:20:39,861 Inhosin neutraalia aluetta. 275 00:20:40,740 --> 00:20:43,990 Olet kai kaupunkityttö. 276 00:20:44,077 --> 00:20:45,367 Olen arjalainen tyttö. 277 00:20:46,204 --> 00:20:47,584 Niin olet. 278 00:20:48,539 --> 00:20:51,329 Amy, et voi tehdä pelkkää vaniljaa. 279 00:20:51,417 --> 00:20:53,087 Vanilja on isin lemppari. 280 00:20:53,169 --> 00:20:56,839 Niin, mutta isäsi ei ole ainoa, joka pitää kuppikakuista. 281 00:21:00,218 --> 00:21:01,388 Äiti? 282 00:21:01,594 --> 00:21:02,894 Niin? 283 00:21:04,013 --> 00:21:05,813 Rakastatko yhä isiä? 284 00:21:07,934 --> 00:21:09,354 Miksi kysyt? 285 00:21:10,728 --> 00:21:12,808 Et näytä onnelliselta, kun hän on paikalla. 286 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Ei aina voi olla onnellinen. 287 00:21:19,195 --> 00:21:20,775 Mutta pitäisi olla. 288 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Jos ei ole, jokin on vialla. 289 00:21:24,283 --> 00:21:26,043 Enpä tiedä. 290 00:21:26,953 --> 00:21:29,333 Ihmisten tunteet ovat monimutkaisia. 291 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 Mitä jos menisit sellaiselle uudelleenkoulutusleirille? 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,707 Miksi menisin? 293 00:21:35,795 --> 00:21:38,335 Et voi rakastaa perhettäsi, jollet rakasta rotuasi. 294 00:21:38,423 --> 00:21:39,973 Kaikki tietävät sen. 295 00:21:43,678 --> 00:21:45,298 Missä kuulit niistä leireistä? 296 00:21:45,722 --> 00:21:47,722 Kaikki koulussa tietävät niistä. 297 00:21:48,182 --> 00:21:51,022 Hra Phipps, kemianopettaja, meni sellaiselle. 298 00:21:52,395 --> 00:21:53,595 Miksi? 299 00:21:53,896 --> 00:21:55,226 Hän oli... 300 00:21:56,441 --> 00:21:57,861 -Poikkeava. -Juuri niin. 301 00:21:57,942 --> 00:22:00,782 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta jotain pahaa. 302 00:22:02,739 --> 00:22:04,199 Missä hra Phipps on nyt? 303 00:22:11,497 --> 00:22:14,997 Useimmat leireille menijät eivät palaa. 304 00:22:18,004 --> 00:22:20,554 Teen erityisen kuppikakun isille. 305 00:22:26,554 --> 00:22:27,974 Unohda Helen Smith. 306 00:22:28,056 --> 00:22:29,346 Hän ei auta meitä. 307 00:22:29,432 --> 00:22:30,812 Se ei ole riskin arvoista. 308 00:22:30,892 --> 00:22:33,022 Menen New Yorkiin. Et saa minua muuttamaan mieltäni. 309 00:22:33,102 --> 00:22:35,022 En antaisi väkeni tehdä tällaista. 310 00:22:35,104 --> 00:22:36,654 En kuulu väkeesi. 311 00:22:36,731 --> 00:22:38,231 Miksi luulet, että käännytys onnistuu? 312 00:22:38,858 --> 00:22:39,728 Tunnen Helenin. 313 00:22:39,817 --> 00:22:41,567 Hän on SS-upseerin vaimo. 314 00:22:41,652 --> 00:22:43,282 Hänen toinen versionsa käy kirkossa 315 00:22:43,362 --> 00:22:45,572 ja auttaa muita. Hän auttoi minua. 316 00:22:45,656 --> 00:22:47,486 Ehkä siinä maailmassa. 317 00:22:47,575 --> 00:22:49,865 -Muttei tässä. -Tässäkin. 318 00:22:50,495 --> 00:22:52,365 Olen nähnyt hänet molemmissa. 319 00:22:52,455 --> 00:22:54,785 Se ominaisuus on hänessä, ja tiedän, mihin hän pystyy. 320 00:22:54,874 --> 00:22:56,714 Hän on natsivaltakunnan suojelluimpia naisia. 321 00:22:56,793 --> 00:22:57,843 Sinä yksi etsityimmistä. 322 00:22:57,919 --> 00:22:59,379 Keksin keinon. 323 00:22:59,462 --> 00:23:02,262 Ja vaikka ammumme John Smithin, mitä se muuttaa? 324 00:23:02,340 --> 00:23:04,760 Toinen kenraali on jonossa hänen paikalleen. 325 00:23:04,842 --> 00:23:06,842 Hän ei ole pelkkä kenraali. 326 00:23:06,928 --> 00:23:08,298 Hän on avain. 327 00:23:08,971 --> 00:23:11,221 Portaalin hallitsija hallitsee tulevaisuutta. 328 00:23:11,307 --> 00:23:12,267 Ymmärrätkö? 329 00:23:12,350 --> 00:23:15,230 Kaikki tämä perustuu sinun näkyihisi, 330 00:23:15,311 --> 00:23:16,731 ja uskon sinua, 331 00:23:17,146 --> 00:23:20,526 mutta joillekin väestäni se on vaikeaa. 332 00:23:20,983 --> 00:23:22,783 Menen silti. 333 00:23:24,070 --> 00:23:25,400 En päästä sinua. 334 00:23:28,491 --> 00:23:29,451 Liam. 335 00:23:32,537 --> 00:23:33,617 Hyvä on. 336 00:23:36,457 --> 00:23:37,877 Mutta minä tulen mukaasi. 337 00:23:43,339 --> 00:23:45,549 Sinulla on kaunis käsiala. 338 00:23:45,633 --> 00:23:47,013 Harjoittelen paljon. 339 00:23:47,093 --> 00:23:48,643 En ole yllättynyt. 340 00:23:48,719 --> 00:23:51,059 Täytyy harjoitella, jos haluaa olla hyvä. 341 00:23:51,347 --> 00:23:52,387 Olen samaa mieltä. 342 00:23:54,267 --> 00:23:57,017 Mitä täytyy oppia päästäkseen Staatspolizeihin? 343 00:23:57,270 --> 00:23:58,600 Haluatko poliisiksi? 344 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 Tai eläinlääkäriksi. 345 00:24:01,232 --> 00:24:03,652 Ehkä jonain päivänä vien sinut päämajaamme. 346 00:24:03,734 --> 00:24:05,574 -Miltä kuulostaa? -Pitäisin siitä. 347 00:24:09,198 --> 00:24:11,408 Kaikilla tytöillä koulussa on saksalaiset letit, 348 00:24:11,742 --> 00:24:13,832 mutta äiti ei tee niitä minulle. 349 00:24:14,328 --> 00:24:16,618 Ehkä hän ei osaa. 350 00:24:16,706 --> 00:24:19,206 Kun hän oli pieni, oli eri tyyli. 351 00:24:19,292 --> 00:24:20,382 Minulla oli ne varttuessani. 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,839 Voin tehdä ne sinulle. 353 00:24:21,919 --> 00:24:23,919 -Voitko? -Toki. Nojaa taaksepäin. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,521 Ehkä jokin toinen kerta. 355 00:24:57,872 --> 00:24:58,872 Robert. 356 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 Olen kulkenut täyden ympyrän. 357 00:25:09,675 --> 00:25:11,175 Syön taas hiiriä. 358 00:25:12,803 --> 00:25:14,183 Olen hiirensyöjä. 359 00:25:14,847 --> 00:25:18,347 Tein kulhollisen udonia sinulle, jotta säilytät voimasi. 360 00:25:20,269 --> 00:25:21,809 Voin hankkia meille ruokaa. 361 00:25:22,230 --> 00:25:23,900 Voin liikkua vapaasti. 362 00:25:24,315 --> 00:25:26,355 Minä en voi. 363 00:25:28,986 --> 00:25:31,696 Jos MKK saa tietää minun olevan hengissä, he tappavat minut. 364 00:25:32,198 --> 00:25:35,028 Kempeitai luulee minun auttaneen, joten he metsästävät minua. 365 00:25:36,702 --> 00:25:39,252 En voi mennä asuntooni enkä näyttää naamaani kaupassani. 366 00:25:42,375 --> 00:25:43,535 Minun täytyy puhdistaa nimeni. 367 00:25:43,626 --> 00:25:44,916 Miten? 368 00:25:46,003 --> 00:25:49,513 Selitän Kidolle, mitä tapahtui. 369 00:25:49,590 --> 00:25:51,590 Minä olin uhri. 370 00:25:51,676 --> 00:25:53,296 -Hän huomaa viattomuuteni. -Childan-san. 371 00:25:53,386 --> 00:25:54,796 Ei, voin selittää hänelle. 372 00:25:54,887 --> 00:25:56,967 Optimismisi on niin amerikkalaista. 373 00:25:59,100 --> 00:26:00,020 Mitä tarkoitat? 374 00:26:02,061 --> 00:26:03,601 Kun olin 14-vuotias, 375 00:26:04,855 --> 00:26:07,855 eräs mies tuli kyläämme keräämään nuoria tyttöjä. 376 00:26:08,818 --> 00:26:12,858 Hän kertoi, että meistä tulisi hoitajia kaupunkiin auttamaan sotaponnisteluissa. 377 00:26:13,906 --> 00:26:15,276 Olin innoissani. 378 00:26:15,992 --> 00:26:17,372 Halusin lähteä, 379 00:26:17,910 --> 00:26:19,580 mutta isäni tiesi, mitä se tarkoitti. 380 00:26:19,662 --> 00:26:21,212 He tekivät tytöistä... 381 00:26:26,961 --> 00:26:28,091 Prostituoituja. 382 00:26:28,170 --> 00:26:32,720 Isäni vei minut luottamansa kersantti Tanakan luo. 383 00:26:33,426 --> 00:26:35,796 Tanaka karkotti kaupungin miehen, 384 00:26:36,178 --> 00:26:38,308 ja tunsin oloni turvalliseksi. 385 00:26:38,889 --> 00:26:42,349 Sitten olin töissä pellolla, ja Tanaka tuli. 386 00:26:44,270 --> 00:26:45,900 Hän otti minut pellolla 387 00:26:48,482 --> 00:26:49,902 kasvoni multaa vasten. 388 00:26:50,526 --> 00:26:52,856 Kerroin isälle, mitä Tanaka teki. 389 00:26:53,446 --> 00:26:55,866 Isä vaati kunniani palauttamista. 390 00:26:56,157 --> 00:26:57,367 Tappoiko isäsi hänet? 391 00:26:57,450 --> 00:26:58,950 Ei, 392 00:27:00,286 --> 00:27:01,826 vaan pakotti naimisiin hänen kanssaan. 393 00:27:02,997 --> 00:27:05,667 Isä kätteli Tanakaa häissä. 394 00:27:05,750 --> 00:27:08,000 Olin naimisissa 12 vuotta. 395 00:27:09,003 --> 00:27:12,173 Synnyin sinä päivänä, kun Tanaka kuoli. 396 00:27:13,883 --> 00:27:16,263 Älä häpeä hiirien syömistä. 397 00:27:18,846 --> 00:27:20,506 Olemme selviytyjiä. 398 00:27:20,598 --> 00:27:22,558 Elämme näitä miehiä kauemmin. 399 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Heidän kunniansa, 400 00:27:26,771 --> 00:27:30,571 nauhansa ja mitalinsa ovat naamioita heidän todelliselle minälleen. 401 00:27:32,568 --> 00:27:34,698 Mutta heidän rikoksensa paljastuvat aina. 402 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 Vartio, seis! 403 00:27:44,747 --> 00:27:47,077 Taivaallisen hallitsijan nimeen 404 00:27:48,250 --> 00:27:50,960 aloitan tämän sotaoikeuden. 405 00:27:54,840 --> 00:27:59,050 Sotaoikeus kutsuu todistajaksi komisario Takeshi Kidon. 406 00:28:07,895 --> 00:28:11,475 Kertokaa, mitä tapahtui, kun tarkkailitte syytettyä. 407 00:28:12,233 --> 00:28:14,653 Mieheni seurasivat amiraali Inokuchia 408 00:28:14,735 --> 00:28:18,405 hylättyyn sahaan kylässä Moragan laitamilla. 409 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 Näin hänen tapaavan siellä Equiano Hamptonin. 410 00:28:21,742 --> 00:28:24,792 Terroristin, joka oli vastuussa huutokaupan verilöylystä. 411 00:28:24,870 --> 00:28:25,750 Taisa Kido, 412 00:28:26,288 --> 00:28:30,208 olin paikalla, kun kruununprinsessa pyysi teitä etsimään Tagomin murhaajat. 413 00:28:30,292 --> 00:28:32,132 Ette saa puhua todistajalle. 414 00:28:32,211 --> 00:28:34,051 Mitä löysitte? 415 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Pelkäättekö kertoa totuuden? 416 00:28:35,965 --> 00:28:36,795 IIJIMAN TUNNUSTUS 417 00:28:43,139 --> 00:28:45,719 Sallin amiraalin kysymyksen. 418 00:28:45,808 --> 00:28:50,728 Etsittekö ministeri Tagomin murhaajia? 419 00:28:51,439 --> 00:28:54,939 Tein täyden tutkinnan. 420 00:28:55,484 --> 00:28:58,574 Kenet määrittelitte Tagomin tappajaksi? 421 00:29:01,490 --> 00:29:02,910 Sanokaa se. 422 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 Eversti Kido? 423 00:29:11,292 --> 00:29:12,382 Kapteeni Iijima. 424 00:29:17,548 --> 00:29:19,758 Hän oli Mingus Jones. 425 00:29:19,842 --> 00:29:21,802 Kenen todistajanlausunto tämä on? 426 00:29:22,261 --> 00:29:24,141 Todisteet, kapteeni Iijima. 427 00:29:55,294 --> 00:30:00,594 Eversti Kido, oli olemassa salaliitto ministeri Tagomin murhaamiseksi, 428 00:30:00,674 --> 00:30:02,134 eikö ollutkin? 429 00:30:03,677 --> 00:30:04,717 Kyllä. 430 00:30:06,388 --> 00:30:07,558 Niin oli. 431 00:30:23,364 --> 00:30:24,914 Mitä hittoa sinä teet? 432 00:30:25,574 --> 00:30:27,494 Hyvää huomenta sinullekin. 433 00:30:27,576 --> 00:30:28,986 Kuulin, että lähdet New Yorkiin. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,583 Niin lähden. 435 00:30:30,663 --> 00:30:32,413 DC tarvitsee näitä aseita, 436 00:30:32,498 --> 00:30:34,578 jos aiomme hyökätä portaalia vastaan. 437 00:30:34,667 --> 00:30:36,087 DC ei tarvitse niitä. 438 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 Toimme riittävästi jaettavaksi. 439 00:30:38,254 --> 00:30:41,844 Ajatko Manhattanille leipäautolla, jossa on asekätkö? 440 00:30:44,176 --> 00:30:45,176 Ajan. 441 00:30:45,511 --> 00:30:48,011 Jessus, mihin hän on saanut sinut suostumaan? 442 00:30:48,347 --> 00:30:50,847 Mitä sinä teet? Tajuathan, että hänen suunnitelmansa on hullu? 443 00:30:50,933 --> 00:30:52,103 Olen ansainnut kannukseni. 444 00:30:52,184 --> 00:30:53,944 Älä kyseenalaista arvostelukykyäni. 445 00:31:09,201 --> 00:31:10,201 Hitto. 446 00:31:28,762 --> 00:31:30,182 Amiraali Inokuchi. 447 00:31:30,681 --> 00:31:33,231 Tämä sotaoikeus toteaa teidät syylliseksi maanpetokseen 448 00:31:33,892 --> 00:31:37,522 ja kauppaministeri Nobusuke Tagomin murhaan. 449 00:31:45,112 --> 00:31:48,532 Amiraali Inokuchi ei tappanut ministeri Tagomia. 450 00:31:48,616 --> 00:31:50,826 Hän juonitteli Tagomin murhaajien kanssa. 451 00:31:50,909 --> 00:31:54,079 Tiedämme molemmat, kuka tappoi kauppaministerin, 452 00:31:54,163 --> 00:31:55,793 eikä se ollut MKK. 453 00:31:55,873 --> 00:31:57,923 Muistakaa aate, jota palvelette. 454 00:32:03,964 --> 00:32:05,844 Amiraali Inokuchi, 455 00:32:07,551 --> 00:32:09,721 tämä sotaoikeus 456 00:32:10,512 --> 00:32:12,512 tuomitsee teidät kuolemaan. 457 00:32:14,266 --> 00:32:17,386 Olemme valmiita tarjoamaan teille teloituskomppanian. 458 00:32:18,270 --> 00:32:19,560 Komisario? 459 00:32:21,607 --> 00:32:26,397 Oikeuden toimittamisen velvollisuus ja kunnia on teidän. 460 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 Saattakaa vanki teloituspihalle. 461 00:32:53,472 --> 00:32:54,432 Kido. 462 00:32:55,099 --> 00:32:57,059 Oletteko vajonnut näin alas? 463 00:33:10,155 --> 00:33:11,365 Ei! 464 00:33:14,284 --> 00:33:15,914 Kuolen silmät auki. 465 00:33:39,810 --> 00:33:40,690 Kiväärimiehet! 466 00:33:41,895 --> 00:33:43,055 Valmiina! 467 00:33:47,276 --> 00:33:48,486 Ladatkaa! 468 00:33:50,195 --> 00:33:52,025 Tähdätkää! 469 00:34:00,038 --> 00:34:01,078 Seis! 470 00:34:14,762 --> 00:34:16,182 Kenraali Yamori. 471 00:34:16,263 --> 00:34:19,853 Pidätän teidät ministeri Nobusuke Tagomin murhasta. 472 00:34:20,768 --> 00:34:21,938 Kapteeni Iijima! 473 00:34:33,238 --> 00:34:34,408 Kiväärimiehet! 474 00:34:34,656 --> 00:34:35,906 Käännös vasempaan päin. 475 00:34:38,952 --> 00:34:41,042 Viekää kenraali putkaan. 476 00:34:43,499 --> 00:34:44,499 Tehkää se. 477 00:34:56,428 --> 00:34:58,928 Ette selviä tästä. 478 00:36:11,962 --> 00:36:13,762 Tässä kansiossa on todisteet, 479 00:36:13,839 --> 00:36:17,299 että kapteeni Iijima ampui kauppaministeri Tagomin. 480 00:36:18,552 --> 00:36:21,972 Iijima toimi kenraali Yamorin käskystä. 481 00:36:24,057 --> 00:36:25,927 Olen järkyttynyt. 482 00:36:27,936 --> 00:36:29,306 Mutten ole yllättynyt. 483 00:36:32,816 --> 00:36:34,226 Tämä miehitys 484 00:36:35,986 --> 00:36:38,066 on kääntänyt kansamme 485 00:36:39,156 --> 00:36:40,696 itseään vastaan. 486 00:36:46,997 --> 00:36:51,247 Ymmärtääkseni poikanne palveli Mantšuriassa. 487 00:36:56,006 --> 00:36:57,626 Kyllä, teidän korkeutenne. 488 00:37:00,302 --> 00:37:05,682 Toivon päivää, jolloin ei enää tarvitse lähettää poikiamme sotaan. 489 00:37:10,354 --> 00:37:14,194 Varmistan, että tieto tästä toimitetaan keisarille. 490 00:37:15,359 --> 00:37:17,989 Tulee seuraamuksia. 491 00:37:20,155 --> 00:37:25,405 Komisario, tiedän poliittisen kantanne. 492 00:37:26,536 --> 00:37:29,996 Olen aina uskollinen keisarille. 493 00:37:35,879 --> 00:37:37,919 Tämä ei varmasti ollut helppoa. 494 00:37:40,759 --> 00:37:42,179 Se oli velvollisuuteni. 495 00:37:45,847 --> 00:37:47,177 Ei enempää. 496 00:37:56,149 --> 00:37:56,979 Isi. 497 00:38:06,910 --> 00:38:08,330 Hyvä nähdä sinua. 498 00:38:08,412 --> 00:38:10,332 Minulla on yllätys. Sulje silmäsi. 499 00:38:11,707 --> 00:38:12,747 Hyvä on. 500 00:38:22,759 --> 00:38:23,929 Avaa ne. 501 00:38:29,474 --> 00:38:31,024 Se on ihana. Kiitos. 502 00:38:31,101 --> 00:38:32,521 Sanoin äidille, että pitäisit siitä. 503 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 Hyvää yötä. 504 00:38:38,859 --> 00:38:39,989 Hyvää yötä. 505 00:39:08,138 --> 00:39:09,388 Kaikki hyvin? 506 00:39:10,098 --> 00:39:11,268 Tietenkin. 507 00:39:12,476 --> 00:39:14,386 Tapahtuiko matkalla jotain? 508 00:39:15,645 --> 00:39:16,685 Ei. Miksi? 509 00:39:19,816 --> 00:39:21,146 Vaikutat 510 00:39:21,651 --> 00:39:22,741 erilaiselta. 511 00:39:25,447 --> 00:39:26,657 Vaikutanko? 512 00:39:36,291 --> 00:39:40,171 No, olen kai 513 00:39:40,253 --> 00:39:43,133 kaivannut tyttöjä 514 00:39:44,925 --> 00:39:46,925 ja ajatellut sinua paljon. 515 00:39:54,684 --> 00:39:56,854 Aioitko kertoa Marthasta? 516 00:39:58,772 --> 00:39:59,862 Kenestä? 517 00:40:00,565 --> 00:40:02,225 Staatspolizein agentista. 518 00:40:06,029 --> 00:40:07,109 Selvä. 519 00:40:10,325 --> 00:40:13,785 Kuule. Mitä voin sanoa? 520 00:40:14,371 --> 00:40:16,671 Pyysin heiltä jonkun, 521 00:40:16,748 --> 00:40:19,418 joka ei häiritsisi päivittäistä elämääsi. 522 00:40:19,501 --> 00:40:22,421 Minua tarkkaillaan. Se häiritsee päivittäistä elämääni. 523 00:40:22,504 --> 00:40:24,674 Se on turvatoimi. Minullakin on henkivartijat. 524 00:40:24,756 --> 00:40:28,466 Älä viitsi. Ollaan edes rehellisiä toisillemme. 525 00:40:28,552 --> 00:40:31,262 Haluatko, että olen rehellinen? Minäkään en pidä siitä. 526 00:40:31,805 --> 00:40:32,925 Tosiasia on, 527 00:40:33,014 --> 00:40:35,894 etten voi luotaa siihen, ettet tee taas jotain varomatonta. 528 00:40:35,976 --> 00:40:38,596 En kysy sinulta, minne menet tai kenen kanssa olet. 529 00:40:39,062 --> 00:40:42,322 Vaikka lähdet valtakunnan töihin viikonloppuna 530 00:40:42,399 --> 00:40:44,359 ja sanot, ettei sinuun saa yhteyttä. 531 00:40:45,819 --> 00:40:47,279 Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 532 00:40:47,362 --> 00:40:48,992 Osaan lukea sinua. 533 00:40:49,573 --> 00:40:51,663 Tiedän, kun jotain on tapahtunut. 534 00:40:55,203 --> 00:40:56,293 Helen. 535 00:41:00,083 --> 00:41:01,593 Ei ole ketään toista. 536 00:41:03,920 --> 00:41:05,210 Vain sinä. 537 00:41:09,593 --> 00:41:11,093 Olimme erossa vuoden. 538 00:41:11,178 --> 00:41:13,558 En ole hölmö. 539 00:41:14,347 --> 00:41:15,597 Se on eri asia. 540 00:41:22,147 --> 00:41:23,357 En vastusta. 541 00:41:24,733 --> 00:41:25,983 On kulunut 20 vuotta. 542 00:41:26,067 --> 00:41:27,187 Olemme molemmat aikuisia. 543 00:41:27,277 --> 00:41:31,107 Pyydän vain samaa yksityisyyttä kuin annan sinulle. 544 00:41:31,198 --> 00:41:32,488 Kuuntele. 545 00:41:33,408 --> 00:41:37,408 Jos et ole tyytyväinen Marthaan, voimme vaihtaa hänet, 546 00:41:37,495 --> 00:41:39,865 -mutta tosiasia... -En halua ketään muuta. 547 00:41:39,956 --> 00:41:41,536 En halua toista vartijaa. 548 00:41:41,625 --> 00:41:43,665 Haluan pois tästä hiton sellistä. 549 00:41:45,712 --> 00:41:47,262 Miten tämä päättyy? 550 00:41:48,131 --> 00:41:50,631 Kaikki tämä? Mihin se päättyy? 551 00:42:05,148 --> 00:42:06,608 MANHATTANILLE HOLLAND-TUNNELIN KAUTTA SEURAAVA OIKEA 552 00:42:14,574 --> 00:42:17,044 Vieläkö pähkit tuota? 553 00:42:17,661 --> 00:42:20,001 Niin. Alan päästä lähelle. 554 00:42:21,498 --> 00:42:22,828 Ai niin. 555 00:42:22,916 --> 00:42:26,796 Richie sanoi järjestäneensä meille vallatun talon Harlemista. 556 00:42:27,504 --> 00:42:29,054 Se pornotyyppi. 557 00:42:30,423 --> 00:42:31,803 Älä tuomitse. 558 00:42:32,968 --> 00:42:34,048 Katso. 559 00:42:35,637 --> 00:42:38,807 Rachel Chrisalmsista tulee "Reichsmarschall". 560 00:42:38,890 --> 00:42:39,720 Niinkö? 561 00:42:39,808 --> 00:42:41,348 "Isäntänne seuraan" tarkoittaa "John Smith." 562 00:42:41,434 --> 00:42:42,854 "Partiosta" tulee "portaali." 563 00:42:43,687 --> 00:42:45,307 Sitten "luotijuna". 564 00:42:45,397 --> 00:42:47,767 Hän kertoo, että Smith matkustaa junalla portaaliin. 565 00:42:52,445 --> 00:42:53,945 Se vanha vintiö kiduttaa sinua. 566 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 Se on... Naura vain. 567 00:42:55,323 --> 00:42:56,663 Se on pitkä koodi. 568 00:42:56,741 --> 00:42:58,661 Kun olemme purkaneet sen, sota on ohi. 569 00:43:00,203 --> 00:43:01,963 Hitto, täällä on kylmä. 570 00:43:03,290 --> 00:43:04,670 Olemmeko lähellä kaupunkia? 571 00:43:11,464 --> 00:43:12,974 Mikä tuo on? 572 00:43:15,010 --> 00:43:15,930 Pysäytä. 573 00:43:26,271 --> 00:43:27,191 Voi luoja. 574 00:43:27,272 --> 00:43:29,482 Hitto. Aivan, et ollut täällä. 575 00:43:31,651 --> 00:43:33,361 Missä Vapaudenpatsas on? 576 00:43:34,154 --> 00:43:35,664 He tuhosivat sen. 577 00:43:36,323 --> 00:43:39,833 Rakensivat tuon sen tilalle.