1 00:00:16,225 --> 00:00:18,805 -Está saindo de fininho. -Sim, vou... 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,771 Para umas vendas em Greensboro que não podem esperar. 3 00:00:41,876 --> 00:00:44,796 Queria me despedir do Thomas antes de sair. 4 00:00:44,879 --> 00:00:47,009 Ele já tinha saído quando eu levantei. 5 00:00:48,215 --> 00:00:49,045 Sem falar nada. 6 00:00:49,133 --> 00:00:51,763 Normalmente ele deixa um bilhete quando vai pescar. 7 00:00:53,679 --> 00:00:54,679 Tome. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 -Obrigado. -Por que está tão ansioso? 9 00:01:01,771 --> 00:01:05,481 Acho que minha cabeça já está no trabalho. 10 00:01:07,485 --> 00:01:12,025 Talvez eu fique na estrada mais tempo do que de costume. 11 00:01:12,114 --> 00:01:13,624 Pode ser difícil de ligar. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Vai me dizer o que está acontecendo? 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,751 O quê? Não. Eu só... 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,119 Fiz poucas vendas 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,168 e preciso trabalhar mais, é só. 16 00:01:25,211 --> 00:01:26,631 Não é disso que estou falando, John. 17 00:01:27,505 --> 00:01:28,835 O que, então? 18 00:01:28,923 --> 00:01:31,683 A briga de ontem com Thomas 19 00:01:31,759 --> 00:01:33,719 e depois com Daniel. 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,974 Você nunca foi tão negativo. 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,016 Sou o mesmo de sempre. 22 00:01:41,393 --> 00:01:45,193 Se há algo acontecendo, pode me dizer, o que for. 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,612 Sempre fomos francos. 24 00:01:46,690 --> 00:01:50,190 Sim, é por isso que deveria acreditar em mim agora. 25 00:01:51,153 --> 00:01:52,613 Mas não acredito. 26 00:01:55,991 --> 00:01:58,911 Então, temos de conversar mesmo, 27 00:01:58,994 --> 00:02:01,754 mas isso terá de esperar porque... 28 00:02:01,831 --> 00:02:03,501 -Você tem que vender. -Sim. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,674 Que bom que chegou antes de eu partir. Ouça... 30 00:02:06,752 --> 00:02:08,172 Me alistei. 31 00:02:09,046 --> 00:02:10,046 OS FUZILEIROS FAZEM HOMENS! 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,514 Achei que íamos conversar sobre isso. 33 00:02:12,591 --> 00:02:15,551 Não vi razão para adiar mais. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,596 Meu recrutador vai passar aqui para me dar carona 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,470 com outros recrutas para Parris Island. 36 00:02:19,557 --> 00:02:21,017 -O quê? -Preciso fazer a mala. 37 00:02:21,100 --> 00:02:22,390 Credo. 38 00:02:23,269 --> 00:02:24,809 Não, é cedo demais. John? 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,055 Está tudo bem. Podemos resolver. 40 00:02:26,188 --> 00:02:28,398 Vou ligar para o recrutador. Agiu impetuosamente. 41 00:02:28,482 --> 00:02:30,942 Thomas, eu não devia ter falado aquelas coisas. Sinto muito. 42 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 Não, estive pensando nisso há muito tempo. 43 00:02:34,864 --> 00:02:36,534 É a minha escolha. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,713 Está acontecendo rápido demais. 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,381 John, se tivesse falado com calma ontem com ele, 46 00:02:49,461 --> 00:02:51,051 poderia tê-lo persuadido. 47 00:02:51,130 --> 00:02:52,380 O que está insinuando? 48 00:02:52,965 --> 00:02:56,335 Que você, de todas as pessoas, saberia como falar com nosso filho. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,387 Então, a culpa é minha? 50 00:02:57,469 --> 00:02:59,219 Não teve nada a ver com você? 51 00:02:59,305 --> 00:03:01,095 Do que está falando? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,355 Eu... preciso tomar um ar. 53 00:03:11,650 --> 00:03:13,400 Pensar nisso. 54 00:03:29,126 --> 00:03:31,496 RECRUTAMENTO - FUZILEIROS NAVAIS 55 00:03:35,633 --> 00:03:36,513 Cavalheiros. 56 00:03:37,092 --> 00:03:39,852 Sinto muito dizer que houve um mal-entendido. 57 00:03:39,929 --> 00:03:44,099 Meu filho Thomas mudou de ideia. 58 00:03:45,517 --> 00:03:47,687 Não se preocupe, Sr. Smith, cuidaremos bem do seu filho. 59 00:03:47,770 --> 00:03:48,600 Não, não cuidarão. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,898 Como é? 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,860 Acham que não sei como isso termina? 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,151 Eu entendo, Sr. Smith. 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,112 É natural que se preocupe com seu filho. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,356 Sim, é. 65 00:03:59,657 --> 00:04:02,117 Sinto muito, senhor. Ele tem 18 anos. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,116 Assinou os papéis. 67 00:04:04,203 --> 00:04:05,833 Não vou deixar que o levem. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,213 Pai, está feito. Estou indo. 69 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Não vou deixar. 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,046 Meu garoto. Eu te amo. 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,590 Tchau. 72 00:04:16,674 --> 00:04:20,054 Thomas, há algo que eu poderia ter dito ontem 73 00:04:20,135 --> 00:04:22,805 que teria feito você mudar de ideia? 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 Não importa agora. 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,391 Tenha orgulho de mim. 76 00:04:28,936 --> 00:04:31,306 Sempre tive orgulho de você, Thomas. 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,770 Adeus. 78 00:05:50,517 --> 00:05:54,977 O HOMEM DO CASTELO ALTO 79 00:06:05,699 --> 00:06:07,119 Isso pode ser bom para ele. 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,701 E essa guerra no Vietnã vai acabar depressa. 81 00:06:10,788 --> 00:06:13,708 Talvez ele nem seja enviado para o combate. 82 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 John. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,762 John, diga alguma coisa. 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,553 É como uma piada horrível. 85 00:06:23,634 --> 00:06:24,684 Uma piada? 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,100 Como assim? 87 00:06:29,473 --> 00:06:30,853 Preciso voltar. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,314 Tenho que ir. 89 00:06:34,311 --> 00:06:35,191 O quê? 90 00:06:35,854 --> 00:06:38,824 Nosso filho acabou de ir para a guerra, e vai me deixar aqui sozinha? 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,439 Preciso consertar isso, Helen. 92 00:06:40,526 --> 00:06:43,316 Tem que ter uma saída e eu vou encontrá-la. 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,993 Mas meu tempo está acabando. 94 00:06:45,072 --> 00:06:46,372 Do que está falando? 95 00:06:46,448 --> 00:06:48,658 -O que pode ser mais importante que isso? -Preciso ir. 96 00:06:48,742 --> 00:06:52,162 Pode não ter notícias minhas por um tempo, mas não te abandonei. 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Não posso explicar. 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,881 Entenda que não vou deixar que isso aconteça. 99 00:06:58,961 --> 00:07:00,841 Mas eu não entendo! 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 Sinto muito, Helen. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,865 Seja bem-vindo de volta, Reichsmarschall. 102 00:07:30,659 --> 00:07:32,039 Traga as minhas roupas. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Quero falar com Abendsen. 104 00:07:36,707 --> 00:07:41,207 Rachel Chrisalms achou que eleições eram uma boa ideia. 105 00:07:41,628 --> 00:07:46,588 Por que não decidir o destino do país com uma competição de popularidade? 106 00:07:47,676 --> 00:07:51,886 O envolvimento de Rachel com a democracia lhe rendeu 107 00:07:51,972 --> 00:07:53,812 uma camisa de força sob medida 108 00:07:53,891 --> 00:07:58,851 e uma passagem no trem-bala para a loucura... 109 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 Ele virou a casaca. 110 00:08:01,773 --> 00:08:02,903 Coitado. 111 00:08:02,983 --> 00:08:04,863 Um segundo, por favor. 112 00:08:06,028 --> 00:08:10,908 Jovens, sigam comigo, Hawthorne Abendsen. Vou abrir as portas 113 00:08:10,991 --> 00:08:14,121 para chegarmos ao destino final. 114 00:08:14,745 --> 00:08:16,285 O Castelo Alto. 115 00:08:17,372 --> 00:08:18,502 Pode desligar? 116 00:08:20,667 --> 00:08:22,457 Estou tentando anotar. Eu... 117 00:08:22,544 --> 00:08:25,384 Sabe que é o Ministro da Propaganda que escreve isso, não Abendsen. 118 00:08:25,464 --> 00:08:26,724 Não, você não o conhece. 119 00:08:26,798 --> 00:08:27,878 Não sabe como ele funciona. 120 00:08:27,966 --> 00:08:30,586 Ele adora enigmas, quebra-cabeças e paradoxos. 121 00:08:31,803 --> 00:08:34,853 "Camisa de força." "Envolvimento." "Loucura." 122 00:08:36,016 --> 00:08:37,426 "Bala." Isso... 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,401 Abendsen escreveu isso. 124 00:08:41,480 --> 00:08:42,690 O que significa? 125 00:08:42,981 --> 00:08:44,611 Isso eu não sei. 126 00:08:57,412 --> 00:08:59,502 Não foi como esperava, hein? 127 00:09:01,375 --> 00:09:04,285 Não é o primeiro 128 00:09:05,879 --> 00:09:09,629 a tentar roubar o fogo dos deuses, John. 129 00:09:12,803 --> 00:09:14,603 Houve complicações. 130 00:09:16,306 --> 00:09:17,386 Claro que houve. 131 00:09:17,474 --> 00:09:19,234 Mas podem ser resolvidas. 132 00:09:23,730 --> 00:09:25,820 O que houve lá, John? 133 00:09:26,400 --> 00:09:30,070 Encontrou seu filho vivo e com saúde. 134 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 Helen e as garotas? 135 00:09:35,867 --> 00:09:37,157 Não, 136 00:09:38,328 --> 00:09:39,958 naquele mundo, 137 00:09:41,456 --> 00:09:43,376 minhas filhas nunca nasceram. 138 00:09:45,002 --> 00:09:46,962 Algo encontrado, algo perdido. 139 00:09:48,880 --> 00:09:53,840 Pensou em ir para aquele mundo de vez? 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,217 Claro que pensou. 141 00:09:56,305 --> 00:09:58,175 Mas não é tão fácil, né? 142 00:09:58,724 --> 00:10:02,024 Agora, está preso no entremeio. 143 00:10:02,102 --> 00:10:04,562 Tenho negócios inacabados lá. 144 00:10:07,816 --> 00:10:10,026 Meu filho pode precisar da minha ajuda. 145 00:10:10,986 --> 00:10:14,866 Mas, primeiro, preciso entender as repercussões 146 00:10:17,075 --> 00:10:18,535 se eu interferir. 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,038 Já interferiu, John. 148 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Já está vivendo com as repercussões. 149 00:10:22,164 --> 00:10:23,214 Sim, mas posso consertar. 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,672 Tem certeza? 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 Não vou perder o meu filho outra vez. 152 00:11:21,515 --> 00:11:24,805 Você deve ao Sr. Okami. 153 00:11:36,655 --> 00:11:42,575 Achamos uma impressão parcial no pente dentro da pistola. 154 00:11:44,079 --> 00:11:45,539 É sua. 155 00:11:45,622 --> 00:11:48,752 Da próxima vez, prometo ser mais vigilante. 156 00:11:56,049 --> 00:11:59,339 CONFISSÃO DO IIJIMA 157 00:12:51,021 --> 00:12:53,271 Lembro-me de você, Kido Taisa, 158 00:12:54,524 --> 00:12:59,404 desde que nos conhecemos, há tantos anos, em Singapura. 159 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Almirante Inokuchi, vai enfrentar a corte marcial. 160 00:13:03,408 --> 00:13:06,448 Há testemunhas que deseja chamar em sua defesa? 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,576 O que você se tornou, Taisa? 162 00:13:09,664 --> 00:13:11,924 É meu dever lembrá-lo de seus direitos. 163 00:13:12,375 --> 00:13:14,955 Seu comando militar e sua liberdade estão em risco. 164 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 Esta corte marcial é uma farsa. 165 00:13:17,088 --> 00:13:21,428 Sob a lei japonesa, tenho o direito de uma corte marcial da Marinha em Tóquio. 166 00:13:21,510 --> 00:13:24,890 Está em julgamento por se associar com o inimigo. 167 00:13:24,971 --> 00:13:27,561 Sabe a sentença que esta acusação traz. 168 00:13:28,475 --> 00:13:29,635 Sei. 169 00:13:34,397 --> 00:13:38,397 Resolveu negociar com Equiano Hampton sozinho? 170 00:13:39,819 --> 00:13:41,239 Ou teve cúmplices? 171 00:13:42,113 --> 00:13:43,953 Cumpro as minhas promessas. 172 00:13:45,408 --> 00:13:47,118 Você cumpre as suas? 173 00:13:51,706 --> 00:13:56,126 Sou um homem mais livre dentro desta cela do que você lá fora. 174 00:13:57,796 --> 00:14:01,046 É só um fantoche controlado por Yamori. 175 00:14:01,132 --> 00:14:03,342 Basta! Cale a boca, traidor! 176 00:14:06,304 --> 00:14:09,814 Não se lembra de quando o Japão morria de fome, 177 00:14:10,475 --> 00:14:12,885 quando nossas famílias não podiam nos sustentar. 178 00:14:14,938 --> 00:14:17,478 Conspirou contra a sua própria gente. 179 00:14:17,566 --> 00:14:20,486 Agora vai enfrentar a justiça sozinho. 180 00:14:29,327 --> 00:14:32,907 O almirante Inokuchi se recusa a chamar testemunhas em seu favor. 181 00:14:32,998 --> 00:14:34,578 Está praticamente admitindo a culpa. 182 00:14:34,666 --> 00:14:37,956 Esta corte marcial deveria ser em Tóquio com oficiais da Marinha. 183 00:14:38,044 --> 00:14:40,014 Não temos tal luxo. 184 00:14:40,088 --> 00:14:42,418 Pode ser considerada ilegítima no Japão. 185 00:14:42,507 --> 00:14:44,717 É por isso que temos de agir depressa. 186 00:14:46,052 --> 00:14:47,302 Vossa Alteza. 187 00:14:49,472 --> 00:14:51,022 Onde está o almirante Inokuchi? 188 00:14:52,934 --> 00:14:54,984 O almirante foi preso. 189 00:14:55,478 --> 00:14:58,938 Ele foi acusado de conspirar com o terrorista Equiano Hampton. 190 00:14:59,024 --> 00:15:01,574 Ele foi lá sob minhas ordens. 191 00:15:03,194 --> 00:15:06,954 Sua compaixão pelo acusado é nobre, Vossa Alteza, mas... 192 00:15:07,032 --> 00:15:10,292 Está sugerindo que eu esteja mentindo para protegê-lo? 193 00:15:13,830 --> 00:15:17,290 Para a sua própria proteção, vamos confiná-la aos seus aposentos. 194 00:15:20,795 --> 00:15:22,585 E se eu recusar? 195 00:15:22,672 --> 00:15:24,552 O Imperador não me perdoaria 196 00:15:24,633 --> 00:15:27,723 se eu não a protegesse nessa época volátil. 197 00:15:41,441 --> 00:15:43,111 Iijima. 198 00:15:44,861 --> 00:15:46,361 Desligue as linhas telefônicas dela. 199 00:15:51,660 --> 00:15:53,870 Não fraqueje, Kido Taisa. 200 00:15:55,330 --> 00:15:56,710 Lembre-se da causa. 201 00:16:04,631 --> 00:16:05,801 Negociações de paz? 202 00:16:06,508 --> 00:16:08,128 LA nunca autorizou isso. 203 00:16:08,677 --> 00:16:10,927 Quem decidiu que devíamos confiar nesse almirante? 204 00:16:11,304 --> 00:16:12,434 Foi o Equiano. 205 00:16:12,514 --> 00:16:13,894 Não, você foi enganado. 206 00:16:13,973 --> 00:16:15,433 Cale a boca. Você não sabe de nada. 207 00:16:15,517 --> 00:16:18,347 O pessoal do Inokuchi também estava levando bala. Sabia disso? 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,519 Ele sabia do ataque tanto quanto nós. 209 00:16:21,606 --> 00:16:24,186 Teremos tempo para decidir quem culpar depois. 210 00:16:24,818 --> 00:16:26,528 Temos problemas maiores agora. 211 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 A Rádio do Império diz que fomos derrotados. 212 00:16:28,405 --> 00:16:30,565 Em breve, nossa gente vai acreditar neles. 213 00:16:30,657 --> 00:16:33,027 Irmã, se quiser servir à revolução, 214 00:16:33,118 --> 00:16:35,198 por que não começa nos trazendo alguma comida? 215 00:16:35,286 --> 00:16:37,496 Não estou aqui para servi-lo, irmão. 216 00:16:38,623 --> 00:16:41,253 O próximo estágio tem de acontecer agora. 217 00:16:41,543 --> 00:16:45,423 Temos de enviar uma mensagem de que estamos aqui, ou tudo desmorona. 218 00:16:45,505 --> 00:16:46,455 Aguardamos notícias da China. 219 00:16:46,548 --> 00:16:48,088 -Da... -É isso que quer? 220 00:16:48,174 --> 00:16:49,514 Trocar um senhorio por outro? 221 00:16:49,592 --> 00:16:51,182 Tem mais em jogo do que você entende. 222 00:16:51,261 --> 00:16:53,141 Está assumindo o cargo do Equiano? 223 00:16:53,221 --> 00:16:55,811 Porque talvez seja hora de LA comandar as coisas. 224 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 Aqui está. 225 00:17:12,907 --> 00:17:15,197 Parece que eles sempre acabam brigando entre si. 226 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 É o que homens fazem quando têm medo. Eles brigam. 227 00:17:18,538 --> 00:17:19,958 Também estou com medo. 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,245 Não está errada. 229 00:17:27,589 --> 00:17:29,049 De que campo veio? 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,888 Estamos na mesma, querida. 231 00:17:52,739 --> 00:17:54,409 Moulton, Alabama. 232 00:18:00,663 --> 00:18:02,673 No dia em que completei 13 anos, 233 00:18:04,709 --> 00:18:08,709 umas das Aufseherin do campo me disse pra sair da fila e acompanhá-la. 234 00:18:11,382 --> 00:18:12,972 Eu ainda era criança. 235 00:18:14,385 --> 00:18:16,545 Achei que era uma surpresa de aniversário. 236 00:18:20,099 --> 00:18:24,059 A enfermeira disse que iam me "ajeitar", 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,070 para eu poder trabalhar, mas não procriar. 238 00:18:29,692 --> 00:18:31,782 Eu não sabia do que ela estava falando. 239 00:18:32,403 --> 00:18:35,573 Lembro que falei: "Obrigada." 240 00:18:38,034 --> 00:18:40,624 Porque foi assim que a minha mãe me educou. 241 00:18:42,539 --> 00:18:45,879 Quando fugimos do campo, a ferida estava infeccionada. 242 00:18:46,042 --> 00:18:49,672 Quando o caminhão chegou a Oakland, eu estava quase morrendo. 243 00:18:50,338 --> 00:18:52,338 Me levaram para um hospital clandestino. 244 00:18:52,423 --> 00:18:57,643 O Movimento me curou, me alimentou, me vestiu, me educou. 245 00:18:57,720 --> 00:18:59,310 A todos nós. 246 00:18:59,389 --> 00:19:00,809 Eles salvaram a todos nós. 247 00:19:02,517 --> 00:19:05,347 Anos depois conheci o homem que começou tudo. 248 00:19:07,689 --> 00:19:08,899 Agora ele está morto. 249 00:19:18,992 --> 00:19:21,162 Quantas unidades táticas temos aqui? 250 00:19:22,412 --> 00:19:23,712 Vinte e duas. 251 00:19:26,624 --> 00:19:28,384 Qual é o nosso alcance operacional? 252 00:19:31,170 --> 00:19:32,590 San Jose ao sul, 253 00:19:34,424 --> 00:19:37,224 Eureka ao norte, leste até a Zona Neutra. 254 00:19:44,934 --> 00:19:46,524 Certo, irmão. Ele vai decidir sozinho. 255 00:19:46,603 --> 00:19:48,903 -Você pode ir sozinho! -Então, vou levar minhas tropas! 256 00:19:48,980 --> 00:19:51,070 Não tem motivo para LA obedecer Oakland. 257 00:19:51,149 --> 00:19:54,359 Portland. Eureka. Santa Rosa. 258 00:19:54,444 --> 00:19:56,404 Oakland. San Jose. 259 00:19:56,487 --> 00:19:58,197 Sabe o que elas têm em comum? 260 00:19:58,281 --> 00:19:59,491 Não sei do que está falando. 261 00:20:00,241 --> 00:20:03,621 Aqui é o Oleoduto Vermelho. 262 00:20:03,703 --> 00:20:06,873 Carrega petróleo para o Porto de Oakland para ser transportado para o Japão. 263 00:20:06,956 --> 00:20:09,786 O petróleo é o sangue que sustenta a guerra do Império com a China. 264 00:20:09,876 --> 00:20:12,416 Com explosivos podemos cortar essa veia. 265 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Detê-los completamente. 266 00:20:14,380 --> 00:20:17,050 Todos acham que o movimento morreu com Equiano. 267 00:20:17,467 --> 00:20:19,387 Temos de mostrar a eles que ainda estamos aqui. 268 00:20:25,725 --> 00:20:27,595 Nossa, olhe só pra você. 269 00:20:27,685 --> 00:20:29,515 Tem talento para confeitar. 270 00:20:29,604 --> 00:20:31,734 A melhor parte é lamber a faca no final. 271 00:20:32,231 --> 00:20:33,611 Também acho. 272 00:20:34,067 --> 00:20:36,487 Estou feliz por termos voltado, e você? 273 00:20:36,569 --> 00:20:37,569 Claro. 274 00:20:38,071 --> 00:20:39,861 Eu odiava a Zona Neutra. 275 00:20:40,740 --> 00:20:43,990 Acho que é uma menina da cidade. 276 00:20:44,077 --> 00:20:45,367 Sou uma menina ariana. 277 00:20:46,204 --> 00:20:47,584 Com certeza. 278 00:20:48,539 --> 00:20:51,329 Amy, não pode fazer todos de baunilha. 279 00:20:51,417 --> 00:20:53,087 Baunilha é o favorito do papai. 280 00:20:53,169 --> 00:20:56,839 Sim, mas ele não é o único que gosta de bolinhos. 281 00:21:00,218 --> 00:21:01,388 Mãe? 282 00:21:01,594 --> 00:21:02,894 Sim? 283 00:21:04,013 --> 00:21:05,813 Ainda ama o papai? 284 00:21:07,934 --> 00:21:09,354 Por que pergunta isso? 285 00:21:10,728 --> 00:21:12,808 Não parece feliz quando ele está por perto. 286 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Ninguém é feliz o tempo inteiro. 287 00:21:19,195 --> 00:21:20,775 Mas deveríamos ser. 288 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Senão, tem algo errado. 289 00:21:24,283 --> 00:21:26,043 Não sei, não. 290 00:21:26,953 --> 00:21:29,333 Acho que os sentimentos das pessoas são complicados. 291 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 E se você fosse para um campo de reeducação? 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,707 Por que eu faria isso? 293 00:21:35,795 --> 00:21:38,335 Não pode amar sua família se não ama a sua raça. 294 00:21:38,423 --> 00:21:39,973 Todos sabem disso. 295 00:21:43,678 --> 00:21:45,298 Onde ouviu falar desses campos? 296 00:21:45,722 --> 00:21:47,722 Todos na escola sabem que existem. 297 00:21:48,182 --> 00:21:51,022 O Sr. Phipps, o professor de química, foi para um. 298 00:21:52,395 --> 00:21:53,595 Por quê? 299 00:21:53,896 --> 00:21:55,226 Ele era um... 300 00:21:56,441 --> 00:21:57,861 -Degenerado. -Isso. 301 00:21:57,942 --> 00:22:00,782 Não sei bem o que significa, mas sei que é ruim. 302 00:22:02,739 --> 00:22:04,199 Onde está o Sr. Phipps agora? 303 00:22:11,497 --> 00:22:14,997 A maioria das pessoas que vai para os campos nunca volta. 304 00:22:18,004 --> 00:22:20,554 Vou fazer um bolinho especial para o papai. 305 00:22:26,554 --> 00:22:27,974 Esqueça a Helen Smith. 306 00:22:28,056 --> 00:22:29,346 Ela nunca vai nos ajudar. 307 00:22:29,432 --> 00:22:30,812 O risco não vale a pena. 308 00:22:30,892 --> 00:22:33,022 Vou para Nova York. Não vai me fazer mudar de ideia. 309 00:22:33,102 --> 00:22:35,022 Eu não deixaria ninguém dos meus fazer algo assim. 310 00:22:35,104 --> 00:22:36,654 Quer saber? Não sou uma das suas. 311 00:22:36,731 --> 00:22:38,231 Por que acha que pode fazê-la mudar de lado? 312 00:22:38,858 --> 00:22:39,728 Eu conheço a Helen. 313 00:22:39,817 --> 00:22:41,567 Sim, ela é a esposa de um oficial da SS. 314 00:22:41,652 --> 00:22:43,282 A outra versão dela frequenta a igreja, 315 00:22:43,362 --> 00:22:45,572 que passa seu tempo ajudando os outros. Ela me ajudou. 316 00:22:45,656 --> 00:22:47,486 Naquele mundo, talvez. 317 00:22:47,575 --> 00:22:49,865 -Mas não neste. -Não, neste também. 318 00:22:50,495 --> 00:22:52,365 Eu a vi nos dois mundos. 319 00:22:52,455 --> 00:22:54,785 Essa qualidade está nela, e sei do que ela é capaz. 320 00:22:54,874 --> 00:22:56,714 Ela é a mulher mais protegidas no Reich. 321 00:22:56,793 --> 00:22:57,843 E você é a mais procuradas. 322 00:22:57,919 --> 00:22:59,379 É, descubro um jeito. 323 00:22:59,462 --> 00:23:02,262 Mesmo se matarmos John Smith, o que isso mudaria? 324 00:23:02,340 --> 00:23:04,760 Haveria outro general esperando para tomar o lugar dele. 325 00:23:04,842 --> 00:23:06,842 Ele não é apenas um general. 326 00:23:06,928 --> 00:23:08,298 Ele é a chave. 327 00:23:08,971 --> 00:23:11,221 Quem controla o portal, controla o futuro. 328 00:23:11,307 --> 00:23:12,267 Entende isso? 329 00:23:12,350 --> 00:23:15,230 Tudo isso se baseia nas visões que teve, 330 00:23:15,311 --> 00:23:16,731 e acredito em você, 331 00:23:17,146 --> 00:23:20,526 mas para alguns dos meus homens, é difícil de acreditar. 332 00:23:20,983 --> 00:23:22,783 Bem, estou indo. 333 00:23:24,070 --> 00:23:25,400 Não vou deixá-la. 334 00:23:28,491 --> 00:23:29,451 Liam... 335 00:23:32,537 --> 00:23:33,617 Tudo bem. 336 00:23:36,457 --> 00:23:37,877 Mas vou com você. 337 00:23:43,339 --> 00:23:45,549 Tem uma linda letra cursiva, Amy. 338 00:23:45,633 --> 00:23:47,013 Eu pratico muito. 339 00:23:47,093 --> 00:23:48,643 Não me surpreende. 340 00:23:48,719 --> 00:23:51,059 Tem de praticar as coisas se quiser ficar boa nelas. 341 00:23:51,347 --> 00:23:52,387 Concordo. 342 00:23:54,267 --> 00:23:57,017 O que teve de aprender para se tornar uma oficial da Staatspolizei? 343 00:23:57,270 --> 00:23:58,600 Gostaria de ser uma? 344 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 Isso, ou veterinária. 345 00:24:01,232 --> 00:24:03,652 Talvez um dia, eu a leve para visitar nosso QG. 346 00:24:03,734 --> 00:24:05,574 -O que acha? -Eu gostaria. 347 00:24:09,198 --> 00:24:11,408 Todas as garotas na minha escola usam tranças alemãs, 348 00:24:11,742 --> 00:24:13,832 mas minha mãe nunca as faz em mim. 349 00:24:14,328 --> 00:24:16,618 Talvez ela não saiba como fazer. 350 00:24:16,706 --> 00:24:19,206 Havia penteados diferentes quando ela era menina. 351 00:24:19,292 --> 00:24:20,382 Eu cresci usando elas. 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,839 Posso fazê-las em você. 353 00:24:21,919 --> 00:24:23,919 -Pode? -Claro. Encoste. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,521 Talvez outra hora, Amy. 355 00:24:57,872 --> 00:24:58,872 Robert. 356 00:25:07,465 --> 00:25:09,175 Voltei ao começo. 357 00:25:09,675 --> 00:25:11,175 Voltei a comer camundongos. 358 00:25:12,803 --> 00:25:14,183 Sou um comedor de camundongos. 359 00:25:14,847 --> 00:25:18,347 Fiz uma tigela de udon pra você, para manter sua energia. 360 00:25:20,269 --> 00:25:21,809 Posso conseguir comida para nós. 361 00:25:22,230 --> 00:25:23,900 Posso sair livremente. 362 00:25:24,315 --> 00:25:26,355 Bem, eu não posso. 363 00:25:28,986 --> 00:25:31,696 Se a RCN souber que estou vivo, vai me matar. 364 00:25:32,198 --> 00:25:35,028 Os Kempeitai acham que colaborei, então estão me caçando. 365 00:25:36,702 --> 00:25:39,252 Não posso ir ao meu apartamento, nem aparecer na minha loja. 366 00:25:42,375 --> 00:25:43,535 Tenho de limpar o meu nome. 367 00:25:43,626 --> 00:25:44,916 Como? 368 00:25:46,003 --> 00:25:49,513 Vou procurar o Kido e explicar o que houve. 369 00:25:49,590 --> 00:25:51,590 Eu fui uma vítima, certo? 370 00:25:51,676 --> 00:25:53,296 -Ele vai ver que sou inocente. -Childan-san. 371 00:25:53,386 --> 00:25:54,796 Não, posso explicar a ele. 372 00:25:54,887 --> 00:25:56,967 Seu otimismo é muito americano. 373 00:25:59,100 --> 00:26:00,020 Como assim? 374 00:26:02,061 --> 00:26:03,601 Quando eu tinha 14 anos, 375 00:26:04,855 --> 00:26:07,855 um homem veio à nossa aldeia para buscar mocinhas. 376 00:26:08,818 --> 00:26:12,858 Ele nos disse que seríamos enfermeiras na cidade e ajudaríamos na guerra. 377 00:26:13,906 --> 00:26:15,276 Fiquei empolgada, 378 00:26:15,992 --> 00:26:17,372 eu queria ir, 379 00:26:17,910 --> 00:26:19,580 mas meu pai sabia o que aquilo significava. 380 00:26:19,662 --> 00:26:21,212 Ele transformava as garotas... 381 00:26:26,961 --> 00:26:28,091 Em prostitutas. 382 00:26:28,170 --> 00:26:32,720 Meu pai me levou à autoridade local, sargento Tanaka, em quem confiava. 383 00:26:33,426 --> 00:26:35,796 Tanaka expulsou o homem da cidade, 384 00:26:36,178 --> 00:26:38,308 e me senti segura. 385 00:26:38,889 --> 00:26:42,349 Então, eu estava trabalhando no campo, e Tanaka veio. 386 00:26:44,270 --> 00:26:45,900 Ele me tomou no campo, 387 00:26:48,482 --> 00:26:49,902 eu de cara na lama. 388 00:26:50,526 --> 00:26:52,856 Contei ao meu pai o que Tanaka tinha feito comigo. 389 00:26:53,446 --> 00:26:55,866 Meu pai exigiu que minha honra fosse restaurada. 390 00:26:56,157 --> 00:26:57,367 Seu pai o matou? 391 00:26:57,450 --> 00:26:58,950 Não, Robert. 392 00:27:00,286 --> 00:27:01,826 Ele me fez casar com ele. 393 00:27:02,997 --> 00:27:05,667 Meu pai cumprimentou Tanaka no casamento, 394 00:27:05,750 --> 00:27:08,000 e fiquei casada com ele por 12 anos. 395 00:27:09,003 --> 00:27:12,173 Eu nasci no dia em que Tanaka morreu. 396 00:27:13,883 --> 00:27:16,263 Nunca tenha vergonha de comer camundongos. 397 00:27:18,846 --> 00:27:20,506 Somos sobreviventes. 398 00:27:20,598 --> 00:27:22,558 Vamos sobreviver a esses homens. 399 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Toda a honra deles, 400 00:27:26,771 --> 00:27:30,571 suas fitas e medalhas disfarçam o que eles realmente são. 401 00:27:32,568 --> 00:27:34,698 Mas os crimes deles sempre serão revelados. 402 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 Guardas, parem! 403 00:27:44,747 --> 00:27:47,077 Em nome do Soberano Celestial, 404 00:27:48,250 --> 00:27:50,960 eu convoco esta corte marcial militar. 405 00:27:54,840 --> 00:27:59,050 Esta corte marcial chama como testemunha o inspetor chefe Takeshi Kido. 406 00:28:07,895 --> 00:28:11,475 Conte o que aconteceu durante a vigilância do acusado. 407 00:28:12,233 --> 00:28:14,653 Meus oficiais seguiram o almirante Inokuchi 408 00:28:14,735 --> 00:28:18,405 até uma serraria abandonada em uma cidade perto de Moraga. 409 00:28:18,489 --> 00:28:21,659 Lá, eu o vi se encontrar com Equiano Hampton. 410 00:28:21,742 --> 00:28:24,792 O terrorista responsável pelo massacre do Leilão de Gala. 411 00:28:24,870 --> 00:28:25,750 Kido Taisa, 412 00:28:26,288 --> 00:28:30,208 eu ouvi quando a princesa herdeira pediu que encontrasse os assassinos de Tagomi. 413 00:28:30,292 --> 00:28:32,132 Não fale com a testemunha. 414 00:28:32,211 --> 00:28:34,051 O que descobriu, Taisa? 415 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Tem medo de contar a verdade? 416 00:28:35,965 --> 00:28:36,795 CONFISSÃO DO IIJIMA 417 00:28:43,139 --> 00:28:45,719 Vou permitir a pergunta do almirante. 418 00:28:45,808 --> 00:28:50,728 Procurou os assassinos do ministro Tagomi, inspetor chefe? 419 00:28:51,439 --> 00:28:54,939 Conduzi uma investigação completa, sim. 420 00:28:55,484 --> 00:28:58,574 E quem você descobriu como o assassino de Tagomi? 421 00:29:01,490 --> 00:29:02,910 Diga, Taisa. 422 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 Coronel Kido? 423 00:29:11,292 --> 00:29:12,382 Capitão Iijima. 424 00:29:17,548 --> 00:29:19,758 Foi Mingus Jones, senhor. 425 00:29:19,842 --> 00:29:21,802 De quem é esse testemunho? 426 00:29:22,261 --> 00:29:24,141 É a prova, capitão Iijima. 427 00:29:55,294 --> 00:30:00,594 Coronel Kido, houve uma conspiração para matar o ministro Tagomi, 428 00:30:00,674 --> 00:30:02,134 não foi? 429 00:30:03,677 --> 00:30:04,717 Sim. 430 00:30:06,388 --> 00:30:07,558 Houve. 431 00:30:23,364 --> 00:30:24,914 O que está fazendo? 432 00:30:25,574 --> 00:30:27,494 Uma bela manhã para você também. 433 00:30:27,576 --> 00:30:28,986 Soube que vai para Nova York. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,583 Vou. 435 00:30:30,663 --> 00:30:32,413 DC vai precisar dessas armas, 436 00:30:32,498 --> 00:30:34,578 se vamos atacar o portal. 437 00:30:34,667 --> 00:30:36,087 DC pode ficar sem essas. 438 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 Enviamos o suficiente para o ataque. 439 00:30:38,254 --> 00:30:41,844 Vai dirigir um caminhão de pão com armas escondidas para Manhattan? 440 00:30:44,176 --> 00:30:45,176 Sim. 441 00:30:45,511 --> 00:30:48,011 Minha nossa, o que ela o convenceu a fazer? 442 00:30:48,347 --> 00:30:50,847 O que está fazendo, cara? Percebe que o plano dela é loucura? 443 00:30:50,933 --> 00:30:52,103 Eu mereci minha posição. 444 00:30:52,184 --> 00:30:53,944 Não questione o meu julgamento. 445 00:31:09,201 --> 00:31:10,201 Merda. 446 00:31:28,762 --> 00:31:30,182 Almirante Inokuchi. 447 00:31:30,681 --> 00:31:33,231 Esta corte marcial o considera culpado de alta traição 448 00:31:33,892 --> 00:31:37,522 e da conspiração para matar o Ministro Nobosuke Tagomi. 449 00:31:45,112 --> 00:31:48,532 O almirante Inokuchi não matou o Ministro Tagomi. 450 00:31:48,616 --> 00:31:50,826 Ele conspirou com os assassinos de Tagomi. 451 00:31:50,909 --> 00:31:54,079 Nós dois sabemos quem matou o ministro, 452 00:31:54,163 --> 00:31:55,793 e não foi a RCN. 453 00:31:55,873 --> 00:31:57,923 Lembre-se a que causa serve, Taisa. 454 00:32:03,964 --> 00:32:05,844 Almirante Inokuchi, 455 00:32:07,551 --> 00:32:09,721 esta corte marcial militar 456 00:32:10,512 --> 00:32:12,512 o sentencia à morte. 457 00:32:14,266 --> 00:32:17,386 Estamos preparados para lhe oferecer a cortesia de um pelotão de fuzilamento. 458 00:32:18,270 --> 00:32:19,560 Inspetor chefe? 459 00:32:21,607 --> 00:32:26,397 O dever e honra de fazer justiça cabe a você. 460 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 Escolte o prisioneiro ao pátio de execução. 461 00:32:53,472 --> 00:32:54,432 Kido. 462 00:32:55,099 --> 00:32:57,059 Desceu tão baixo assim? 463 00:33:10,155 --> 00:33:11,365 Não! 464 00:33:14,284 --> 00:33:15,914 Morrerei de olhos abertos. 465 00:33:39,810 --> 00:33:40,690 Atiradores! 466 00:33:41,895 --> 00:33:43,055 Preparar! 467 00:33:47,276 --> 00:33:48,486 Carregar! 468 00:33:50,195 --> 00:33:52,025 Apontar! 469 00:34:00,038 --> 00:34:01,078 Parem! 470 00:34:14,762 --> 00:34:16,182 General Yamori. 471 00:34:16,263 --> 00:34:19,853 Está preso pelo assassinato do Ministro Nobosuke Tagomi. 472 00:34:20,768 --> 00:34:21,938 Capitão Iijima! 473 00:34:33,238 --> 00:34:34,408 Atiradores! 474 00:34:34,656 --> 00:34:35,906 Virem. 475 00:34:38,952 --> 00:34:41,042 Levem o general preso. 476 00:34:43,499 --> 00:34:44,499 Façam isso. 477 00:34:56,428 --> 00:34:58,928 Não vai sobreviver a isso, Kido. 478 00:36:11,962 --> 00:36:13,762 Este arquivo tem a prova 479 00:36:13,839 --> 00:36:17,299 de que o capitão Iijima foi quem atirou no Ministro do Comércio Tagomi. 480 00:36:18,552 --> 00:36:21,972 Iijima estava trabalhando sob as ordens do general Yamori. 481 00:36:24,057 --> 00:36:25,927 Estou chocada. 482 00:36:27,936 --> 00:36:29,306 Mas não surpresa. 483 00:36:32,816 --> 00:36:34,226 Esta ocupação... 484 00:36:35,986 --> 00:36:38,066 virou nossa gente... 485 00:36:39,156 --> 00:36:40,696 contra si mesma. 486 00:36:46,997 --> 00:36:51,247 Soube que seu filho serviu na Manchúria. 487 00:36:56,006 --> 00:36:57,626 Sim, Vossa Alteza. 488 00:37:00,302 --> 00:37:05,682 Anseio pelo dia em que não precisaremos mais enviar nossos filhos para a guerra. 489 00:37:10,354 --> 00:37:14,194 Vou garantir que esta informação seja entregue ao próprio Imperador. 490 00:37:15,359 --> 00:37:17,989 Haverá consequências. 491 00:37:20,155 --> 00:37:25,405 Inspetor chefe, sei quais são suas simpatias políticas. 492 00:37:26,536 --> 00:37:29,996 Minha lealdade sempre será ao Imperador. 493 00:37:35,879 --> 00:37:37,919 Isso não deve ter sido fácil. 494 00:37:40,759 --> 00:37:42,179 Era o meu dever. 495 00:37:45,847 --> 00:37:47,177 Nada mais. 496 00:37:56,149 --> 00:37:56,979 Papai! 497 00:38:06,910 --> 00:38:08,330 É bom ver você. 498 00:38:08,412 --> 00:38:10,332 Tenho uma surpresa pra você. Feche os olhos. 499 00:38:11,707 --> 00:38:12,747 Está bem. 500 00:38:22,759 --> 00:38:23,929 Abra. 501 00:38:29,474 --> 00:38:31,024 Que maravilha. Obrigado. 502 00:38:31,101 --> 00:38:32,521 Eu falei pra mamãe que gostaria. 503 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 Boa noite. 504 00:38:38,859 --> 00:38:39,989 Boa noite. 505 00:39:08,138 --> 00:39:09,388 Está tudo bem? 506 00:39:10,098 --> 00:39:11,268 Sim, claro. 507 00:39:12,476 --> 00:39:14,386 Algo aconteceu na sua viagem? 508 00:39:15,645 --> 00:39:16,685 Não, por quê? 509 00:39:19,816 --> 00:39:21,146 Você parece... 510 00:39:21,651 --> 00:39:22,741 diferente. 511 00:39:25,447 --> 00:39:26,657 Pareço? 512 00:39:36,291 --> 00:39:40,171 Acho que... 513 00:39:40,253 --> 00:39:43,133 senti saudade das garotas e... 514 00:39:44,925 --> 00:39:46,925 estive pensando muito em você. 515 00:39:54,684 --> 00:39:56,854 Ia me contar sobre a Martha? 516 00:39:58,772 --> 00:39:59,862 Quem? 517 00:40:00,565 --> 00:40:02,225 A agente da Staatspolizei. 518 00:40:06,029 --> 00:40:07,109 Está bem. 519 00:40:10,325 --> 00:40:13,785 Ouça... O que posso dizer... 520 00:40:14,371 --> 00:40:16,671 Pedi que me providenciassem alguém 521 00:40:16,748 --> 00:40:19,418 que não fosse interferir na sua rotina diária. 522 00:40:19,501 --> 00:40:22,421 Estou sob vigilância. Isso interfere na minha rotina. 523 00:40:22,504 --> 00:40:24,674 É segurança, Helen. Também tenho guarda-costas. 524 00:40:24,756 --> 00:40:28,466 Qual é. Pelo menos, vamos ser sinceros um com o outro, John. 525 00:40:28,552 --> 00:40:31,262 Quer que eu seja sincero? Também não gosto, Helen. 526 00:40:31,805 --> 00:40:32,925 Mas a questão é, 527 00:40:33,014 --> 00:40:35,894 não sei se posso confiar que não faça nada drástico de novo. 528 00:40:35,976 --> 00:40:38,596 Não pergunto onde vai nem com quem está. 529 00:40:39,062 --> 00:40:42,322 Mesmo quando viaja no fim de semana a serviço do Reich 530 00:40:42,399 --> 00:40:44,359 e me diz que não poderá ser contactado. 531 00:40:45,819 --> 00:40:47,279 O que isso quer dizer? 532 00:40:47,362 --> 00:40:48,992 Conheço você, John. 533 00:40:49,573 --> 00:40:51,663 Sei quando algo aconteceu. 534 00:40:55,203 --> 00:40:56,293 Helen. 535 00:41:00,083 --> 00:41:01,593 Não tem mais ninguém. 536 00:41:03,920 --> 00:41:05,210 Só você. 537 00:41:09,593 --> 00:41:11,093 Ficamos afastados por um ano. 538 00:41:11,178 --> 00:41:13,558 Não sou idiota, John. 539 00:41:14,347 --> 00:41:15,597 Isso é diferente. 540 00:41:22,147 --> 00:41:23,357 Não sou contra. 541 00:41:24,733 --> 00:41:25,983 Já faz 20 anos. 542 00:41:26,067 --> 00:41:27,187 Ambos somos adultos. 543 00:41:27,277 --> 00:41:31,107 Só peço que me dê a mesma privacidade que lhe dou. 544 00:41:31,198 --> 00:41:32,488 Ouça, Helen... 545 00:41:33,408 --> 00:41:37,408 Se não está feliz com a Martha, posso pedir que a substituam, 546 00:41:37,495 --> 00:41:39,865 -mas na verdade... -Não quero outra pessoa. 547 00:41:39,956 --> 00:41:41,536 Não quero outra guarda. 548 00:41:41,625 --> 00:41:43,665 Quero sair desta maldita cela! 549 00:41:45,712 --> 00:41:47,262 Como termina, 550 00:41:48,131 --> 00:41:50,631 John, tudo isso? Onde isso termina? 551 00:42:05,148 --> 00:42:06,608 TÚNEL HOLLAND PARA MANHATTAN 552 00:42:14,574 --> 00:42:17,044 Ainda está tentando desvendar essa coisa? 553 00:42:17,661 --> 00:42:20,001 Sim. Estou chegando perto. 554 00:42:21,498 --> 00:42:22,828 Ah, sim. 555 00:42:22,916 --> 00:42:26,796 Richie disse que tem um esconderijo para nós no Harlem. 556 00:42:27,504 --> 00:42:29,054 O pornógrafo. 557 00:42:30,423 --> 00:42:31,803 Não julgue. 558 00:42:32,968 --> 00:42:34,048 Veja. 559 00:42:35,637 --> 00:42:38,807 Veja. "Rachel Chrisalms" vira "Reichsmarschall." 560 00:42:38,890 --> 00:42:39,720 É? 561 00:42:39,808 --> 00:42:41,348 Esta parte vira "John Smith". 562 00:42:41,434 --> 00:42:42,854 Aqui vira "portal". 563 00:42:43,687 --> 00:42:45,307 E o "trem-bala". 564 00:42:45,397 --> 00:42:47,767 Ele quer nos dizer que Smith viaja para o portal de trem. 565 00:42:52,445 --> 00:42:53,945 O velho está te torturando. 566 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 É, pode rir. 567 00:42:55,323 --> 00:42:56,663 Isso tudo é um código longo. 568 00:42:56,741 --> 00:42:58,661 Até desvendar, a guerra já terá terminado. 569 00:43:00,203 --> 00:43:01,963 Droga, está frio demais aqui. 570 00:43:03,290 --> 00:43:04,670 Estamos perto da cidade? 571 00:43:11,464 --> 00:43:12,974 O que é aquilo? 572 00:43:15,010 --> 00:43:15,930 Encoste. 573 00:43:26,271 --> 00:43:27,191 Minha nossa. 574 00:43:27,272 --> 00:43:29,482 Merda, é verdade, você não estava aqui. 575 00:43:31,651 --> 00:43:33,361 Cadê a Estátua da Liberdade? 576 00:43:34,154 --> 00:43:35,664 Eles a destruíram. 577 00:43:36,323 --> 00:43:39,833 Construíram aquilo no lugar.