1 00:00:21,063 --> 00:00:24,023 I hører Rigets stemme her på 1030 AM. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,150 DET NAZI-AMERIKANSKE RIGE 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,105 Freden har endelig indfundet sig i en krigstræt nation, 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,775 og taknemmelige amerikanere fra Broadway til Main Street 5 00:00:30,865 --> 00:00:32,525 hylder deres tyske befriere. 6 00:00:32,616 --> 00:00:35,116 Den nyligt udnævnte Reichsmarschall Erwin Rommel 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,162 gik på gaden for at tage imod hyldesten fra Den amerikanske republik. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,417 Borgere overalt ser frem til igen at få lokal infrastruktur, 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,421 rindende vand i køkken og bad, elektricitet døgnet rundt 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,295 og butikker, der dagligt modtager madvarer 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,183 fra Rigets overflod. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,144 Borgerfrivillige opfordres til at deltage i... 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,101 Gider du sætte musik på? Alt andet end det der. 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,562 Nej. Vi har brug for nyheder. 15 00:00:58,768 --> 00:00:59,938 Selv deres nyheder. 16 00:01:04,607 --> 00:01:06,727 Jeg kan ikke få Thomas til at falde til ro. 17 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 Han er sulten. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,450 Han vil ikke tage imod mit bryst mere. 19 00:01:19,330 --> 00:01:20,460 Vi kommer igennem det. 20 00:01:22,625 --> 00:01:23,625 Det er ham. 21 00:01:39,934 --> 00:01:41,814 Inviterer du mig ikke indenfor, John? 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,613 -Hej, Mike. -Helen. 23 00:01:53,948 --> 00:01:54,948 Rør. 24 00:02:19,557 --> 00:02:20,597 Tag det. 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 Vær nu ikke dumme. Spis. 26 00:02:24,353 --> 00:02:25,733 Spis nu, Helen. 27 00:02:32,820 --> 00:02:34,030 Varm den her op. 28 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 Jeg kommer direkte fra overdragelsen på West Point. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,908 Patton gav Göring hånden. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,748 Det hele er afgjort. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,835 De første mænd, der melder sig, får mad og gode stillinger i Riget. 32 00:02:52,381 --> 00:02:54,221 De, der nægter, får ingenting... 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,388 ...eller døden. 34 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Vi melder os til tjeneste i morgen 35 00:03:11,150 --> 00:03:12,570 kl. 6. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,659 Det er op til jer. 37 00:03:32,922 --> 00:03:34,262 Det er bare et stykke stof. 38 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Det betyder ikke, vi tror på det. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,426 Vi gør det. Vi venter på chancen... 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,386 Overbevis du bare dig selv om det, makker. 41 00:03:48,354 --> 00:03:52,824 Vi kan bekæmpe dem. John, det siges, at Ike samler mænd til en milits... 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 Vi så alle sammen den bombe. 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Det var som tusinde sole. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,704 Hvad kræver det overhovedet at bygge sådan noget? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,657 Jeg mener, 46 00:04:06,747 --> 00:04:09,497 hvilken viljestyrke? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,093 Hvilken vision? 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,709 Det er en forbrydelse, det er, hvad det er. 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,416 Vi havde også bygget den, hvis vi kunne, men vi kunne ikke. 50 00:04:17,299 --> 00:04:18,549 Kunne vi? 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Nej, det er slut. 52 00:04:25,557 --> 00:04:26,557 Det er overstået. 53 00:04:29,853 --> 00:04:30,943 Vi mislykkedes. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,401 Da det virkeligt gjaldt, faldt det hele... 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 ...bare sammen. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,946 Det, de har, det... 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,738 Det fungerer. 58 00:04:48,372 --> 00:04:49,542 Hvad med os, John? 59 00:04:53,127 --> 00:04:55,127 Hvad sker der med min familie i Riget? 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,550 Det ved jeg ikke. 61 00:05:22,656 --> 00:05:23,986 Det er ikke meget. 62 00:05:24,658 --> 00:05:25,618 Okay. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,962 Tag det her og gå. 64 00:05:35,711 --> 00:05:38,171 -Hvorhen? -Så langt væk, du kan. 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,018 Jeg kan huske, da vi ville dø for hinanden. 66 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 Intet ved det her er nemt. 67 00:06:28,430 --> 00:06:30,100 Men det er det rigtige. 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,557 Det er for os. 69 00:07:56,059 --> 00:08:00,649 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 70 00:08:22,502 --> 00:08:24,252 Åbn portalen igen om 48 timer. 71 00:08:25,464 --> 00:08:26,424 Javel. 72 00:08:44,900 --> 00:08:46,940 INGEN ADGANG 73 00:08:47,945 --> 00:08:50,735 POCONOSBJERGENE 74 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 De er her nu, skat. 75 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Broder Darius, 76 00:10:00,017 --> 00:10:01,227 det er Elijah. 77 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 -En fornøjelse. -Og... 78 00:10:02,894 --> 00:10:04,864 Bell. Mallory. 79 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Moulton, Alabama. 80 00:10:07,232 --> 00:10:08,282 Det er rigtigt. 81 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 Du husker godt. 82 00:10:10,277 --> 00:10:12,197 Jeg kan huske hvert navn, hvert sted. 83 00:10:12,946 --> 00:10:16,196 Du har skabt et navn for dig selv. Det har I alle sammen. 84 00:10:18,368 --> 00:10:21,578 D'herrer, vi har stuvet bladgrønt, 85 00:10:21,663 --> 00:10:24,543 vi har koærter, yamsrod, 86 00:10:24,666 --> 00:10:27,666 majsbrød og sød, grøn te. 87 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Tror du virkelig, man kan stole på admiralen? 88 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Han er militærmand. 89 00:10:34,051 --> 00:10:36,431 Han handler efter ordrer fra den kongelige familie. 90 00:10:37,220 --> 00:10:39,770 Det bliver nok ikke nemt for ham at acceptere, men... 91 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 ...men han løber også en risiko. 92 00:10:43,143 --> 00:10:45,233 Er der chance for, at freden holder? 93 00:10:46,021 --> 00:10:47,691 Det er en midlertidig våbenhvile. 94 00:10:48,815 --> 00:10:50,065 Jeg mener, 95 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 tror du, de vil gå med til vores vilkår? 96 00:10:56,656 --> 00:10:58,406 Det er første gang, 97 00:10:59,534 --> 00:11:00,794 i Amerika 98 00:11:01,411 --> 00:11:02,831 eller JPS 99 00:11:03,622 --> 00:11:04,962 eller Riget, 100 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 at nogen har forhandlet med en sort mand som en ligeværdig. 101 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 Hvis det er alt, hvad vi tager med derfra i dag, 102 00:11:15,300 --> 00:11:16,890 er det en sejr. 103 00:11:19,638 --> 00:11:23,928 Jeg husker første gang, jeg åbnede en kasse med de kinesiske automatrifler. 104 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 Jeg tog en op. 105 00:11:29,106 --> 00:11:33,896 Den var så mørk, glat af olie og tung... 106 00:11:36,363 --> 00:11:38,283 Den føltes som... 107 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 ...magt. 108 00:11:42,244 --> 00:11:43,504 Nemlig. 109 00:11:47,040 --> 00:11:49,130 Og fra det øjeblik har jeg ikke drømt om andet 110 00:11:49,209 --> 00:11:52,339 end den dag, hvor jeg kan nedlægge det forbandede våben. 111 00:12:21,241 --> 00:12:22,331 John? 112 00:12:24,119 --> 00:12:24,949 Helen. 113 00:12:25,370 --> 00:12:27,960 Jeg troede ikke, at du kom tilbage før søndag morgen. 114 00:12:28,373 --> 00:12:30,003 Hvad laver du her? 115 00:12:31,168 --> 00:12:34,048 Jeg tænkte, jeg ville overraske dig. 116 00:12:34,880 --> 00:12:38,130 Nej, jeg tænkte, at Greensboro kunne vente til mandag. 117 00:12:38,800 --> 00:12:41,340 Mor sagde altid, at jeg skulle gifte mig med en ambitiøs mand. 118 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Jeg ved, hvad du kom tilbage efter. 119 00:13:16,755 --> 00:13:19,085 Så Thomas er... 120 00:13:19,174 --> 00:13:21,434 Det er jo lørdag. 121 00:13:22,761 --> 00:13:25,511 Jeg venter ham om 45 minutter. 122 00:13:41,988 --> 00:13:43,568 Det er lige akkurat tid nok. 123 00:14:01,883 --> 00:14:03,393 Du er blevet klippet. 124 00:14:08,682 --> 00:14:10,432 Du er ved at blive gråhåret. 125 00:14:10,517 --> 00:14:11,477 Er jeg? 126 00:14:17,023 --> 00:14:18,403 Der er en, der er sulten. 127 00:14:37,544 --> 00:14:38,884 Æggene smager vældig godt. 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Det ristede brød er klart om et øjeblik. 129 00:14:45,051 --> 00:14:47,051 Jeg klæder mig lige på. 130 00:15:02,611 --> 00:15:04,701 "THE MUNSTERS" - Sjov for hele familien 131 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 LOKALE SOLDATER I RESERVEN INDKALDT TIL TJENESTE I VIETNAM 132 00:15:16,958 --> 00:15:18,038 Hej, far. 133 00:15:18,460 --> 00:15:20,500 Hvorfor er du allerede hjemme? 134 00:15:41,900 --> 00:15:44,490 Hvad foregår der? 135 00:15:48,365 --> 00:15:49,405 Er... 136 00:15:55,580 --> 00:15:57,080 Tag dig ikke af din far. 137 00:16:02,712 --> 00:16:04,302 Jeg ville bare se på dig. 138 00:16:04,839 --> 00:16:06,259 Kors, du har lige set mig. 139 00:16:09,302 --> 00:16:10,392 Ja. 140 00:16:11,930 --> 00:16:13,430 Du bliver bare så stor. 141 00:16:14,724 --> 00:16:15,564 Ja. 142 00:16:16,810 --> 00:16:18,100 Så høj. 143 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 Okay. 144 00:16:27,445 --> 00:16:29,735 Kom og sæt dig ned. 145 00:16:29,823 --> 00:16:31,123 Hold mig med selskab. 146 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 I nåede hurtigt frem. 147 00:16:53,930 --> 00:16:56,930 Vi kom her, så hurtigt vi kunne uden at blive stoppet. 148 00:16:57,016 --> 00:17:00,936 Julemandens slæde står ude i gyden, og den er fuld af legetøj. 149 00:17:01,020 --> 00:17:02,270 Mange tak. 150 00:17:02,772 --> 00:17:04,112 Hør... 151 00:17:04,607 --> 00:17:07,857 jeg fik en besked, da jeg var på farten. 152 00:17:08,570 --> 00:17:10,950 Er der dukket en op, der kalder sig Juliana Crain? 153 00:17:11,030 --> 00:17:12,910 Det syntes ikke muligt, vel? Det gør det stadig ikke. 154 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Men jeg vil lade dig se selv. 155 00:17:21,374 --> 00:17:24,924 De allierede kunne have stillet dem op mod en mur og skudt dem. 156 00:17:25,003 --> 00:17:27,173 Sådan har man altid gjort, når krige afsluttedes. 157 00:17:27,714 --> 00:17:29,844 Men de besluttede at gøre noget andet. 158 00:17:30,341 --> 00:17:31,971 De gav dem en retfærdig rettergang. 159 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 Nazister fortjener ikke en retssag. 160 00:17:34,429 --> 00:17:35,719 De var kriminelle. 161 00:17:35,805 --> 00:17:37,635 Da de kom på anklagebænken, 162 00:17:37,724 --> 00:17:39,894 kunne hele verden se sandheden. 163 00:17:39,976 --> 00:17:41,516 Deres forbrydelser var enorme, 164 00:17:42,228 --> 00:17:44,148 men det var små, svage mænd. 165 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 De... 166 00:17:49,986 --> 00:17:51,356 De kom med undskyldninger. 167 00:17:52,697 --> 00:17:57,367 De hævdede, at de ikke vidste det. At de ikke kunne stoppe det. 168 00:17:57,452 --> 00:17:59,372 Fortæl dem, hvad der skete med Hitler. 169 00:18:03,416 --> 00:18:05,746 Han gemte sig i en bunker 170 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 og skød sig derefter i hovedet. 171 00:18:11,174 --> 00:18:13,014 Det synes umuligt. 172 00:18:14,928 --> 00:18:16,098 Som en drøm. 173 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Hvis de kan besejres i den verden, kan de besejres i denne. 174 00:18:34,739 --> 00:18:36,619 Nogle gange spekulerede jeg på, 175 00:18:38,201 --> 00:18:40,291 om du nogensinde kom ud af den tunnel. 176 00:18:41,412 --> 00:18:43,002 Jeg var sikker på, du var død. 177 00:18:44,249 --> 00:18:47,209 Og... jeg kunne ikke glemme det. 178 00:18:49,045 --> 00:18:54,375 Jeg vidste, at filmene var det vigtigste for dig, for os begge, 179 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 så... 180 00:18:58,096 --> 00:19:02,426 ...jeg kastede mig ud i at få dem distribueret. 181 00:19:11,484 --> 00:19:12,784 Rigets patruljer. 182 00:19:15,196 --> 00:19:17,066 Jeg havde næsten glemt den lyd. 183 00:19:19,242 --> 00:19:20,492 Vi er i sikkerhed her. 184 00:19:33,089 --> 00:19:34,839 -Undskyld. -Jeg forstår det godt. 185 00:19:36,801 --> 00:19:38,391 Der er ingenting, der er sikkert... 186 00:19:40,305 --> 00:19:41,345 ...længere. 187 00:19:42,849 --> 00:19:43,849 Forstår du? 188 00:19:45,143 --> 00:19:46,443 Der er ingenting, der er stabilt. 189 00:19:48,646 --> 00:19:50,726 Det er, som om alt bare er... 190 00:19:51,816 --> 00:19:53,606 ...et spejlbillede af et spejlbillede. 191 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 Giver det mening? 192 00:20:01,242 --> 00:20:02,332 Det tror jeg. 193 00:20:03,995 --> 00:20:05,825 Det er som at blive standset. 194 00:20:11,920 --> 00:20:15,880 Den ene eksistens er lige så virkelig som den anden. 195 00:20:17,842 --> 00:20:20,512 Hvornår vælger man, hvilken man vil holde fast i? 196 00:21:12,355 --> 00:21:17,185 MORAGA - DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATER 197 00:21:23,825 --> 00:21:24,775 Det er ham, Elijah. 198 00:21:40,675 --> 00:21:41,965 Lad motoren køre. 199 00:21:49,642 --> 00:21:50,812 Bliv ved bilen. 200 00:21:52,145 --> 00:21:53,975 Tryk på hornet ved problemer... 201 00:21:54,772 --> 00:21:56,072 ...og dæk mig. 202 00:21:59,944 --> 00:22:01,034 Følg efter mig. 203 00:22:17,128 --> 00:22:19,798 Min far ville, at jeg skulle være smed. 204 00:22:21,007 --> 00:22:26,257 Hvis du forventede at opnå noget med dit angreb forleden, 205 00:22:27,263 --> 00:22:28,513 så bliver du skuffet. 206 00:22:28,598 --> 00:22:30,928 Jeg prøver ikke at have nogen forventninger. 207 00:22:31,601 --> 00:22:33,601 På den måde bliver jeg aldrig overrasket. 208 00:22:33,686 --> 00:22:35,436 Jeg giver dig kun en advarsel. 209 00:22:36,397 --> 00:22:38,607 Hvis I fortsætter disse terrorhandlinger, 210 00:22:39,776 --> 00:22:44,316 vil Japan indsætte landets fulde militærstyrke over for SKO. 211 00:22:44,405 --> 00:22:47,615 Vi lærte om terror i hænderne på jeres Kempeitai. 212 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Du er bare vred over, at I ikke længere har monopol på vold. 213 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 Jeg kom ikke for at blive præket for. 214 00:22:53,247 --> 00:22:55,577 Du er her for at høre på os, ikke sandt? 215 00:22:58,669 --> 00:22:59,709 Jeg lytter. 216 00:23:04,092 --> 00:23:06,342 I står over for oprør overalt i verden. 217 00:23:09,013 --> 00:23:12,483 Indien, Kina, Australien. 218 00:23:13,684 --> 00:23:16,654 Der er millioner af os, der har alt at vinde og intet at tabe. 219 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 Tænk på, hvor hårdt du ville kæmpe for at beskytte dit hjemlands øer, admiral. 220 00:23:22,735 --> 00:23:24,065 Det her er vores hjem. 221 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 I blev bragt hertil som slaver. 222 00:23:30,701 --> 00:23:33,661 Ingen har modstået mere for dette land end vores folk. 223 00:23:36,499 --> 00:23:38,539 Vi vil udholde alt for at blive frie. 224 00:23:41,420 --> 00:23:42,710 Hvad er det, I ønsker? 225 00:23:47,885 --> 00:23:49,255 En fri stat. 226 00:23:50,429 --> 00:23:51,929 Vores eget territorium. 227 00:23:52,014 --> 00:23:54,524 En selvstyrende republik for sorte. 228 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Dit brev tilbød våbenhvile. 229 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 En midlertidig våbenhvile, 230 00:23:58,855 --> 00:24:00,975 afhængigt af hvad du kan tilbyde til gengæld. 231 00:24:01,065 --> 00:24:04,025 Jeg er ikke i stand til at tilbyde noget. 232 00:24:07,280 --> 00:24:09,410 Så tag en besked med til kronprinsessen. 233 00:24:10,867 --> 00:24:12,487 Vi har brug for et tegn på god tro. 234 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 Såsom? 235 00:24:14,912 --> 00:24:17,122 Stop Kempeitais razziaer i ghettoen. 236 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Jeg skal se, hvad der kan gøres. 237 00:24:27,633 --> 00:24:30,933 Sig mig, hvorfor blev du det ikke smed? 238 00:24:34,348 --> 00:24:36,098 Jeg fandt ud af, at jeg var bange for heste. 239 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 Den dag i dag bliver jeg stadig syg 240 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 de første to dage til søs. 241 00:24:53,201 --> 00:24:54,121 Hvad sagde han? 242 00:24:54,410 --> 00:24:58,250 Han er en kriger, der er ved at lære at skabe fred, men jeg tror, han er en... 243 00:25:06,130 --> 00:25:06,960 Løb! 244 00:25:09,592 --> 00:25:10,802 Kør! 245 00:25:31,989 --> 00:25:33,909 Admiral Inokuchi. 246 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 Oberst... 247 00:25:35,743 --> 00:25:38,163 Du er anholdt for højforræderi. 248 00:25:38,246 --> 00:25:39,366 Er De vanvittig? 249 00:25:49,257 --> 00:25:51,007 Equiano Hampton er død. 250 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Hvad med admiral Inokuchi? 251 00:25:53,177 --> 00:25:54,547 Han er varetægtsfængslet. 252 00:25:54,762 --> 00:25:56,762 Vi sørger for at sende ham til Tokyo, 253 00:25:56,847 --> 00:25:59,387 hvor han skal for flådens krigsretsdomstol. 254 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -Jeg vil ledsage ham. -Nej. 255 00:26:01,519 --> 00:26:04,109 Han vil blive blive stillet for en krigsret her, i San Francisco. 256 00:26:04,188 --> 00:26:05,818 Det vil den kongelige familie nok ikke bifalde. 257 00:26:05,898 --> 00:26:07,278 Dette er en militærsag. 258 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 Kronprinsessen behøver ikke at blive involveret. 259 00:26:10,111 --> 00:26:11,651 Hun bør beskyttes. 260 00:26:12,071 --> 00:26:13,911 For sin egen skyld. 261 00:26:14,115 --> 00:26:15,525 Det vil glæde Tokyo. 262 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Nu, hvor Hampton er død, 263 00:26:17,410 --> 00:26:19,330 er Tagomis mordere blevet straffet. 264 00:26:19,412 --> 00:26:21,792 Jeg efterforsker stadig Tagomi-mordet. 265 00:26:21,872 --> 00:26:24,042 Bad jeg Dem ikke om at lukke sagen? 266 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Jeg gav kronprinsessen mit ord. 267 00:26:29,255 --> 00:26:31,085 Lad os nu ikke narre os selv. 268 00:26:31,465 --> 00:26:34,085 I Deres 15 år som chefpolitiinspektør 269 00:26:34,176 --> 00:26:35,966 har De plantet beviser, 270 00:26:36,053 --> 00:26:38,313 frembragt falske tilståelser, 271 00:26:38,389 --> 00:26:40,809 henrettet mistænkte uden retssag. 272 00:26:42,727 --> 00:26:45,477 Hvorfor har De gjort det? 273 00:26:47,023 --> 00:26:51,403 Af loyalitet over for japanske San Franciscos sag. 274 00:26:51,485 --> 00:26:53,695 De gav også Deres søn til den sag. 275 00:26:54,280 --> 00:26:57,830 Kaptajn Iijima fortalte mig om hændelsen, der overgik Toru for nylig 276 00:26:58,367 --> 00:26:59,907 på Bamboo Palace. 277 00:27:00,244 --> 00:27:03,374 De valgte Deres vej for 15 år siden. 278 00:27:04,290 --> 00:27:05,880 Det er for sent at ændre den nu. 279 00:27:07,585 --> 00:27:11,335 Jeg ser frem til at høre Deres vidnesbyrd ved Inokuchis krigsretssag. 280 00:27:35,404 --> 00:27:37,574 Leon fik nyheden frem til Storrådet. 281 00:27:38,157 --> 00:27:40,947 De har indkaldt til et hastemøde for alle celler i Nordcalifornien. 282 00:27:41,660 --> 00:27:43,040 Det var det bedste, vi kunne gøre. 283 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 De japanske myndigheder har bekræftet, at Equiano Hampton, 284 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 lederen af neger-terroristgruppen "Sortes kommunistiske oprørsbevægelse," 285 00:27:56,133 --> 00:27:59,763 blev dræbt i går aftes i en dristig razzia udført af Kempeitais styrker. 286 00:27:59,845 --> 00:28:03,515 Generalguvernør Yamori roste Kempeitai-officerernes arbejde 287 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 med deres hurtige gengældelse... 288 00:28:05,142 --> 00:28:09,112 Dræbte vi ham, Elijah? 289 00:28:12,733 --> 00:28:16,573 Var vi så sultne efter at opnå fred... 290 00:28:16,654 --> 00:28:19,164 Handlede vi for hurtigt? Ødelagde vi det hele? 291 00:28:19,240 --> 00:28:21,330 Nej, Bell. Han ville selv have det møde. 292 00:28:22,785 --> 00:28:24,695 Han følte, at det var værd at tage chancen. 293 00:28:37,216 --> 00:28:40,296 Kempeitai. De går fra hus til hus, jager vores brødre ud af sengen 294 00:28:40,386 --> 00:28:43,056 -og fører dem til lejre ved havnen. -Bare fortæl mig, hvor langt de er. 295 00:28:43,139 --> 00:28:45,179 Så hurtige, som de er? Tyve minutter, hvis vi er heldige. 296 00:28:45,266 --> 00:28:47,056 Våben, mad, ammunition, 297 00:28:47,143 --> 00:28:48,643 pak det ned og læs det på lastbilerne. 298 00:28:48,727 --> 00:28:51,057 Kan man ikke skyde eller spise det, så glem det! 299 00:28:51,814 --> 00:28:54,784 Leon, er det sandt, hvad de siger i radioen om Equiano? 300 00:28:54,859 --> 00:28:56,779 For jeg ved, at de lyver. Hele tiden. 301 00:28:56,861 --> 00:28:57,741 Måske lyver de lige nu! 302 00:28:57,820 --> 00:29:00,570 Storrådet holder et møde for de lokale celler. Vi skal være klar. 303 00:29:00,656 --> 00:29:02,486 Men han er i live, ikke? Han kommer med Bell og Elijah. 304 00:29:02,575 --> 00:29:05,235 Han kommer ikke tilbage, Benjy. Han er død. 305 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 Lad os få det her sted ryddet. Vi skal væk herfra. 306 00:29:08,539 --> 00:29:09,669 Hvad med ham? 307 00:29:11,542 --> 00:29:12,962 -Skaf ham af vejen. -Vent. 308 00:29:13,043 --> 00:29:15,883 Hvad betyder "Skaf ham af vejen"? 309 00:29:15,963 --> 00:29:17,513 -Jeg hjalp jer. -Du lokkede os i en fælde. 310 00:29:17,590 --> 00:29:20,340 Nej! Hvordan skulle jeg vide det? Jeg lokkede ikke nogen i en fælde. 311 00:29:20,426 --> 00:29:22,046 Måske, måske ikke, 312 00:29:22,136 --> 00:29:25,386 men jeg har hverken tid eller lyst til at finde ud af det. 313 00:29:26,056 --> 00:29:29,056 Tag ham udenfor. Gør det stille. Brug den her. 314 00:29:29,143 --> 00:29:31,023 Vent nu lidt! Kan vi ikke... 315 00:29:31,103 --> 00:29:32,353 Kom så. 316 00:29:35,774 --> 00:29:36,784 Gå! 317 00:29:36,859 --> 00:29:39,239 Hør nu på mig... 318 00:29:39,320 --> 00:29:41,490 Du behøver ikke at gøre det. 319 00:29:41,572 --> 00:29:43,372 Du behøver ikke at gøre det. 320 00:29:43,449 --> 00:29:44,329 Hvad har du brug for? 321 00:29:44,408 --> 00:29:46,738 Hvad har du brug for? Har du brug for penge? Jeg har penge. 322 00:29:46,827 --> 00:29:47,697 Hold kæft. 323 00:29:48,078 --> 00:29:49,248 Du kan ikke købe mig. 324 00:29:49,955 --> 00:29:51,285 Du praler med dine penge, 325 00:29:51,373 --> 00:29:53,793 din grådige satan, der sælger bras til japanerne! 326 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Nej. Sådan var det ikke ment. 327 00:29:55,669 --> 00:29:58,419 Jeg er ikke rig. Jeg er slet ikke rig. 328 00:29:58,506 --> 00:29:59,626 Jeg er bare... 329 00:30:00,966 --> 00:30:03,086 Jeg er bare et menneske. 330 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 Jeg er et menneske ligesom dig. 331 00:30:04,720 --> 00:30:07,810 Hvad... Du hedder Benjy, ikke? 332 00:30:08,140 --> 00:30:10,390 Er det ikke rigtigt? Hør her, Benjy... 333 00:30:10,476 --> 00:30:12,266 -Du behøver ikke at gøre det. -Hold så kæft! 334 00:30:12,978 --> 00:30:15,558 Åh gud, du må ikke, det er ikke... 335 00:30:15,648 --> 00:30:16,938 Ned på knæ. 336 00:30:18,484 --> 00:30:19,694 Nej, jeg beder dig! 337 00:30:19,818 --> 00:30:22,398 Vent nu lidt. Vent! 338 00:30:22,488 --> 00:30:23,818 Giv mig lige et øjeblik. 339 00:30:30,871 --> 00:30:32,291 Hvad laver du? 340 00:30:41,382 --> 00:30:42,722 Giv mig dine hænder. 341 00:30:45,177 --> 00:30:48,427 Pis! Hvorfor gjorde du det? 342 00:30:48,931 --> 00:30:49,891 Løb. 343 00:30:51,892 --> 00:30:53,062 Løb! Afsted med dig. 344 00:30:54,144 --> 00:30:56,194 Jeg vil ikke se dig her igen. 345 00:30:59,024 --> 00:31:01,284 Tak. Mange tak. 346 00:31:21,797 --> 00:31:23,047 Jaså. 347 00:31:24,216 --> 00:31:25,046 Godt. 348 00:31:27,261 --> 00:31:29,011 Informerer du os? 349 00:31:31,682 --> 00:31:33,102 Ja. Også hende. 350 00:31:33,559 --> 00:31:36,149 Jeg må være ærlig... Jeg stoler ikke på hende. 351 00:31:36,228 --> 00:31:38,308 Så længe jeg gør, behøver du ikke at gøre det. 352 00:31:38,689 --> 00:31:40,859 Vi er nemlig en pakkeløsning. 353 00:31:41,150 --> 00:31:43,240 Det er hende, mig... 354 00:31:44,153 --> 00:31:46,573 ...og min kæmpestore ladning med våben. 355 00:31:50,534 --> 00:31:51,584 Godt. 356 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Vi har en række operationer på tegnebrættet. 357 00:31:55,998 --> 00:31:57,918 Du taler om portalen? 358 00:31:58,000 --> 00:31:59,750 Ja, vi overvåger den, 359 00:31:59,835 --> 00:32:02,915 men... de har forstærket den betragteligt inden for det seneste år, 360 00:32:03,005 --> 00:32:05,465 så hvis vi skal angribe nu, vil det kræve et større angreb. 361 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Ja, det tror jeg også. 362 00:32:07,259 --> 00:32:08,589 Hvad med John Smith? 363 00:32:08,677 --> 00:32:10,677 Hans lejlighedskompleks er en fæstning, 364 00:32:10,763 --> 00:32:12,853 så vi er nødt til at fange ham, når han bevæger sig 365 00:32:12,931 --> 00:32:14,811 for at kunne forsøge at fange ham. 366 00:32:14,892 --> 00:32:17,652 Det betyder selvfølgelig, at vi har information om hans bevægelser. 367 00:32:18,562 --> 00:32:20,562 Hvor blev disse fotos af Helen taget? 368 00:32:20,648 --> 00:32:23,478 Hun boede i Den neutrale zone det seneste år sammen med sine døtre. 369 00:32:23,567 --> 00:32:25,487 Vi havde i sinde at kontakte hende. 370 00:32:25,569 --> 00:32:26,649 Hvad stoppede jer? 371 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 Vi ventede på din ladning, da Helen tog tilbage til New York. 372 00:32:29,740 --> 00:32:32,030 Men hvad lavede hun overhovedet i Den neutrale zone? 373 00:32:32,117 --> 00:32:33,947 Det ved jeg ikke. Det har næppe nogen betydning nu. 374 00:32:34,036 --> 00:32:35,826 Det har afgjort betydning. 375 00:32:36,997 --> 00:32:40,537 Helen Smith er en kvinde, der har mistet et barn. 376 00:32:41,627 --> 00:32:44,047 Det ændrer folk. 377 00:32:45,214 --> 00:32:48,844 Og meget få ægteskaber, om nogen, fortsætter uden ændringer. 378 00:32:48,926 --> 00:32:52,136 Hvis hun tog til Den neutrale zone, må hun have været desperat. 379 00:32:52,846 --> 00:32:54,926 Og hvis der er en revne i det ægteskab, 380 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 er det en vej ind. 381 00:32:57,142 --> 00:32:58,482 Det er ligegyldigt drama. 382 00:32:58,560 --> 00:33:02,110 Det spiller ingen rolle nu. Vi mistede hende. Hun vendte tilbage til sin mand. 383 00:33:03,857 --> 00:33:05,477 Måske valgte hun det selv. 384 00:33:07,778 --> 00:33:10,278 Måske havde hun ikke noget valg. 385 00:33:14,451 --> 00:33:16,621 Undskyld, der er vist sket en fejl. 386 00:33:16,704 --> 00:33:19,214 Hvordan kom du ind på denne etage? 387 00:33:19,289 --> 00:33:21,539 Det er ingen fejl, Helen. Jeg hedder Martha. 388 00:33:21,917 --> 00:33:23,337 Jeg er din selskabsdame. 389 00:33:24,670 --> 00:33:26,000 Hvadbehager? 390 00:33:26,088 --> 00:33:31,928 Det er min pligt at ledsage dig diskret, når du er ude i offentligheden... 391 00:33:33,595 --> 00:33:34,965 ...af hensyn til din personlige sikkerhed. 392 00:33:35,764 --> 00:33:37,064 Hvem har sendt dig? 393 00:33:37,766 --> 00:33:39,846 Vi er en tjeneste, der hører under Staatspolizei, 394 00:33:39,935 --> 00:33:44,105 skabt for at imødese behovene hos partiets første familier. 395 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 Men vi kan være meget mere end det. 396 00:33:48,068 --> 00:33:50,358 Reichsmarschall har tilkaldt dig for at holde øje med mig, 397 00:33:50,446 --> 00:33:52,816 mens han er bortrejst. Er det sådan, det er? 398 00:33:53,741 --> 00:33:55,781 Eller er der mere i det? 399 00:33:56,368 --> 00:34:01,828 Mange hustruer i Riget betragter deres selskabsdamer som deres fortrolige. 400 00:34:01,915 --> 00:34:05,125 Der er jo så få mennesker, Reichsmarschallens hustru kan tale med, 401 00:34:05,210 --> 00:34:06,340 trods alt. 402 00:34:07,337 --> 00:34:10,797 Sig til Staatspolizei, at jeg ikke har brug for en selskabsdame. 403 00:34:11,550 --> 00:34:13,340 Det forstår jeg. 404 00:34:13,677 --> 00:34:16,927 Jeg kan følge efter dig på afstand. Du vil end ikke vide, jeg er der. 405 00:34:20,559 --> 00:34:23,519 Du sang hvinende falsk her til morgen. 406 00:34:24,688 --> 00:34:27,188 Og hvorfor brugte du sangbog? 407 00:34:27,274 --> 00:34:28,784 Du kan jo de sange udenad. 408 00:34:31,487 --> 00:34:33,027 Jeg er nok bare ved at blive gammel. 409 00:34:34,615 --> 00:34:37,025 Den store morgenmad med bacon. 410 00:34:37,117 --> 00:34:40,907 Ja... Kaffe, sort. Toast uden noget. 411 00:34:47,127 --> 00:34:51,217 Der er noget, jeg vil tale med dig om, 412 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 nu hvor jeg har dig alene. 413 00:34:52,841 --> 00:34:53,931 Okay. 414 00:34:56,887 --> 00:34:57,887 Sig frem. 415 00:34:58,722 --> 00:35:00,642 Jeg talte med min hverver i går. 416 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Og jeg ved godt, at du er imod det... 417 00:35:03,227 --> 00:35:04,517 Hvad er det nu, jeg er imod? 418 00:35:05,813 --> 00:35:09,023 At jeg melder mig. Til marineinfanteriet? Krigen? 419 00:35:09,858 --> 00:35:10,728 Det hele. 420 00:35:10,818 --> 00:35:16,778 Hvis du taler om at gå med i krigen og Indokina og Vietnam... 421 00:35:17,741 --> 00:35:19,161 Ja, det er jeg imod. 422 00:35:19,243 --> 00:35:20,623 Jeg er fyldt 18, far. 423 00:35:20,702 --> 00:35:22,752 -Jeg har ikke brug for din tilladelse. -Du spurgte. 424 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Mit svar er meget enkelt. Jeg vil ikke have, du tager afsted. 425 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -Men du kæmpede mod japanerne... -Jeg vil ikke miste dig igen. 426 00:35:28,418 --> 00:35:30,048 -"Igen"? -Hvis du tager afsted, 427 00:35:32,172 --> 00:35:33,262 dør du. 428 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 Hvorfor er du så sikker på, jeg dør? 429 00:35:36,009 --> 00:35:38,799 Du kom tilbage. Som helt. 430 00:35:39,805 --> 00:35:41,215 Er det det, det handler om? 431 00:36:04,204 --> 00:36:07,294 Vi vil gerne have røræg, boller og sauce, tak. 432 00:36:07,666 --> 00:36:10,876 Vores penge er lige her, med ekstra til drikkepenge. 433 00:36:10,961 --> 00:36:13,801 Vi vil ikke have nogen ballade. 434 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 Det vil vi heller ikke. 435 00:36:19,344 --> 00:36:20,644 Gå om til bagdøren. 436 00:36:20,721 --> 00:36:22,141 Så får I noget mad, I kan tage med hjem. 437 00:36:22,222 --> 00:36:25,932 Nej tak. Vi vil gerne spise morgenmad her ved disken. 438 00:36:26,560 --> 00:36:28,230 Ligesom alle andre. 439 00:36:28,312 --> 00:36:30,482 På Herrens dag, intet mindre. 440 00:36:30,814 --> 00:36:33,324 Jeg har en respektabel restaurant. 441 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 I neger-agitatorer kommer herind, gør gode mennesker vrede. 442 00:36:36,486 --> 00:36:38,986 -Ifølge loven har vi ret til det. -Bland dig ikke. 443 00:36:39,072 --> 00:36:41,032 Der er de love, de laver i DC, 444 00:36:41,783 --> 00:36:44,293 og så er der den måde, byen her fungerer på. 445 00:36:44,369 --> 00:36:45,949 Visse ting ændrer sig ikke. 446 00:36:47,706 --> 00:36:52,416 Det her er, hvad der sker, når man lader dem løbe frit rundt. 447 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 Rejs jer og træd væk fra disken, tak. 448 00:37:23,033 --> 00:37:24,373 Også dig, knægt. 449 00:37:32,793 --> 00:37:33,923 Kom så. 450 00:37:54,898 --> 00:37:55,728 Hvad? 451 00:37:57,442 --> 00:37:58,862 Det ved jeg ikke. 452 00:37:59,695 --> 00:38:01,695 Jeg er vist bare overrasket. 453 00:38:03,490 --> 00:38:05,740 Jeg troede, du ville gøre noget. 454 00:38:06,451 --> 00:38:07,701 Hvad skulle jeg have gjort? 455 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Sagt noget. 456 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 Gjort noget. 457 00:38:11,081 --> 00:38:14,171 Vi er ikke loven. Det er ikke op til os. 458 00:38:16,503 --> 00:38:18,553 Det virker bare meget forkert. 459 00:38:18,880 --> 00:38:20,420 De vedtog en lov, 460 00:38:20,507 --> 00:38:23,177 det giver de mennesker ret til at spise ved disken. 461 00:38:23,260 --> 00:38:24,850 Men den slags foregår stadig? 462 00:38:26,930 --> 00:38:30,680 Er det det system, du vil give dit liv for at forsvare? 463 00:38:30,767 --> 00:38:33,267 Det er det system, som du kæmpede for. 464 00:38:33,353 --> 00:38:35,733 Og jeg kom tilbage som en helt. Er det, hvad du tror? 465 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Det troede jeg. 466 00:38:38,734 --> 00:38:41,074 Vil du være en helt? 467 00:38:41,695 --> 00:38:43,605 Vil du se dit ansigt som vægmaleri? 468 00:38:43,697 --> 00:38:45,617 Måske have en skole opkaldt efter dig? 469 00:38:45,699 --> 00:38:47,369 Du ville stadig være død. 470 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -Hvordan kan du være så sikker? -Jeg har set det før. 471 00:38:49,494 --> 00:38:50,754 Jeg ved, hvordan det ender. 472 00:38:51,580 --> 00:38:53,500 Og selvom du ikke dør, er du ikke længere den samme, 473 00:38:53,582 --> 00:38:55,172 når du kommer tilbage. 474 00:38:56,793 --> 00:38:58,593 Det hele er løgn og latin. 475 00:38:59,337 --> 00:39:00,457 En skidestor løgn. 476 00:39:01,465 --> 00:39:03,585 Medaljer, flag, nationalsange, 477 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 løfter om troskab, frihed. 478 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 Når jeg kigger mig omkring, ser jeg ikke frihed, 479 00:39:09,056 --> 00:39:10,636 jeg ser ikke orden, jeg ser kun kaos. 480 00:39:10,724 --> 00:39:13,314 Jeg ser ikke noget, der er værd at give min søns liv for. 481 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Hvem er du? 482 00:39:20,776 --> 00:39:22,236 Thomas... 483 00:40:21,878 --> 00:40:23,048 Yukiko? 484 00:40:23,755 --> 00:40:25,165 Det er dig. Du er her. 485 00:40:25,465 --> 00:40:28,585 Childan. Jeg var så bekymret. 486 00:40:36,685 --> 00:40:37,595 Din hånd. 487 00:40:39,104 --> 00:40:40,904 Det går fint. Blødningen er stoppet. 488 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Det skal renses og forbindes. 489 00:40:47,696 --> 00:40:49,776 Er du kommet noget til? 490 00:40:49,865 --> 00:40:53,235 Nej, jeg kom først, da det var sket. 491 00:40:57,998 --> 00:41:00,668 Jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle finde dig. 492 00:41:02,627 --> 00:41:04,497 Politiet var her for at lede efter dig. 493 00:41:11,386 --> 00:41:12,886 De gjorde det her. 494 00:41:27,027 --> 00:41:28,947 Det var en Favrile Anemone-vase. 495 00:41:29,654 --> 00:41:30,954 En ud af otte. 496 00:41:32,490 --> 00:41:35,040 Undskyld. Jeg kunne ikke stoppe dem. 497 00:41:35,118 --> 00:41:36,908 Nej. Se, det er ligegyldigt. 498 00:41:45,587 --> 00:41:47,587 Sid nu stille. 499 00:41:54,596 --> 00:41:55,466 Undskyld. 500 00:41:57,682 --> 00:41:59,272 Kempeitai kommer tilbage. 501 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 Du må skjule dig. 502 00:42:04,940 --> 00:42:07,230 Han gik hjem. Hvorfor? 503 00:42:07,317 --> 00:42:10,357 Vi skændtes. Jeg sagde nogle ting. 504 00:42:10,445 --> 00:42:12,355 Han må ikke begå en fejltagelse. 505 00:42:12,447 --> 00:42:13,617 Hvilken slags fejltagelse? 506 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Han vil melde sig til marinekorpset. 507 00:42:14,991 --> 00:42:16,911 "Løgn og latin." Det var, hvad du sagde. 508 00:42:16,993 --> 00:42:18,953 -Thomas. -Det var ren snak, ikke? 509 00:42:19,037 --> 00:42:21,117 Alt, hvad du har talt om? 510 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Frihed? Amerika? 511 00:42:23,250 --> 00:42:25,750 For dig er det bare snak. Men jeg tror på det! 512 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 Thomas... 513 00:42:32,008 --> 00:42:34,888 Du kan ikke melde dig til marinen. 514 00:42:34,970 --> 00:42:36,220 Din mor får brug for dig. 515 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 -Hvorfor? -John, en kort snak. 516 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 Lad det nu ligge. Han er 18. 517 00:42:45,355 --> 00:42:47,435 Du ved, at han bliver stædig, hvis du diskuterer med ham. 518 00:42:47,524 --> 00:42:49,324 Tag det op en anden dag. 519 00:42:49,401 --> 00:42:51,491 Det kan jeg ikke. 520 00:42:51,569 --> 00:42:53,069 Hør nu her. 521 00:42:53,154 --> 00:42:56,034 Jeg ved, hvad det betyder at tro på sit land. 522 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 Venter vi gæster? 523 00:43:02,289 --> 00:43:04,039 Der er kamp i dag. 524 00:43:11,381 --> 00:43:12,471 Hej, kammerat. 525 00:43:13,300 --> 00:43:16,010 Er du okay? Du ser ud, som om nogen har slået dig i maven. 526 00:43:16,094 --> 00:43:17,764 Jeg har det fint. 527 00:43:18,930 --> 00:43:22,390 Vi kan ikke se Y.A. Tittle slå Redskins fra verandaen. 528 00:43:24,936 --> 00:43:26,266 Godt at se dig, Danny. 529 00:43:32,777 --> 00:43:34,647 -Hej, mester. -Hej. 530 00:43:36,072 --> 00:43:36,992 Helen... 531 00:43:38,116 --> 00:43:39,656 ...du ser dejlig ud. 532 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 Den store charmør. 533 00:43:45,582 --> 00:43:48,462 Hvad mener du om vores chancer i dag, Tommy? 534 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 Tag dig nu sammen. 535 00:43:55,508 --> 00:43:57,968 Han er kørt helt herned for at se dig. 536 00:44:07,354 --> 00:44:09,694 Kald du ham bare for en færdig, gammel mand, 537 00:44:09,773 --> 00:44:12,073 men det ville være en stor skam at sætte Y.A. med Gary Wood. 538 00:44:12,567 --> 00:44:14,647 Havde det ikke været for det dårlige slag på Wrigley, 539 00:44:14,736 --> 00:44:17,026 havde han taget titlen med hjem til New York. 540 00:44:17,113 --> 00:44:19,203 Der findes sådan en ting som loyalitet. 541 00:44:21,326 --> 00:44:22,656 Ikke, Thomas? 542 00:44:27,040 --> 00:44:30,540 Hvis Y.A. kan gøre det i hans alder, er der stadig håb for os. 543 00:44:32,670 --> 00:44:34,300 Er du sikker på, du har det godt, John? 544 00:44:34,381 --> 00:44:36,761 Du ligner en, der har set et spøgelse. 545 00:44:38,385 --> 00:44:39,545 Undskyld. 546 00:44:42,347 --> 00:44:46,347 Hav mig undskyldt, Daniel. 547 00:44:46,434 --> 00:44:48,694 Jeg har det vist ikke så godt. 548 00:44:48,770 --> 00:44:49,690 John. 549 00:44:51,481 --> 00:44:52,571 Jeg bør gå. 550 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Nej, vær sød at blive til middag. 551 00:44:55,652 --> 00:44:56,902 Det er helt i orden. 552 00:45:15,839 --> 00:45:16,969 Danny... 553 00:45:23,763 --> 00:45:25,773 Du ved godt, at jeg ikke havde noget valg, ikke? 554 00:45:27,892 --> 00:45:29,392 Hvad mener du? 555 00:45:34,315 --> 00:45:36,275 Du vil ikke kunne forstå det. 556 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Undskyld. 557 00:45:42,991 --> 00:45:45,031 Vi er brødre. 558 00:45:46,995 --> 00:45:49,075 Du har intet at undskylde for. 559 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 Jeg har dig. 560 00:46:54,854 --> 00:46:57,024 John! 561 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 Det er mig. Danny. 562 00:46:59,609 --> 00:47:00,649 Danny? 563 00:47:01,236 --> 00:47:02,566 Få os ud herfra. 564 00:47:03,655 --> 00:47:05,485 Slåen. 565 00:47:05,573 --> 00:47:06,993 Du skal bare løfte den. 566 00:47:07,075 --> 00:47:09,155 Så sniger vi os hen ad vejen. Ingen vil vide det. 567 00:47:09,244 --> 00:47:10,204 Luk os ud. 568 00:47:10,286 --> 00:47:13,076 Bare åbn slåen. Bare løft slåen. 569 00:47:13,164 --> 00:47:14,334 Smith. 570 00:47:16,167 --> 00:47:17,707 Du skal med til briefing. 571 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 John, jeg beder dig... 572 00:47:21,714 --> 00:47:23,474 Gør det nu... 573 00:47:23,758 --> 00:47:25,048 John, det er mig. 574 00:47:26,135 --> 00:47:27,385 Det er Danny. 575 00:47:28,346 --> 00:47:30,556 -Du må ikke efterlade os her. -Jeg beder dig... 576 00:47:31,140 --> 00:47:33,180 -Hjælp os. -Du må ikke efterlade os sådan her. 577 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -Du må ikke lade dem tage os. -John! 578 00:47:37,564 --> 00:47:40,194 Åbn slåen! 579 00:47:45,363 --> 00:47:47,873 Vi var brødre!