1 00:00:16,267 --> 00:00:19,017 Du musst es wirklich eilig haben. - Ja. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,983 Ich muss geschäftlich nach Greensboro. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,066 Das kann nicht warten. 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,552 Ich wollte mich von Thomas verabschieden. 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,840 Er war schon weg, als ich aufstand. 6 00:00:48,215 --> 00:00:52,885 Still und heimlich. Sonst hinterlässt er eine Nachricht, wenn er Angeln geht. 7 00:00:53,971 --> 00:00:55,351 Hier. 8 00:00:57,266 --> 00:00:59,096 Danke. - Warum bist du so angespannt? 9 00:01:01,937 --> 00:01:03,687 In Gedanken bin ich 10 00:01:04,064 --> 00:01:06,194 wohl schon bei der Arbeit. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,741 Möglicherweise dauert meine Reise 12 00:01:11,113 --> 00:01:13,493 etwas länger, ohne dass ich mich melde. 13 00:01:13,866 --> 00:01:15,446 Was ist denn los? 14 00:01:15,868 --> 00:01:18,578 Was? Nichts, nur ... 15 00:01:19,246 --> 00:01:20,706 Na ja, 16 00:01:21,081 --> 00:01:24,881 mein Umsatz ist gesunken. Ich muss mehr Arbeit investieren. 17 00:01:25,211 --> 00:01:26,711 Das meine ich nicht. 18 00:01:27,630 --> 00:01:29,670 Was denn? - Den Streit. 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,894 Gestern Abend mit Thomas. Und dann das mit Daniel. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,057 Sonst bist du nie so finster. 21 00:01:39,225 --> 00:01:41,305 Ich bin ganz der Alte. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,935 Wenn irgendwas ist, sag's mir. 23 00:01:44,730 --> 00:01:46,360 Das machen wir immer so. 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,862 Ich weiß, und deshalb 25 00:01:49,235 --> 00:01:50,645 musst du mir glauben. 26 00:01:51,487 --> 00:01:53,357 Aber das tue ich nicht. 27 00:01:56,492 --> 00:01:59,252 Dann sollten wir das klären, 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,460 aber nicht jetzt, weil ... 29 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Die Arbeit ruft. - Ja. 30 00:02:04,708 --> 00:02:08,048 Ich bin froh, dass ich dich noch sehe. - Ich hab's getan. 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,586 Ich dachte, wir reden darüber. 32 00:02:12,967 --> 00:02:15,297 Es gab keinen Grund, noch zu warten. 33 00:02:15,678 --> 00:02:19,558 Mein Musterungsoffizier nimmt mich und die anderen nach Parris Island mit. 34 00:02:19,932 --> 00:02:22,522 Ich muss packen. - Himmel. 35 00:02:22,893 --> 00:02:25,813 Das geht alles zu schnell. John ... - Wir klären das. 36 00:02:26,188 --> 00:02:28,858 Ich rufe deinen Offizier an. Das war unüberlegt. 37 00:02:29,233 --> 00:02:33,783 Es tut mir leid, was ich gesagt habe. - Ich hatte das schon lange vor. 38 00:02:34,947 --> 00:02:36,867 Das ist meine Entscheidung. 39 00:02:43,372 --> 00:02:45,922 Das geht alles viel zu schnell. 40 00:02:46,333 --> 00:02:49,503 Wenn du gestern nur ruhig geblieben wärst, 41 00:02:49,879 --> 00:02:52,459 wäre er zur Vernunft gekommen. - Was heißt das? 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,425 Gerade du müsstest wissen, wie du mit Thomas reden musst. 43 00:02:56,802 --> 00:02:59,312 Alles ist meine Schuld und kein bisschen deine? 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,560 Was soll das heißen? 45 00:03:08,063 --> 00:03:10,653 Ich muss an die frische Luft. 46 00:03:11,817 --> 00:03:13,607 Ich muss nachdenken. 47 00:03:29,126 --> 00:03:31,586 REKRUTIERUNGSDIENST 48 00:03:35,716 --> 00:03:37,126 Meine Herren. 49 00:03:37,509 --> 00:03:39,599 Es handelt sich um ein Missverständnis. 50 00:03:39,970 --> 00:03:44,430 Mein Sohn Thomas hat es sich anders überlegt. 51 00:03:45,517 --> 00:03:48,687 Keine Sorge. Wir passen gut auf ihn auf. - Das tun Sie nicht. 52 00:03:49,063 --> 00:03:51,943 Wie bitte? - Denken Sie, ich weiß nicht, wie das endet? 53 00:03:52,316 --> 00:03:54,436 Ich verstehe, Mr. Smith. 54 00:03:54,818 --> 00:03:58,858 Es ist ganz natürlich, dass Sie sich Sorgen um Ihren Sohn machen. - Ja. 55 00:03:59,573 --> 00:04:02,243 Es tut mir leid, Sir. Er ist 18. 56 00:04:03,077 --> 00:04:05,697 Er hat unterschrieben. - Ich lasse das nicht zu. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,830 Dad, es ist abgemacht. Ich gehe. - Das lasse ich nicht zu. 58 00:04:10,626 --> 00:04:11,836 Mein Junge. 59 00:04:12,211 --> 00:04:13,841 Ich habe dich lieb. 60 00:04:16,632 --> 00:04:22,512 Thomas, hätte ich gestern etwas sagen können, um deine Meinung zu ändern? 61 00:04:22,888 --> 00:04:24,808 Das spielt keine Rolle mehr. 62 00:04:26,100 --> 00:04:28,230 Sei stolz auf mich. 63 00:04:29,103 --> 00:04:31,403 Ich war immer stolz auf dich, Thomas. 64 00:04:32,815 --> 00:04:33,975 Wiedersehen. 65 00:06:10,871 --> 00:06:13,791 Vielleicht ist der Krieg vorbei, bevor er hinkommt. 66 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 John. 67 00:06:17,377 --> 00:06:18,547 John. 68 00:06:18,921 --> 00:06:20,461 Sag doch was. 69 00:06:21,632 --> 00:06:26,142 Das ist wie ein grausamer Scherz. - Ein Scherz? Was soll das heißen? 70 00:06:29,556 --> 00:06:31,226 Ich muss zurück. 71 00:06:31,892 --> 00:06:33,562 Ich muss los. 72 00:06:34,436 --> 00:06:35,476 Was? 73 00:06:36,021 --> 00:06:38,651 Unser Sohn zieht in den Krieg und du verschwindest? 74 00:06:39,024 --> 00:06:41,574 Um das in Ordnung zu bringen. Das kann ich. 75 00:06:41,944 --> 00:06:45,074 Irgendwie kriege ich das hin. Aber ich muss mich beeilen. 76 00:06:45,447 --> 00:06:48,367 Was könnte wichtiger sein als ... - Ich muss jetzt weg. 77 00:06:48,742 --> 00:06:52,122 Vielleicht hörst du länger nichts von mir, aber ich bin nicht weg. 78 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 Ich kann das alles nicht erklären. Nur so viel: 79 00:06:56,875 --> 00:06:58,745 Ich lasse das nicht zu. 80 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Ich verstehe das nicht! 81 00:07:02,798 --> 00:07:04,878 Tut mir leid, Helen. 82 00:07:28,574 --> 00:07:31,624 Willkommen daheim, Reichsmarschall. - Meine Kleidung. 83 00:07:32,911 --> 00:07:34,911 Ich muss mit Abendsen reden. 84 00:07:36,832 --> 00:07:41,212 Rachel Chrisalms hielt Wahlen für eine ausgezeichnete Idee. 85 00:07:41,587 --> 00:07:46,677 Ein Beliebtheitswettbewerb, der über die Zukunft Amerikas entscheidet. 86 00:07:47,759 --> 00:07:51,139 Ihrer Tändelei mit der Demokratie verdankt Rachel 87 00:07:51,513 --> 00:07:56,393 eine maßgeschneiderte Zwangsjacke und einen Platz im Torpedozug 88 00:07:56,768 --> 00:07:58,598 nach Irrenhausen. 89 00:07:58,979 --> 00:08:00,979 Ja, den haben sie gekriegt. 90 00:08:01,940 --> 00:08:03,480 Armer Kerl. - Still. 91 00:08:03,859 --> 00:08:05,779 Einen Moment. 92 00:08:06,153 --> 00:08:09,363 Ja, somit helfen Sie Hawthorne Abendsen 93 00:08:09,740 --> 00:08:14,120 an Bord dieser Patrouille, die auf ihr finales Ziel hinzurast, 94 00:08:14,995 --> 00:08:16,955 das hohe Schloss. 95 00:08:17,664 --> 00:08:19,584 Schaltet das aus. 96 00:08:20,834 --> 00:08:22,254 Ich schreib's auf. 97 00:08:22,628 --> 00:08:25,258 Das ist vom Propagandaministerium, nicht von Abendsen. 98 00:08:25,631 --> 00:08:27,301 Ihr kennt ihn nicht. 99 00:08:27,674 --> 00:08:30,974 Er schwärmt für Wortspiele, Rätsel und Paradoxa. 100 00:08:31,720 --> 00:08:34,470 "Zwangsjacke", "Tändelei", "Irrenhausen" ... 101 00:08:36,058 --> 00:08:37,268 "Torpedo". 102 00:08:39,937 --> 00:08:42,767 Das ist von Abendsen. - Was bedeutet es? 103 00:08:43,315 --> 00:08:45,105 Das weiß ich nicht. 104 00:08:57,621 --> 00:09:00,171 Es lief nicht ganz wie gedacht, was? 105 00:09:01,291 --> 00:09:02,421 Tja, 106 00:09:02,793 --> 00:09:05,003 Sie sind nicht der Erste, 107 00:09:05,754 --> 00:09:09,304 der versucht, den Göttern das Feuer zu stehlen, John. 108 00:09:12,886 --> 00:09:15,136 Es gab Komplikationen. 109 00:09:16,473 --> 00:09:19,313 Natürlich. - Aber die lassen sich lösen. 110 00:09:23,730 --> 00:09:25,900 Was ist da drüben passiert? 111 00:09:26,608 --> 00:09:30,448 Haben Sie Ihren Sohn angetroffen? Gesund und munter? 112 00:09:31,446 --> 00:09:33,196 Helen und die Mädchen? 113 00:09:36,076 --> 00:09:37,486 Nein. 114 00:09:38,620 --> 00:09:40,540 In der Welt 115 00:09:41,498 --> 00:09:43,748 wurden meine Töchter nie geboren. 116 00:09:45,002 --> 00:09:47,132 Wie gewonnen, so zerronnen. 117 00:09:49,006 --> 00:09:50,836 Dachten Sie etwa daran, 118 00:09:51,591 --> 00:09:55,301 sich in diese Welt abzusetzen? Natürlich taten Sie das. 119 00:09:56,555 --> 00:09:58,805 Aber so einfach ist das nicht. 120 00:09:59,182 --> 00:10:02,102 Nun sind Sie ein Gefangener zwischen den Welten. 121 00:10:02,477 --> 00:10:04,897 Ich habe dort noch etwas zu erledigen. 122 00:10:07,983 --> 00:10:10,113 Mein Sohn braucht meine Hilfe. 123 00:10:11,111 --> 00:10:15,161 Doch zuerst muss ich verstehen, welche Auswirkungen es hat, 124 00:10:17,451 --> 00:10:19,871 wenn ich eingreife. - Das haben Sie schon. 125 00:10:20,245 --> 00:10:23,285 Sie erleben schon die Auswirkungen. - Das bringe ich in Ordnung. 126 00:10:23,665 --> 00:10:24,745 Sicher? 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,535 Ich verliere meinen Sohn kein zweites Mal. 128 00:11:21,598 --> 00:11:24,888 Du hast Schulden bei Okami-san. 129 00:11:36,780 --> 00:11:39,570 Wir haben einen Fingerabdruck 130 00:11:40,242 --> 00:11:42,832 auf dem Magazin der Pistole entdeckt. 131 00:11:44,204 --> 00:11:45,624 Von Ihnen. 132 00:11:45,997 --> 00:11:49,207 Nächstes Mal passe ich besser auf. 133 00:11:56,049 --> 00:11:59,429 IIJIMA GESTÄNDNIS 134 00:12:51,271 --> 00:12:54,111 Ich erinnere mich daran, Kido Taisa, 135 00:12:54,483 --> 00:12:59,243 wie wir uns damals vor vielen Jahren in Singapur begegneten. 136 00:12:59,613 --> 00:13:03,163 Admiral Inokuchi, Sie kommen vors Militärgericht. 137 00:13:03,533 --> 00:13:06,543 Möchten Sie Zeugen zu Ihrer Verteidigung aufrufen? 138 00:13:07,871 --> 00:13:12,041 Was ist nur aus Ihnen geworden? - Ich muss Sie an Ihre Rechte erinnern. 139 00:13:12,417 --> 00:13:14,747 Ihr Kommando und Ihre Freiheit stehen auf dem Spiel. 140 00:13:15,128 --> 00:13:16,918 Das Gericht ist eine Farce. 141 00:13:17,297 --> 00:13:21,257 Das japanische Recht erkennt mir ein Marinegerichtsverfahren in Tokio zu. 142 00:13:21,635 --> 00:13:24,965 Sie stehen unter Anklage, mit dem Feind paktiert zu haben. 143 00:13:25,347 --> 00:13:27,637 Sie kennen die Strafe, die darauf steht. 144 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 In der Tat. 145 00:13:34,523 --> 00:13:38,943 Haben Sie Equiano Hampton aus eigenem Antrieb getroffen? 146 00:13:39,945 --> 00:13:41,735 Oder auf Anweisung? 147 00:13:42,197 --> 00:13:44,367 Ich halte meine Versprechen. 148 00:13:45,534 --> 00:13:47,204 Wie steht es mit Ihnen? 149 00:13:51,998 --> 00:13:56,288 Ich habe in dieser Zelle mehr Freiheit als Sie da draußen. 150 00:13:57,712 --> 00:14:00,842 Sie sind eine Marionette und Yamori zieht die Fäden. 151 00:14:01,216 --> 00:14:03,426 Genug! Halt den Mund, Verräter! 152 00:14:06,429 --> 00:14:10,269 Sie wissen nicht, wie das damals war, als Japan hungerte. 153 00:14:10,642 --> 00:14:13,522 Unsere Familien konnten uns nicht versorgen. 154 00:14:15,021 --> 00:14:17,271 Sie haben Ihr eigenes Volk verraten. 155 00:14:17,649 --> 00:14:20,939 Jetzt müssen Sie allein die Konsequenzen tragen. 156 00:14:29,494 --> 00:14:32,714 Admiral Inokuchi weigert sich, Zeugen zu nennen. 157 00:14:33,081 --> 00:14:37,881 Ein Schuldeingeständnis. - Er sollte in Tokio vors Marinegericht. 158 00:14:38,253 --> 00:14:42,343 Den Luxus können wir uns nicht leisten. - Es könnte unrechtmäßig wirken. 159 00:14:42,716 --> 00:14:45,086 Deshalb ist Eile geboten. 160 00:14:46,511 --> 00:14:47,851 Eure Hoheit. 161 00:14:49,222 --> 00:14:51,102 Wo ist Admiral Inokuchi? 162 00:14:53,268 --> 00:14:55,058 Er wurde verhaftet. 163 00:14:55,478 --> 00:14:58,768 Er ist angeklagt, mit dem Terroristen Hampton zu konspirieren. 164 00:14:59,149 --> 00:15:01,649 Ich hatte ihn beauftragt. 165 00:15:03,236 --> 00:15:06,906 Euer Mitgefühl in allen Ehren, Eure Hoheit, aber ... 166 00:15:07,282 --> 00:15:10,372 Unterstellen Sie mir, ich würde zu seinem Schutz lügen? 167 00:15:13,997 --> 00:15:17,377 Zu Ihrem eigenen Schutz bringen wir Sie in Ihr Quartier. 168 00:15:21,087 --> 00:15:22,667 Und wenn ich mich weigere? 169 00:15:23,048 --> 00:15:26,298 Der Kaiser würde mir nie verzeihen, Euch nicht ausreichend 170 00:15:26,676 --> 00:15:28,466 geschützt zu haben. 171 00:15:41,733 --> 00:15:43,493 Iijima. 172 00:15:44,944 --> 00:15:47,454 Trennen Sie ihre Telefonleitungen. 173 00:15:51,785 --> 00:15:54,405 Reißen Sie sich zusammen, Kido. 174 00:15:55,288 --> 00:15:57,328 Denken Sie an das große Ganze. 175 00:16:04,756 --> 00:16:08,296 Friedensgespräche? Das hat L.A. niemals abgesegnet. 176 00:16:08,677 --> 00:16:12,097 Wer hat gesagt, dass wir diesem Admiral trauen können? - Equiano. 177 00:16:12,472 --> 00:16:15,142 Ihr wurdet reingelegt. - Du hast keine Ahnung. 178 00:16:15,517 --> 00:16:18,437 Auf Inokuchis Männer wurde auch geschossen. 179 00:16:19,813 --> 00:16:24,573 Er war genauso überrascht wie wir. - Wir können uns später zerfleischen. 180 00:16:24,943 --> 00:16:28,033 Wir haben andere Sorgen. Im Radio heißt es, wir wären am Ende. 181 00:16:28,405 --> 00:16:31,445 Bald glauben das auch unsere Leute. - Schwester. 182 00:16:31,825 --> 00:16:34,905 Wenn du der Revolution dienen willst, hol uns Essen. 183 00:16:35,286 --> 00:16:38,246 Ich bin nicht eure Dienerin, Bruder. 184 00:16:38,623 --> 00:16:41,293 Jetzt muss der nächste Schritt erfolgen. 185 00:16:41,668 --> 00:16:45,128 Wir müssen kundtun, dass wir noch da sind, sonst war's das. 186 00:16:45,505 --> 00:16:48,125 Wir warten ab, was China sagt. - So sieht's aus? 187 00:16:48,508 --> 00:16:51,258 Wir ordnen uns unter? - Es geht um mehr, als du denkst. 188 00:16:51,636 --> 00:16:56,266 Trittst du in Equianos Fußstapfen? Vielleicht sollte L.A. mal führen. 189 00:17:05,191 --> 00:17:06,441 Bitte sehr. 190 00:17:12,991 --> 00:17:15,701 Am Ende kämpfen sie wohl immer. 191 00:17:16,202 --> 00:17:18,202 Männer kämpfen aus Furcht. 192 00:17:18,788 --> 00:17:20,618 Ich fürchte mich auch. 193 00:17:22,125 --> 00:17:23,325 Aus gutem Grund. 194 00:17:27,839 --> 00:17:29,839 In welchem Lager warst du? 195 00:17:39,225 --> 00:17:41,385 Gleich und gleich erkennt sich. 196 00:17:52,864 --> 00:17:54,574 Moulton, Alabama. 197 00:18:00,914 --> 00:18:02,964 An meinem 13. Geburtstag 198 00:18:04,793 --> 00:18:09,133 befahl mir eine der Aufseherinnen, vorzutreten und mitzukommen. 199 00:18:11,508 --> 00:18:13,378 Ich war ja noch ein Kind. 200 00:18:14,594 --> 00:18:17,434 Ich dachte, es wäre eine Geburtstagsüberraschung. 201 00:18:20,266 --> 00:18:22,806 Die Krankenschwester sagte, sie würden mich 202 00:18:23,186 --> 00:18:24,766 behandeln, 203 00:18:25,563 --> 00:18:28,533 damit ich arbeiten, aber mich nicht fortpflanzen könne. 204 00:18:29,984 --> 00:18:32,204 Ich wusste nicht, was sie meint. 205 00:18:32,570 --> 00:18:34,110 Ich sagte nur: 206 00:18:34,489 --> 00:18:36,119 "Danke sehr." 207 00:18:38,159 --> 00:18:41,159 So hatte meine Mama es mir beigebracht. 208 00:18:42,664 --> 00:18:45,794 Als wir aus dem Lager entkamen, war die Wunde infiziert. 209 00:18:46,167 --> 00:18:50,167 Als der Laster Oakland erreichte, war ich schon beinahe tot. 210 00:18:50,547 --> 00:18:53,677 Die Bewegung brachte mich in ein illegales Krankenhaus. 211 00:18:54,050 --> 00:18:57,350 Sie rettete mich, gab mir Essen, Kleidung und Bildung. 212 00:18:57,720 --> 00:19:01,180 Uns allen. Sie rettete uns alle. 213 00:19:02,767 --> 00:19:06,347 Erst nach Jahren begegnete ich dem Mann, der sie gegründet hatte. 214 00:19:07,939 --> 00:19:09,439 Jetzt ist er tot. 215 00:19:19,284 --> 00:19:21,914 Wie viele taktische Einheiten haben wir hier? 216 00:19:22,662 --> 00:19:23,712 22. 217 00:19:26,708 --> 00:19:28,998 Wie ist die operative Reichweite? 218 00:19:31,254 --> 00:19:33,304 San José im Süden, 219 00:19:34,424 --> 00:19:37,764 Eureka im Norden und östlich bis zur Neutralen Zone. 220 00:19:46,603 --> 00:19:48,693 Mach das doch allein. - Mit meinen Leuten. 221 00:19:49,063 --> 00:19:50,823 Wir hören nicht auf Oakland. 222 00:19:51,190 --> 00:19:53,110 Portland, Eureka, 223 00:19:53,484 --> 00:19:56,494 Santa Rosa, Oakland, San José. 224 00:19:56,905 --> 00:19:59,525 Was haben die gemeinsam? - Was meinst du? 225 00:20:00,408 --> 00:20:03,698 Das ist die Crimson Pipeline. 226 00:20:04,078 --> 00:20:06,658 Sie transportiert das Öl für Japan zum Hafen. 227 00:20:07,040 --> 00:20:09,880 Das Öl ist das Herzblut für den Krieg mit China. 228 00:20:10,251 --> 00:20:13,801 Mit genug Sprengstoff schneiden wir diese Vene durch. 229 00:20:14,505 --> 00:20:17,335 Alle denken, dass die Bewegung mit Equiano starb. 230 00:20:17,717 --> 00:20:20,047 Zeigen wir ihnen, dass wir noch da sind. 231 00:20:26,601 --> 00:20:29,401 Du bist wirklich ein Naturtalent beim Glasieren. 232 00:20:29,771 --> 00:20:32,111 Am liebsten lecke ich danach das Messer ab. 233 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Geht mir auch so. 234 00:20:34,317 --> 00:20:37,737 Schön, wieder hier zu sein, oder? - Aber sicher. 235 00:20:38,112 --> 00:20:40,452 Ich fand die Neutrale Zone schrecklich. 236 00:20:40,823 --> 00:20:43,833 Dann bist du wohl ein echtes Stadtkind. 237 00:20:44,202 --> 00:20:46,042 Ein arisches Kind. 238 00:20:46,412 --> 00:20:48,292 Das bist du. 239 00:20:48,665 --> 00:20:52,955 Du kannst nicht auf alle Vanille tun. - Vanille mag Daddy am liebsten. 240 00:20:53,336 --> 00:20:57,416 Ja, aber dein Vater ist nicht der Einzige, der Muffins mag. 241 00:21:00,343 --> 00:21:01,593 Mom? 242 00:21:01,970 --> 00:21:03,350 Ja? 243 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Liebst du Daddy noch? 244 00:21:08,101 --> 00:21:10,101 Warum fragst du? 245 00:21:10,979 --> 00:21:13,609 Du wirkst unglücklich, wenn er in der Nähe ist. 246 00:21:15,900 --> 00:21:17,030 Nun ja. 247 00:21:17,402 --> 00:21:20,452 Man kann nicht immer glücklich sein. - Aber das sollte man. 248 00:21:20,822 --> 00:21:23,032 Wenn nicht, stimmt was nicht. 249 00:21:24,492 --> 00:21:26,292 Ich weiß nicht. 250 00:21:27,161 --> 00:21:29,331 Gefühle sind kompliziert. 251 00:21:29,706 --> 00:21:33,036 Und wenn du mal in so ein Umerziehungslager gehst? 252 00:21:34,585 --> 00:21:38,165 Warum denn? - Man kann seine Familie nur lieben, wenn man seine Rasse liebt. 253 00:21:38,548 --> 00:21:40,048 Das weiß jeder. 254 00:21:43,845 --> 00:21:47,805 Woher kennst du diese Lager? - In der Schule wissen alle davon. 255 00:21:48,307 --> 00:21:51,097 Mr. Phipps, der Chemielehrer, kam in eins. 256 00:21:52,645 --> 00:21:54,055 Warum? 257 00:21:54,439 --> 00:21:55,819 Er war dege... 258 00:21:56,190 --> 00:21:57,780 Degeneriert. - Genau. 259 00:21:58,151 --> 00:22:00,861 Ich weiß nicht, was das ist, aber es ist schlimm. 260 00:22:02,822 --> 00:22:04,282 Wo ist Mr. Phipps jetzt? 261 00:22:11,539 --> 00:22:15,459 Die meisten Leute, die in so ein Lager kommen, kehren nie zurück. 262 00:22:18,212 --> 00:22:21,172 Ich mache ein Muffin extra für Daddy. 263 00:22:26,846 --> 00:22:29,516 Vergiss es. Helen Smith hilft uns niemals. 264 00:22:29,891 --> 00:22:32,851 Das ist das Risiko nicht wert. - Egal, ich fahre nach New York. 265 00:22:33,227 --> 00:22:35,307 Das würde ich meinen Leuten nie erlauben. 266 00:22:35,688 --> 00:22:38,148 Ich gehöre nicht dazu. - Wie willst du sie gewinnen? 267 00:22:38,941 --> 00:22:41,281 Ich kenne Helen. - Sie ist die Frau eines SS-Offiziers. 268 00:22:41,652 --> 00:22:45,282 Ihre andere Version ist fromm und hilft anderen, so wie mir. 269 00:22:45,656 --> 00:22:47,236 In der Parallelwelt. 270 00:22:47,617 --> 00:22:50,237 Aber nicht in dieser Welt. - Doch, auch hier. 271 00:22:50,620 --> 00:22:52,120 Ich kenne beide. 272 00:22:52,497 --> 00:22:55,077 Es steckt in ihr. Ich weiß, wozu sie fähig ist. 273 00:22:55,458 --> 00:22:57,918 Sie wird extrem geschützt und du wirst gesucht! 274 00:22:58,294 --> 00:23:02,094 Wir werden sehen. - Selbst wenn wir John Smith erschießen, was ändert das? 275 00:23:02,465 --> 00:23:04,835 Der nächste General steht bereit. 276 00:23:05,218 --> 00:23:08,298 Er ist nicht irgendein General. Er ist der Schlüssel. 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,515 Wer das Portal beherrscht, bestimmt die Zukunft. Verstehst du? 278 00:23:12,892 --> 00:23:15,232 All das basiert auf deinen Visionen. 279 00:23:15,603 --> 00:23:16,943 Ich glaube dir, 280 00:23:17,313 --> 00:23:20,613 aber für einige meiner Männer klingt das weit hergeholt. 281 00:23:20,983 --> 00:23:23,073 Und wenn schon. Ich gehe. 282 00:23:24,320 --> 00:23:26,160 Das lasse ich nicht zu. 283 00:23:28,616 --> 00:23:29,906 Liam. 284 00:23:32,662 --> 00:23:33,912 Na schön. 285 00:23:36,499 --> 00:23:38,169 Aber ich komme mit. 286 00:23:43,506 --> 00:23:47,006 Du hast eine sehr schöne Handschrift. - Ich übe viel. 287 00:23:47,385 --> 00:23:51,255 Das überrascht mich nicht. - Man muss üben, um gut zu werden. 288 00:23:51,639 --> 00:23:53,059 Das stimmt. 289 00:23:54,350 --> 00:23:57,060 Was muss man lernen, um Staatspolizistin zu werden? 290 00:23:57,436 --> 00:24:00,396 Möchtest du eine werden? - Oder Tierärztin. 291 00:24:01,482 --> 00:24:04,282 Irgendwann zeige ich dir mal das Hauptquartier. 292 00:24:04,652 --> 00:24:06,242 Das wäre toll. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,487 Alle Mädchen tragen Gretchenfrisuren. 294 00:24:11,868 --> 00:24:14,158 Nur meine Mom macht mir keine. 295 00:24:14,537 --> 00:24:16,457 Vielleicht kann sie's nicht. 296 00:24:16,831 --> 00:24:20,461 In ihrer Kindheit trug man andere Frisuren. Ich bin darin geübt. 297 00:24:20,835 --> 00:24:22,495 Soll ich? - Können Sie das? 298 00:24:22,879 --> 00:24:24,629 Klar. Komm her. 299 00:24:35,516 --> 00:24:37,266 Vielleicht ein andermal, Amy. 300 00:24:58,039 --> 00:24:59,619 Robert. 301 00:25:07,506 --> 00:25:09,126 Der Kreis schließt sich. 302 00:25:09,508 --> 00:25:11,588 Ich esse wieder Mäuse. 303 00:25:12,970 --> 00:25:14,560 Ich bin ein Mausfresser. 304 00:25:14,931 --> 00:25:19,021 Ich habe dir eine Schüssel Udon gemacht, um dich bei Kräften zu halten. 305 00:25:20,394 --> 00:25:23,864 Ich kann uns Essen besorgen. Ich darf mich frei bewegen. 306 00:25:24,232 --> 00:25:26,782 Tja, ich leider nicht. 307 00:25:29,528 --> 00:25:31,948 Die BCR tötet mich, wenn sie von mir erfährt. 308 00:25:32,323 --> 00:25:35,623 Die Kempeitai hält mich für einen Verräter und jagt mich. 309 00:25:36,953 --> 00:25:39,333 Ich kann nicht heim oder in den Laden. 310 00:25:42,583 --> 00:25:45,093 Ich muss mich entlasten. - Wie denn? 311 00:25:46,087 --> 00:25:50,837 Ich gehe zu Kido und erkläre ihm, was passiert ist. Ich war ein Opfer. 312 00:25:51,217 --> 00:25:53,007 Ich bin unschuldig. - Childan-san. 313 00:25:53,386 --> 00:25:54,886 Ich kann alles erklären. 314 00:25:55,263 --> 00:25:57,853 Dein Optimismus ist typisch amerikanisch. 315 00:25:59,225 --> 00:26:00,845 Was soll das heißen? 316 00:26:02,103 --> 00:26:04,063 Als ich 14 war, 317 00:26:04,939 --> 00:26:08,029 kam ein Mann in unser Dorf, um die jungen Mädchen zu holen. 318 00:26:08,818 --> 00:26:13,738 Wir sollten als Krankenschwestern in der Stadt den Krieg unterstützen. 319 00:26:14,115 --> 00:26:15,695 Ich freute mich. 320 00:26:16,075 --> 00:26:17,615 Ich wollte mit. 321 00:26:17,994 --> 00:26:21,374 Aber mein Vater wusste Bescheid. Sie wollten die Frauen als ... 322 00:26:22,623 --> 00:26:24,673 Wie heißt das noch auf Englisch? 323 00:26:27,086 --> 00:26:30,126 Prostituierte. - Mein Vater brachte mich zu jemandem von der Behörde, 324 00:26:30,506 --> 00:26:32,796 Sergeant Tanaka, dem er vertraute. 325 00:26:33,551 --> 00:26:36,431 Tanaka verjagte den Mann aus dem Ort. 326 00:26:36,804 --> 00:26:38,394 Ich war erleichtert. 327 00:26:39,181 --> 00:26:42,521 Ich arbeitete auf dem Feld, als Tanaka kam. 328 00:26:44,478 --> 00:26:46,558 Er vergewaltigte mich auf dem Feld. 329 00:26:48,524 --> 00:26:49,984 Mein Gesicht im Dreck. 330 00:26:50,568 --> 00:26:53,108 Ich erzählte es meinem Vater. 331 00:26:53,487 --> 00:26:55,947 Mein Vater wollte meine Ehre retten. 332 00:26:56,324 --> 00:26:58,954 Dein Vater brachte ihn um. - Nein, Robert. 333 00:27:00,494 --> 00:27:02,794 Er zwang mich, ihn zu heiraten. 334 00:27:03,164 --> 00:27:08,504 Mein Vater schüttelte Tanakas Hand. Ich war zwölf Jahre mit ihm verheiratet. 335 00:27:09,211 --> 00:27:12,511 An dem Tag, als Tanaka starb, wurde ich neu geboren. 336 00:27:14,008 --> 00:27:16,838 Schäm dich nie dafür, Mäuse zu essen. 337 00:27:19,055 --> 00:27:23,305 Wir sind Überlebende. Wir werden diese Männer überleben. 338 00:27:25,603 --> 00:27:29,273 Ihre Ehrentitel, Abzeichen und Medaillen sollen nur verbergen, 339 00:27:29,648 --> 00:27:31,188 wer sie wirklich sind. 340 00:27:32,735 --> 00:27:35,735 Doch ihre Verbrechen kommen immer ans Licht. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,002 Wache, halt. 342 00:27:44,830 --> 00:27:47,170 Im Namen des Himmlischen Herrschers 343 00:27:48,376 --> 00:27:51,586 berufe ich dieses Militärgericht ein. 344 00:27:54,965 --> 00:27:57,045 Das Gericht ruft den Zeugen 345 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 Chief Inspector Kido auf. 346 00:28:08,187 --> 00:28:11,977 Berichten Sie von Ihrer Überwachung des Angeklagten. 347 00:28:12,358 --> 00:28:16,238 Meine Offiziere folgten Admiral Inokuchi zu einem verlassenen Sägewerk 348 00:28:16,612 --> 00:28:18,112 in der Nähe von Moraga. 349 00:28:18,489 --> 00:28:21,699 Dort sah ich, wie er Equiano Hampton traf. 350 00:28:22,076 --> 00:28:25,826 Der für das Auktionsmassaker verantwortliche Terrorist. - Kido. 351 00:28:26,455 --> 00:28:30,575 Ich war dabei, als die Kronprinzessin Sie bat, Tagomis Mörder zu finden. 352 00:28:30,960 --> 00:28:34,130 Sprechen Sie den Zeugen nicht an. - Was fanden Sie heraus? 353 00:28:35,339 --> 00:28:37,879 Macht Ihnen die Wahrheit Angst? 354 00:28:43,264 --> 00:28:45,434 Ich lasse die Frage des Admirals zu. 355 00:28:45,808 --> 00:28:50,808 Haben Sie untersucht, wer Minister Tagomi ermordet hat, Chief Inspector? 356 00:28:51,772 --> 00:28:55,152 Ich führte umfassende Ermittlungen durch, ja. 357 00:28:55,526 --> 00:28:58,736 Und wen konnten Sie als Tagomis Mörder ermitteln? 358 00:29:01,490 --> 00:29:02,990 Sagen Sie's. 359 00:29:07,830 --> 00:29:09,040 Colonel Kido? 360 00:29:11,292 --> 00:29:12,962 Captain Iijima. 361 00:29:17,965 --> 00:29:21,885 Es war Mingus Jones, Sir. - Wessen Aussage soll das sein? 362 00:29:22,261 --> 00:29:24,221 Die Beweise, Captain Iijima. 363 00:29:55,377 --> 00:30:00,507 Colonel Kido, es gab eine Verschwörung, VerschwörungMinister Tagomi zu ermorden, 364 00:30:00,883 --> 00:30:02,513 oder etwa nicht? 365 00:30:03,761 --> 00:30:04,931 Ja. 366 00:30:06,639 --> 00:30:08,269 Die gab es. 367 00:30:23,489 --> 00:30:25,409 Was zum Teufel wird das? 368 00:30:25,783 --> 00:30:29,083 Ebenfalls einen guten Morgen. - Du gehst nach New York? 369 00:30:29,537 --> 00:30:30,497 Ja. 370 00:30:30,871 --> 00:30:34,331 D.C. braucht die Waffen, wenn wir das Portal angreifen wollen. 371 00:30:34,708 --> 00:30:37,878 D.C. kann ein paar erübrigen. Ich habe genug hergeschafft. 372 00:30:38,254 --> 00:30:42,134 Du fährst einen Brotlaster voller Waffen nach Manhattan? 373 00:30:44,176 --> 00:30:48,176 Ja. - Lieber Himmel, wozu hat sie dich da überredet? 374 00:30:48,556 --> 00:30:50,596 Du weißt, wie verrückt das ist. 375 00:30:50,975 --> 00:30:54,015 Ich bin kein Anfänger. Stell mein Urteil nicht infrage. 376 00:31:09,243 --> 00:31:10,293 Verdammt. 377 00:31:28,971 --> 00:31:33,311 Admiral Inokuchi, dieses Militärgericht beschuldigt Sie des Hochverrats 378 00:31:33,892 --> 00:31:36,772 und des Mordes an Handelsminister Tagomi. 379 00:31:45,613 --> 00:31:48,243 Admiral Inokuchi hat Tagomi nicht ermordet. 380 00:31:48,616 --> 00:31:50,526 Er machte gemeinsame Sache mit der BCR. 381 00:31:50,909 --> 00:31:53,789 Wir beide wissen, wer den Minister ermordete. 382 00:31:54,163 --> 00:31:55,503 Nicht die BCR. 383 00:31:55,873 --> 00:31:58,583 Denken Sie ans große Ganze, Taisa. 384 00:32:04,256 --> 00:32:06,256 Admiral Inokuchi, 385 00:32:07,676 --> 00:32:09,796 dieses Militärgericht 386 00:32:10,638 --> 00:32:12,598 verurteilt Sie zum Tode. 387 00:32:14,475 --> 00:32:17,725 Wir gewähren Ihnen die Gnade eines Erschießungskommandos. 388 00:32:18,604 --> 00:32:20,364 Chief Inspector. 389 00:32:21,565 --> 00:32:24,855 Die Pflicht und die Ehre, Gerechtigkeit zu üben, 390 00:32:25,235 --> 00:32:26,945 fällt Ihnen zu. 391 00:32:33,744 --> 00:32:36,714 Eskortiert den Gefangenen zum Hinrichtungsplatz. 392 00:32:53,681 --> 00:32:54,971 Kido! 393 00:32:55,349 --> 00:32:57,099 Wie vereinbaren Sie das mit Ihrer Soldatenehre? 394 00:33:10,197 --> 00:33:11,487 Nein. 395 00:33:14,410 --> 00:33:15,990 Ich will euch sehen. 396 00:33:40,102 --> 00:33:41,522 Soldaten! 397 00:33:41,895 --> 00:33:43,765 Bereit machen. 398 00:33:47,317 --> 00:33:49,397 Durchladen. 399 00:33:50,237 --> 00:33:52,107 Anlegen. 400 00:34:00,330 --> 00:34:01,920 Halt! 401 00:34:14,762 --> 00:34:16,262 General Yamori. 402 00:34:16,472 --> 00:34:19,932 Ich verhafte Sie wegen Mordes an Minister Nobusuke Tagomi. 403 00:34:20,809 --> 00:34:22,189 Captain Iijima. 404 00:34:33,405 --> 00:34:34,485 Soldaten. 405 00:34:34,865 --> 00:34:36,905 Abteilung kehrt. 406 00:34:38,702 --> 00:34:41,462 Den General festnehmen. 407 00:34:43,665 --> 00:34:45,245 Das ist ein Befehl. 408 00:34:47,336 --> 00:34:49,086 Ja. 409 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Das werden Sie nicht überleben, Kido. 410 00:36:03,328 --> 00:36:04,828 Bumm. 411 00:36:12,087 --> 00:36:13,507 Hier ist der Beweis, 412 00:36:13,881 --> 00:36:17,381 dass Captain Iijima derjenige war, der Minister Tagomi erschoss. 413 00:36:18,594 --> 00:36:22,394 Iijima handelte auf Befehl von General Yamori. 414 00:36:24,266 --> 00:36:26,056 Wie schrecklich. 415 00:36:27,936 --> 00:36:30,016 Aber ich habe es befürchtet. 416 00:36:33,066 --> 00:36:34,856 Diese Besetzung 417 00:36:36,111 --> 00:36:38,161 lässt Japaner 418 00:36:39,197 --> 00:36:41,067 gegen Japaner kämpfen. 419 00:36:47,039 --> 00:36:49,579 Ich habe gehört, dass Ihr Sohn 420 00:36:50,083 --> 00:36:52,173 in der Mandschurei gedient hat. 421 00:36:56,131 --> 00:36:57,881 Ja, Eure Hoheit. 422 00:37:00,427 --> 00:37:02,047 Ich hoffe, eines Tages 423 00:37:02,429 --> 00:37:06,219 wird es nicht mehr nötig sein, unsere Söhne in den Krieg zu schicken. 424 00:37:10,354 --> 00:37:13,444 Ich werde diese Informationen dem Kaiser überbringen. 425 00:37:15,484 --> 00:37:18,574 Er wird uns entsprechende Anweisungen geben. 426 00:37:20,238 --> 00:37:21,818 Chief Inspector. 427 00:37:22,532 --> 00:37:25,662 Ich kenne Ihre politische Gesinnung. 428 00:37:26,662 --> 00:37:30,422 Es ist der Kaiser, dem ich immer loyal gesonnen bin. 429 00:37:35,837 --> 00:37:38,587 Das ist Ihnen sicher nicht leichtgefallen. 430 00:37:40,842 --> 00:37:42,472 Es war meine Pflicht. 431 00:37:45,889 --> 00:37:47,389 Sonst nichts. 432 00:37:56,400 --> 00:37:57,730 Daddy! 433 00:38:07,119 --> 00:38:10,539 Schön, dich zu sehen. - Ich habe was für dich. Augen zu. 434 00:38:11,832 --> 00:38:13,132 Okay. 435 00:38:22,968 --> 00:38:24,258 Aufmachen. 436 00:38:29,641 --> 00:38:32,601 Wunderbar. Danke. - Ich wusste, dass er dir gefällt. 437 00:38:36,440 --> 00:38:37,820 Gute Nacht. 438 00:38:39,026 --> 00:38:40,526 Gute Nacht. 439 00:39:08,263 --> 00:39:09,723 Alles in Ordnung? 440 00:39:10,390 --> 00:39:12,140 Ja, natürlich. 441 00:39:12,517 --> 00:39:14,977 Ist unterwegs etwas vorgefallen? 442 00:39:15,771 --> 00:39:16,941 Nein, warum? 443 00:39:19,900 --> 00:39:21,320 Du wirkst 444 00:39:21,693 --> 00:39:22,823 verändert. 445 00:39:25,697 --> 00:39:27,027 Ach ja? 446 00:39:36,500 --> 00:39:38,090 Nun ja. 447 00:39:38,460 --> 00:39:42,010 Mir haben wohl die Mädchen gefehlt. 448 00:39:42,380 --> 00:39:43,970 Und ... 449 00:39:45,133 --> 00:39:47,393 Ich habe viel an dich gedacht. 450 00:39:54,726 --> 00:39:57,436 Wann wolltest du mir von Martha erzählen? 451 00:39:59,064 --> 00:40:00,404 Von wem? 452 00:40:00,774 --> 00:40:02,944 Die Agentin der Staatspolizei. 453 00:40:10,325 --> 00:40:11,865 Pass auf. 454 00:40:12,244 --> 00:40:14,204 Was soll ich sagen? 455 00:40:14,579 --> 00:40:19,379 Ich bat um jemanden, der deinen Alltag nicht einschränkt. 456 00:40:19,751 --> 00:40:23,001 Überwachung schränkt mich ein. - Nur zu deinem Schutz. 457 00:40:23,380 --> 00:40:26,010 Ich habe auch Leibwächter. - Also bitte. 458 00:40:26,383 --> 00:40:28,183 Sei wenigstens ehrlich. 459 00:40:28,552 --> 00:40:31,472 Ich soll ehrlich sein? Mir gefällt das auch nicht. 460 00:40:31,847 --> 00:40:35,977 Aber ich weiß einfach nicht, ob du nicht wieder etwas Unüberlegtes tust. 461 00:40:36,351 --> 00:40:38,691 Ich frage nie, wo und bei wem du bist. 462 00:40:39,187 --> 00:40:42,187 Selbst, wenn du fürs Reich übers Wochenende weg bist 463 00:40:42,566 --> 00:40:44,726 und nicht erreichbar bist. 464 00:40:46,153 --> 00:40:49,323 Was soll das heißen? - Ich durchschaue dich, John. 465 00:40:49,698 --> 00:40:51,738 Ich weiß, wenn was im Busch ist. 466 00:40:55,453 --> 00:40:56,713 Helen. 467 00:41:00,208 --> 00:41:01,918 Es gibt keine andere. 468 00:41:04,129 --> 00:41:06,259 Nur dich. 469 00:41:09,759 --> 00:41:13,139 Wir beide waren ein Jahr getrennt. Ich bin keine Närrin. 470 00:41:14,598 --> 00:41:16,468 Das ist was anderes. 471 00:41:22,314 --> 00:41:23,734 Ich protestiere nicht. 472 00:41:24,649 --> 00:41:27,319 Nach 20 Jahren. Wir sind beide erwachsen. 473 00:41:27,694 --> 00:41:31,114 Ich will nur das gleiche Maß an Privatsphäre wie du. 474 00:41:31,489 --> 00:41:32,949 Pass auf, Helen. 475 00:41:33,325 --> 00:41:37,495 Wenn du Martha nicht magst, finde ich einen Ersatz, aber ... 476 00:41:37,871 --> 00:41:39,751 Ich will keinen Ersatz. 477 00:41:40,123 --> 00:41:43,923 Ich will keinen anderen Aufpasser. Ich will aus dieser Zelle raus. 478 00:41:45,879 --> 00:41:47,839 Wie endet denn das? 479 00:41:48,215 --> 00:41:51,375 John, wo soll das Ganze nur enden? 480 00:42:05,190 --> 00:42:06,690 MANHATTAN ÜBER HOLLAND TUNNEL NÄCHSTE AUSFAHRT RECHTS 481 00:42:14,699 --> 00:42:17,489 Zerbrichst du dir deswegen noch den Kopf? 482 00:42:17,869 --> 00:42:20,289 Ja, ich komme der Sache näher. 483 00:42:21,790 --> 00:42:24,710 Ach ja, Richie sagt, er hätte 484 00:42:25,085 --> 00:42:27,375 für uns ein Haus in Harlem. 485 00:42:27,754 --> 00:42:29,634 Der Pornograph? 486 00:42:30,465 --> 00:42:32,005 Urteile nicht. 487 00:42:33,009 --> 00:42:34,219 Sieh mal. 488 00:42:35,637 --> 00:42:38,807 Sieh mal. "Rachel Chrisalms" wird zu "Reichsmarschall". 489 00:42:39,557 --> 00:42:42,937 In "Ja, somit helfen" steckt John Smith und in "Patrouille" Portal. 490 00:42:43,687 --> 00:42:45,057 Und Torpedo-Zug. 491 00:42:45,438 --> 00:42:48,478 Er will uns sagen, dass Smith mit dem Zug zum Portal fährt. 492 00:42:52,779 --> 00:42:54,859 Der alte Knilch quält dich. - Lach nur. 493 00:42:55,240 --> 00:42:58,740 Das ist ein einziger Code. - Bis du ihn knackst, ist der Krieg vorbei. 494 00:43:00,328 --> 00:43:02,408 Scheiße, ist das kalt hier drin. 495 00:43:03,373 --> 00:43:05,633 Sind wir bald in der Stadt? 496 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Was ist das? 497 00:43:15,302 --> 00:43:17,182 Anhalten. 498 00:43:26,604 --> 00:43:29,274 Oh mein Gott. - Scheiße, du warst ja weg. 499 00:43:31,693 --> 00:43:33,993 Wo ist die Freiheitsstatue? 500 00:43:34,362 --> 00:43:35,952 Die haben sie zerstört. 501 00:43:36,406 --> 00:43:39,776 Das haben sie an ihrer Stelle gebaut.