1 00:00:10,594 --> 00:00:14,014 1946 మాన్‌మౌత్‌ కోట, న్యూ జెర్సీ 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,023 1030 ఏఎం, రేడియో రైక్‌ నుంచి ప్రసారం. 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,150 నాజీ అమెరికన్‌ రైక్‌ 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,105 యుద్ధంతో విసిగిపోయిన దేశంలో ఎట్టకేలకు శాంతి నెలకొంది, 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,775 బ్రాడ్వే నుండి మెయిన్ స్ట్రీట్ వరకు తమ జర్మన్ విముక్తిదాతలకు 6 00:00:30,865 --> 00:00:32,525 కృతఙ్ఞతా పూర్వక అమెరికన్‌లు స్వాగతం పలుకుతున్నారు. 7 00:00:32,616 --> 00:00:35,116 ఇటీవలే నియమితులైన రైక్‌మార్షల్‌ ఎర్విన్ రామెల్ 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,162 ప్రేమించే అమెరికన్‌ రిపబ్లిక్‌ను అభినందించేందుకు వీధుల్లోకి వచ్చారు. 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,417 తిరిగి వచ్చిన స్థానిక మౌలికసదుపాయాలకు ప్రతిచోటా పౌరులు స్వాగతం పలుకుతున్నారు, 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,421 వంటగదులు, స్నానాల గదుల్లోకి నిరంతరం నీటి సరఫరా, అన్ని వేళలా విద్యుత్‌ 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,295 ఇంకా రైక్ అపారమైన నిల్వల నుండి ప్రతి రోజు వచ్చే 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,183 ఆహార సరఫరా సిద్ధంగా ఉన్న దుకాణాలు. 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,144 వాలంటీర్లుగా చేరేందుకు పౌరులకు ఇదే ఆహ్వానం... 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,101 ఏదైనా సంగీతం పెడతావా? అది తప్ప ఏదైనా. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,562 అది ఉంచు. మనకు వార్తలు కావాలి. 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,938 వాళ్ల వార్తలైనా సరే. 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,727 థామస్‌ను ఊరుకుంచలేక పోతున్నాను. 18 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 అది ఆకలి. 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,450 తనకు పాలు కూడా ఇవ్వలేకపోతున్నాను. 20 00:01:19,330 --> 00:01:20,460 మనం దీనిని అధిగమిస్తాం. 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,625 అది అతనే. 22 00:01:39,934 --> 00:01:41,814 నన్ను లోపలికి ఆహ్వానించవా, జాన్‌? 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,613 -హాయ్, మైక్‌. -హెలెన్‌. 24 00:01:53,948 --> 00:01:54,948 మీ పని చూసుకోండి. 25 00:02:19,557 --> 00:02:20,597 తీసుకోండి. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 మూర్ఖంగా వ్యవహారించొద్దు. ముందు తినండి. 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,733 తీసుకో, హెలెన్‌. కానివ్వు. 28 00:02:32,820 --> 00:02:34,030 ఇది వేడి చెయ్యి. 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 నేను ఇప్పుడే వెస్ట్ పాయింట్‌‌లో హ్యాండోవర్ నుంచి వస్తున్నా. 30 00:02:42,288 --> 00:02:43,908 పాటన్‌ గోరింగ్‌తో చేతులు కలిపాడు. 31 00:02:45,708 --> 00:02:46,748 అదంతా పరిష్కారం అయ్యింది. 32 00:02:47,585 --> 00:02:51,835 మొదటగా సంతకాలు చేసిన వారికి ఆహారం ఇంకా రైక్‌లో మంచి స్థానాలు లభిస్తాయి. 33 00:02:52,381 --> 00:02:54,221 అంగీకరించని వారికి ఏదీ లభించదు... 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,388 లేదా చావు లభిస్తుంది. 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 మనం రేపు విధులకు హాజరు కావాలి, 36 00:03:11,150 --> 00:03:12,570 ఉదయం ఆరు గంటలకు. 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,659 ఇక మీ ఇష్టం. 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,262 కేవలం ఒక గుడ్డ ముక్క. 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 అంటే మనం నమ్మినట్టు కాదు. 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,426 మనం ఇది చేద్దాం. సమయం కోసం ఎదురుచూద్దాం... 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,386 నీకు నువ్వు అలాగే చెప్పుకుంటూ ఉండు,మిత్రమా. 42 00:03:48,354 --> 00:03:52,824 వారితో పోరాడగలం. జాన్‌, ఐక్‌ జనాన్ని పోగు చేస్తున్నాడని వారంటున్నారు, ఒక సైన్యం... 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 మనందరం ఆ బాంబును చూసాం. 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 అది వెయ్యి సూర్యుళ్లను పోలి ఉంది. 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,704 అలాంటిది అసలు ఎలా నిర్మించగలుగుతారు? 46 00:04:04,787 --> 00:04:06,657 అంటే నేననేది, 47 00:04:06,747 --> 00:04:09,497 ఎంత పట్టుదల కావాలి? 48 00:04:11,043 --> 00:04:12,093 ఏ రకమైన దృష్టి ఉండాలి? 49 00:04:12,169 --> 00:04:13,709 అది నేరం, అంతే అది! 50 00:04:13,796 --> 00:04:16,416 మనకు చేతనైతే మనం కూడా దాన్ని చేసేవాళ్ళం, కానీ మన వల్ల కాలేదు. 51 00:04:17,299 --> 00:04:18,549 మన వల్ల అయ్యిందా? 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 లేదు, అది ముగిసిపోయింది. 53 00:04:25,557 --> 00:04:26,557 అది పూర్తి అయ్యింది. 54 00:04:29,853 --> 00:04:30,943 మనం విఫలమయ్యాం. 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,401 మొత్తం పరిస్తితి అత్యవసరంగా, క్లిష్టంగా మారింది, అంతా... 56 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 కూలిపోయింది. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,946 వాళ్ళకి ఉన్నది, అది... 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,738 అంటే, అది పని చేస్తోంది. 59 00:04:48,372 --> 00:04:49,542 మన సంగతేమిటి, జాన్‌? 60 00:04:53,127 --> 00:04:55,127 రైక్‌లో ఉన్న నా కుటుంబానికేమవుతుంది? 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,550 నాకు తెలియదు. 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,986 మరీ ఎక్కువేమీ లేదు. 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,618 సరే. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,962 ఇది తీసుకుని వెళ్లు. 65 00:05:35,711 --> 00:05:38,171 -ఎక్కడికి వెళ్లాలి, జాన్‌? -చూడు, నీకు వీలైనంత దూరం. 66 00:05:49,558 --> 00:05:52,018 నాకు గుర్తుంది మనం ఒకరికోసం ఒకరం చనిపోయేందుకు సిద్ధపడ్డాం. 67 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 ఇది ఏదీ అంత తేలిక కాదు. 68 00:06:28,430 --> 00:06:30,100 కానీ ఇదే సరైనది. 69 00:06:35,437 --> 00:06:36,557 ఇది మన కోసం. 70 00:07:56,059 --> 00:08:00,649 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 71 00:08:22,502 --> 00:08:24,252 48 గంటల్లో పోర్టల్‌ను తిరిగి తెరవండి. 72 00:08:25,464 --> 00:08:26,424 అలాగే, సర్‌. 73 00:08:44,900 --> 00:08:46,940 బయటే ఉండండి లోపలకు ప్రవేశం లేదు 74 00:08:47,945 --> 00:08:50,735 పొకొనో పర్వతాలు పెన్సిల్వేనియా, యుఎస్‌ఏ 75 00:08:56,787 --> 00:08:58,747 బెయిలీ క్రాస్‌రోడ్స్‌ 76 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 వాళ్ళు వచ్చేసారు, బేబీ. 77 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 సోదరా డారియస్‌, 78 00:10:00,017 --> 00:10:01,227 ఇతను ఎలైజా. 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 -సంతోషం. -అలాగే... 80 00:10:02,894 --> 00:10:04,864 బెల్‌. మాలరీ. 81 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 మౌల్టన్‌, అలబామా. 82 00:10:07,232 --> 00:10:08,282 అవును. 83 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 నీకు మంచి జ్ఞాపకశక్తి ఉంది. 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,197 నాకు ప్రతి పేరు, ప్రతి చోటు గుర్తుంటుంది. 85 00:10:12,946 --> 00:10:16,196 నీకంటూ మంచి పేరు సంపాదించుకున్నావు, బెల్‌ మాలరీ. మీరందరూ. 86 00:10:18,368 --> 00:10:21,578 సరే, పెద్ద మనుషుల్లారా, మనకు తినడానికి క్యాబేజి, 87 00:10:21,663 --> 00:10:24,543 ఇంకా నల్ల బఠాణీలు, కంద, 88 00:10:24,666 --> 00:10:27,666 జొన్న రొట్టె, ఇంకా తీయని గ్రీన్‌ టీ ఉంది. 89 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 ఈ అడ్మిరల్‌ను నమ్మవచ్చని నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 90 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 ఆయనొక సైనికుడు. 91 00:10:34,051 --> 00:10:36,431 రాజకుటుంబం ఆదేశాల మేరకు అతను పని చేస్తాడు. 92 00:10:37,220 --> 00:10:39,770 తనకు నచ్చని దాన్ని అంగీకరించడానికి తనకు కూడా కష్టంగానే ఉండవచ్చు, 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 కానీ తను రిస్క్ కూడా తీసుకుంటున్నాడు. 94 00:10:43,143 --> 00:10:45,233 శాంతిని నిలిపేందుకు ఏమైనా అవకాశం ఉందా? 95 00:10:46,021 --> 00:10:47,691 ఇది తాత్కాలికమైన కాల్పుల విరమణ మాత్రమే. 96 00:10:48,815 --> 00:10:50,065 నా ఉద్ధేశమేమంటే, 97 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 మన నిబంధనలకు వారు అంగీకరిస్తారని అనుకుంటున్నావా? 98 00:10:56,656 --> 00:10:58,406 నిజానికి, 99 00:10:59,534 --> 00:11:00,794 అమెరికాలో, 100 00:11:01,411 --> 00:11:02,831 లేదా జపాన్‌ పసిఫిక్‌ రాష్ట్రాల్లో, 101 00:11:03,622 --> 00:11:04,962 లేదా రైక్‌లో, 102 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 నల్లవారిని సమాన స్థాయిలో ఉంచి చర్చలు జరపడం ఇదే మొదటిసారి. 103 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 ఈ రోజు అదే జరిగితే, 104 00:11:15,300 --> 00:11:16,890 ఇదొక విజయం. 105 00:11:19,638 --> 00:11:23,928 తొలిసారి చైనా ఆటోమేటిక్‌ తుపాకుల పెట్టెను తెరిచిన సందర్భం నాకు గుర్తుంది. 106 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 అందులోంచి ఒకటి తీసా. 107 00:11:29,106 --> 00:11:33,896 అది నల్లగా ఉంది, నూనె పూసి, బరువుగా ఉంది. 108 00:11:36,363 --> 00:11:38,283 చూడు, నాకు అది ఇచ్చిన అనుభూతి... 109 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 శక్తి. 110 00:11:42,244 --> 00:11:43,504 సరిగ్గా చెప్పావు, సోదరా. 111 00:11:47,040 --> 00:11:49,130 ఆ క్షణం నుంచి, నేను కలలు కంటున్నా 112 00:11:49,209 --> 00:11:52,339 నేను ఆ తుపాకిని దించే రోజు వస్తుందని. 113 00:12:04,057 --> 00:12:08,647 బెయిలీ క్రాస్‌రోడ్స్‌ వర్జీనియా, యుఎస్‌ఏ 114 00:12:21,241 --> 00:12:22,331 జాన్‌? 115 00:12:24,119 --> 00:12:24,949 హెలెన్‌. 116 00:12:25,370 --> 00:12:27,960 ఆదివారం ఉదయం వరకు నువ్వు తిరిగి రావేమోనని అనుకున్నా. 117 00:12:28,373 --> 00:12:30,003 నువ్వు ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? 118 00:12:31,168 --> 00:12:34,048 నిన్ను ఆశ్చర్యపరుద్దాం అనుకున్నాను. 119 00:12:34,880 --> 00:12:38,130 లేదు, గ్రీన్స్‌బరో పని సోమవారం చేసుకుందాం అని అనుకున్నాను. 120 00:12:38,800 --> 00:12:41,340 మా అమ్మ ఎప్పుడూ ఆశావాదిని పెళ్లి చేసుకోవాలని చెప్పేది. 121 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 నువ్వెందుకు వెనక్కి తిరిగి వచ్చావో నాకు తెలుసు. 122 00:13:16,755 --> 00:13:19,085 సరే, థామస్‌... 123 00:13:19,174 --> 00:13:21,434 ఇవాళ శనివారం, గుర్తుందా? 124 00:13:22,761 --> 00:13:25,511 తను 45 నిమిషాల్లో వెనక్కి వచ్చేస్తాడు. 125 00:13:41,988 --> 00:13:43,568 ఆ సమయం సరిపోతుంది. 126 00:14:01,883 --> 00:14:03,393 నువ్వు జుట్టు కట్ చేయించుకున్నట్టున్నావు. 127 00:14:08,682 --> 00:14:10,432 నీ జుట్టు తెల్లగా అవుతుంది. 128 00:14:10,517 --> 00:14:11,477 అవునా? 129 00:14:17,023 --> 00:14:18,403 ఎవరికో ఆకలి అవుతుంది. 130 00:14:37,544 --> 00:14:38,884 గుడ్లు చాలా రుచిగా ఉన్నాయి. 131 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 టోస్ట్‌ కూడా సిద్ధమవుతుంది, ఇప్పుడే తెస్తా. 132 00:14:45,051 --> 00:14:47,051 నేను బట్టలు మార్చుకుని వస్తా. 133 00:15:02,611 --> 00:15:04,701 "ది మన్‌స్టర్స్‌" మొత్తం కుటుంబాన్ని భయపెట్టే సరదా చిత్రం 134 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 వియత్నాంలో సేవ చేసేందుకు స్థానిక బలగాలకు పిలుపు 135 00:15:16,958 --> 00:15:18,038 హాయ్‌, నాన్న. 136 00:15:18,460 --> 00:15:20,500 అప్పుడే ఇంటికి వచ్చేసి ఏం చేస్తున్నావు? 137 00:15:41,900 --> 00:15:44,490 నాన్న? ఏం జరుగుతోంది? 138 00:15:48,365 --> 00:15:49,405 అది... 139 00:15:55,580 --> 00:15:57,080 మీ నాన్న గురించి మరోలా అనుకోవద్దు. 140 00:16:02,712 --> 00:16:04,302 నాకు నిన్ను చూడాలనిపించింది. 141 00:16:04,839 --> 00:16:06,259 ఓహ్‌, మీరు నన్ను ఇప్పుడే చూసారు. 142 00:16:09,302 --> 00:16:10,392 అవును. 143 00:16:11,930 --> 00:16:13,430 నువ్వు చాలా పెద్దవాడివి అయ్యావు. 144 00:16:14,724 --> 00:16:15,564 అవును. 145 00:16:16,810 --> 00:16:18,100 చాలా పొడుగు అయ్యావు. 146 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 సరే. 147 00:16:27,445 --> 00:16:29,735 రా వచ్చి కూర్చో. 148 00:16:29,823 --> 00:16:31,123 నాకు తోడుండు. 149 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 తొందరగా వచ్చేసావు. 150 00:16:53,930 --> 00:16:56,930 దారిలో ఎవరూ ఆపకుండా, వీలయినంత తొందరగా వచ్చాము. 151 00:16:57,016 --> 00:17:00,936 నిషిద్ధ సామాన్ల బండి సందులో ఉంది, వస్తువులు నిండుగా ఉన్నాయి. 152 00:17:01,020 --> 00:17:02,270 చాలా సంతోషం, సర్‌. 153 00:17:02,772 --> 00:17:04,112 విను... 154 00:17:04,607 --> 00:17:07,857 నేను రోడ్డు మీద ఉన్నప్పుడు ఈ సమాచారాన్ని అందింది. 155 00:17:08,570 --> 00:17:10,950 ఎవరో హఠాత్తుగా వచ్చి, తన పేరు జూలియానా క్రెయిన్ అని చెప్పుకుందా? 156 00:17:11,030 --> 00:17:12,910 అది అసంభవం, కాదంటావా? ఇప్పటికీ కాదు. 157 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 కానీ మీరే స్వయంగా చూడండి. 158 00:17:21,374 --> 00:17:24,924 మిత్ర రాజ్యాలు వారిని పట్టుకుని గోడకు నిలబెట్టి, వారిని కాల్చేసేవారు. 159 00:17:25,003 --> 00:17:27,173 యుద్ధాలు ముగిసాక, సాధారణంగా ఎప్పుడూ అదే జరుగుతుంది. 160 00:17:27,714 --> 00:17:29,844 కానీ వారు కొంత భిన్నంగా చేయాలని నిర్ణయించుకున్నారు. 161 00:17:30,341 --> 00:17:31,971 వారికి విచారణకు అవకాశం ఇచ్చారు. 162 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 కానీ, నాజీలు విచారణకు తగినవారు కాదు. 163 00:17:34,429 --> 00:17:35,719 వాళ్లు నేరస్థులు. 164 00:17:35,805 --> 00:17:37,635 ఒకసారి వారిని విచారణకు నిలబెడితే, 165 00:17:37,724 --> 00:17:39,894 వారేమిటో మొత్తం ప్రపంచానికి తెలుస్తుంది. 166 00:17:39,976 --> 00:17:41,516 వారి నేరాలు చాలా పెద్దవి, 167 00:17:42,228 --> 00:17:44,148 కానీ వీరు చిన్న, బలహీనమైనవారు. 168 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 వారు... 169 00:17:49,986 --> 00:17:51,356 వారు సాకులు చెప్పారు. 170 00:17:52,697 --> 00:17:57,367 వారు తమకేమీ తెలియదని, దాన్ని ఆపలేని నిస్సహాయములమని చెబుతున్నారు. 171 00:17:57,452 --> 00:17:59,372 వారికి చెప్పండి హిట్లర్‌కు ఏం జరిగిందో. 172 00:18:03,416 --> 00:18:05,746 అతను బంకర్‌లో తలదాచుకున్నాడు. 173 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 తర్వాత తన తలలోకి తానే కాల్చుకున్నాడు. 174 00:18:11,174 --> 00:18:13,014 ఇది అసాధ్యం అనిపిస్తోంది. 175 00:18:14,928 --> 00:18:16,098 అది కలలాగా అనిపిస్తుంది. 176 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 వారిని ఆ ప్రపంచంలో ఓడించగలిగితే, ఇక్కడ కూడా ఓడించవచ్చు. 177 00:18:34,739 --> 00:18:36,619 కొన్నిసార్లు నేను ఆశ్చర్యపోతుంటా, నీకు తెలుసా, 178 00:18:38,201 --> 00:18:40,291 నువ్వు అసలు సొరంగం బైటికి చేరావా అని. 179 00:18:41,412 --> 00:18:43,002 నువ్వు మరణించావని నాకు నిర్ధారణగా తెలిసింది. 180 00:18:44,249 --> 00:18:47,209 ఇంకా... నేను అలా వదిలేయలేకపోయాను. 181 00:18:49,045 --> 00:18:54,375 నాకు తెలుసు, ఆ చిత్రాలు నీకు, మనిద్దరికీ చాలా ముఖ్యం అని, 182 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 కనుక... 183 00:18:58,096 --> 00:19:02,426 నేను వాటిని జనం ముందుకు తెచ్చే పనికి అంకితమయ్యాను. 184 00:19:11,484 --> 00:19:12,784 రైక్‌ పహారా. 185 00:19:15,196 --> 00:19:17,066 నేను ఆ శబ్ధాన్ని దాదాపు మర్చిపోయా. 186 00:19:19,242 --> 00:19:20,492 మనమిక్కడ క్షేమంగా ఉన్నాం. 187 00:19:33,089 --> 00:19:34,839 -నన్ను క్షమించు. -నేను అర్థం చేసుకోగలను. 188 00:19:36,801 --> 00:19:38,391 ఏదీ ఒక స్థానంలో స్థిరంగా ఉండదు... 189 00:19:40,305 --> 00:19:41,345 ఇకమీడట. 190 00:19:42,849 --> 00:19:43,849 నీకు తెలుసు... 191 00:19:45,143 --> 00:19:46,443 ఏదీ ఘనంలా స్థిరం కాదు. 192 00:19:48,646 --> 00:19:50,726 అంటే అన్నీ... 193 00:19:51,816 --> 00:19:53,606 ప్రతిబింబానికి ప్రతిబింబంలాంటివి. 194 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 ఏమైనా అర్థం అయ్యిందా? 195 00:20:01,242 --> 00:20:02,332 అయ్యిందనుకుంటా. 196 00:20:03,995 --> 00:20:05,825 అది వేలాడినట్టు ఉంటుంది. 197 00:20:11,920 --> 00:20:15,880 ప్రతి ఉనికి, తరువాతి దానంత వాస్తవంగా ఉంటుంది... 198 00:20:17,842 --> 00:20:20,512 మరి ఏ సమయంలో మనం ఒకదానిలో ఉండాలని ఎంచుకుంటాము? 199 00:21:12,355 --> 00:21:17,185 మొరాగ- జపాన్‌కు చెందిన పసిఫిక్‌ రాష్ట్రాల సముద్ర ఖాతం ప్రాంతం 200 00:21:23,825 --> 00:21:24,775 అతడే, ఎలైజా. 201 00:21:40,675 --> 00:21:41,965 కారు ఆన్‌లోనే ఉంచు. 202 00:21:49,642 --> 00:21:50,812 కారు పక్కనే ఉండు. 203 00:21:52,145 --> 00:21:53,975 ఆపద సమయంలో హారన్‌ మోగించి... 204 00:21:54,772 --> 00:21:56,072 నన్ను కవర్ చెయ్యి. 205 00:21:59,944 --> 00:22:01,034 నన్ను అనుసరించు. 206 00:22:17,128 --> 00:22:19,798 నేను కమ్మరి పని చేయాలని మా నాన్న ఎప్పుడూ కోరుకునేవాడు. 207 00:22:21,007 --> 00:22:26,257 ఆ రోజు చేసిన దాడి నుంచి లాభపడాలని ఆశించి నువ్వు ఇక్కడకు వచ్చి ఉంటే, 208 00:22:27,263 --> 00:22:28,513 నువ్వు నిరాశపడతావు. 209 00:22:28,598 --> 00:22:30,928 నేను ఎలాంటి ఆశలు పెట్టుకోను. 210 00:22:31,601 --> 00:22:33,601 కనుకనే, నేను పెద్దగా ఆశ్చర్యపోను. 211 00:22:33,686 --> 00:22:35,436 నేను నిన్ను హెచ్చరించడానికి వచ్చాను. 212 00:22:36,397 --> 00:22:38,607 మీరు ఇలాగే ఉగ్రవాద చర్యలకు పాల్పడితే, 213 00:22:39,776 --> 00:22:44,316 జపాన్‌ పూర్తి సైనిక బలగాన్ని దించి బిసిఆర్‌ను అణిచివేస్తుంది. 214 00:22:44,405 --> 00:22:47,615 మేం ఉగ్రవాదం గురించి మీ జపాన్‌ కెంప్‌టాయ్‌ నుంచి తెలుసుకున్నాం. 215 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 మీకు నిరాశ కలిగి ఉండొచ్చు, హింసపై మీ ఏకచ్ఛత్రాధిపత్యం ఇక లేదని. 216 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 నేను ఉపన్యాసం వినడానికి రాలేదు. 217 00:22:53,247 --> 00:22:55,577 నువ్వు మా వైపు వాదన వినడానికి వచ్చావనుకుంటున్నా, నేను తప్పుకాదు కదా? 218 00:22:58,669 --> 00:22:59,709 నేను వింటున్నా. 219 00:23:04,092 --> 00:23:06,342 మీరు ప్రపంచం అంతటా తిరుగుబాట్లను ఎదుర్కొంటున్నారు. 220 00:23:09,013 --> 00:23:12,483 ఇండియా, చైనా, ఆస్ట్రేలియా. 221 00:23:13,684 --> 00:23:16,654 అంతా గెలుచుకునే, పోగొట్టుకోవడానికి ఏమీలేని మాలాంటి వాళ్ళు కోట్లమంది ఉన్నారు. 222 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 మీ సొంత ద్వీపాలను కాపాడుకోడానికి ఎంతగా పోరాటం సాగిస్తారో ఆలోచించండి, అడ్మిరల్‌. 223 00:23:22,735 --> 00:23:24,065 ఇది మా నేల. 224 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 మిమ్మల్ని ఇక్కడకు బానిసలుగా తెచ్చారు. 225 00:23:30,701 --> 00:23:33,661 ఈ దేశం కోసం మా జనం కంటే ఎవరూ ఎక్కువగా సహించలేదు. 226 00:23:36,499 --> 00:23:38,539 స్వేచ్ఛ కోసం మేం ఎన్నైనా సహించేందుకు సిద్ధం. 227 00:23:41,420 --> 00:23:42,710 మీకేం కావాలి? 228 00:23:47,885 --> 00:23:49,255 స్వేచ్ఛా రాజ్యం. 229 00:23:50,429 --> 00:23:51,929 మా సొంత భూమి. 230 00:23:52,014 --> 00:23:54,524 నల్ల ప్రజల కోసం స్వయం పాలిత గణతంత్ర రాజ్యం. 231 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 మీ లేఖలో కాల్పుల విరమణ ఆఫర్ చేసారు. 232 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 తాత్కాలిక కాల్పుల విరమణ, 233 00:23:58,855 --> 00:24:00,975 తిరిగి నువ్వు మాకు ఏమిస్తావు అనే దాన్ని బట్టి. 234 00:24:01,065 --> 00:24:04,025 మీకు ఏదైనా ఆఫర్ చేసే స్థానంలో నేను లేను. 235 00:24:07,280 --> 00:24:09,410 అయితే యువరాణికి ఒక సందేశం తీసుకెళ్లు. 236 00:24:10,867 --> 00:24:12,487 మాకు నమ్మకం కలిగించే సంకేతం కావాలి. 237 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 ఎలాంటిది? 238 00:24:14,912 --> 00:24:17,122 నల్లజాతివారున్న ప్రాంతాల్లో కెంప్‌టాయ్ మమ్మల్ని చుట్టుముట్టడం ఆపాలి. 239 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 మేం ఏమి చేయగలమో చూస్తా. 240 00:24:27,633 --> 00:24:30,933 నువ్వెందుకు కమ్మర వృత్తిలోకి అడుగుపెట్టలేదో చెప్పు? 241 00:24:34,348 --> 00:24:36,098 నాకు గుర్రాలంటే భయం అని తెలుసుకున్నాను... 242 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 ఈ రోజుకు కూడా, సముద్రంలో గడిపే 243 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 మొదటి రెండు రోజులు నాకు వాంతులు అవుతాయి. 244 00:24:53,201 --> 00:24:54,121 అతనేం చెప్పాడు? 245 00:24:54,410 --> 00:24:58,250 అతను శాంతికి ప్రయత్నించడం నేర్చుకుంటున్న యుద్ధ వీరుడు, కానీ బహుశా అతను మనం... 246 00:25:06,130 --> 00:25:06,960 వెళ్లు, వెళ్లు, వెళ్లు! 247 00:25:09,592 --> 00:25:10,802 బండి నడుపు! నడుపు! 248 00:25:31,989 --> 00:25:33,909 అడ్మిరల్‌ ఇనోకుచి. 249 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 కల్నల్‌... 250 00:25:35,743 --> 00:25:38,163 నిన్ను తీవ్ఫ్రమైన దేశద్రోహం అభియోగం పై అరెస్ట్‌ చేస్తున్నా. 251 00:25:38,246 --> 00:25:39,366 నీకేమైనా పిచ్చిపట్టిందా? 252 00:25:49,257 --> 00:25:51,007 ఈక్వియానో హాంప్టన్ చనిపోయాడు. 253 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 అడ్మిరల్ ఇనోకుచి సంగతేంటి? 254 00:25:53,177 --> 00:25:54,547 ఆయన అదుపులో ఉన్నాడు. 255 00:25:54,762 --> 00:25:56,762 ఆయనను టోక్యోకి పంపేందుకు మనం ఏర్పాట్లు చేయాలి 256 00:25:56,847 --> 00:25:59,387 నౌకాదళ కోర్ట్-మార్షల్ ఎదుర్కొనేందుకు. 257 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -నేను ఆయన వెంట వెళ్తా. -వద్దు. 258 00:26:01,519 --> 00:26:04,109 ఆయన ఇక్కడ కోర్ట్ మార్షల్ ఎదుర్కుంటాడు, సాన్ ఫ్రాన్సిస్కోలోనే. 259 00:26:04,188 --> 00:26:05,818 రాజకుటుంబం అందుకు ఆమోదించకపోవచ్చు. 260 00:26:05,898 --> 00:26:07,278 ఇది సైనిక వ్యవహారం. 261 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 యువరాణి ఇందులో జోక్యం చేసుకోవాల్సిన అవసరం లేదు. 262 00:26:10,111 --> 00:26:11,651 ఆమెకు తెలియకుండా ఇది జరగాలి. 263 00:26:12,071 --> 00:26:13,911 ఆమె మంచి కోసం. 264 00:26:14,115 --> 00:26:15,525 టోక్యో సంతోషిస్తుంది. 265 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 హాంప్టన్ చనిపోయాడు, 266 00:26:17,410 --> 00:26:19,330 టగోమి హంతకులకు శిక్ష విధించబడింది. 267 00:26:19,412 --> 00:26:21,792 నేను టగోమి కేసును ఇంకా విచారిస్తున్నా. 268 00:26:21,872 --> 00:26:24,042 ఆ ఫైల్‌ మూసేయమని నేను నీకు చెప్పినట్టు గుర్తు. 269 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 నేను యువరాణికి ఈ కేసు విషయంలో మాట ఇచ్చాను. 270 00:26:29,255 --> 00:26:31,085 మనలో మనం గొడవపడద్దు. 271 00:26:31,465 --> 00:26:34,085 నీ 15 సంవత్సరాల చీఫ్‌ ఇన్‌స్పెక్టర్‌ సర్వీస్‌లో, 272 00:26:34,176 --> 00:26:35,966 నువ్వు సాక్ష్యాలను ఏర్పాటు చేసి ఉంటావు, 273 00:26:36,053 --> 00:26:38,313 తప్పుడు వాంగ్మూలాలు నమోదు చేసి ఉంటావు, 274 00:26:38,389 --> 00:26:40,809 విచారణ లేకుండా అనుమానితులను చంపేసి ఉంటావు. 275 00:26:42,727 --> 00:26:45,477 ఇవన్నీ నువ్వు ఎందుకు చేసావు? 276 00:26:47,023 --> 00:26:51,403 జపనీయుల సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో అనే లక్ష్యం పట్ల విధేయతతో. 277 00:26:51,485 --> 00:26:53,695 నీ సొంత కుమారుడిని కూడా ఆ లక్ష్యం కోసం ఇచ్చావు. 278 00:26:54,280 --> 00:26:57,830 కెప్టెన్ ఇజిమా ఇటీవల బ్యాంబూ ప్యాలెస్‌లో జరిగిన 279 00:26:58,367 --> 00:26:59,907 టోరు సంఘటన గురించి చెప్పాడు. 280 00:27:00,244 --> 00:27:03,374 నువ్వు నీ మార్గాన్ని 15 సంవత్సరాల కిందటే ఎంచుకున్నావు, కిడో. 281 00:27:04,290 --> 00:27:05,880 ఇప్పుడు మార్చుకోవడానికి చాలా ఆలస్యమైంది. 282 00:27:07,585 --> 00:27:11,335 ఇనోకుచి కోర్టు మార్షల్‌లో నీ వాంగ్ములాన్ని వినడానికి నేను ఎదురుచూస్తున్నా. 283 00:27:35,404 --> 00:27:37,574 లియోన్‌ లీడర్‌షిప్‌ కౌన్సిల్‌కు వార్త అందజేసాడు. 284 00:27:38,157 --> 00:27:40,947 వారు ఉత్తర కాలిఫోర్నియాలోని అన్ని శాఖలను అత్యవసర సమావేశానికి పిలిచారు. 285 00:27:41,660 --> 00:27:43,040 మనం చేయగలిగింది ఇదే. 286 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 "బ్లాక్ కమ్యునిస్ట్ రెబెలియన్" అనే నీగ్రో తీవ్రవాద బృంద నాయకుడు 287 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 ఈక్వియానో హాంప్టన్ నిన్న రాత్రి కెంప్‌టాయ్ దళాలు జరిపిన 288 00:27:56,133 --> 00:27:59,763 వీరోచిత దాడిలో మరణించాడని జపాన్ అధికార వర్గం ధృవీకరించింది. 289 00:27:59,845 --> 00:28:03,515 సత్వరంగా ప్రతీకారం తీర్చుకున్నందుకు, కెంప్‌టాయ్ అధికారుల పనిని 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 గవర్నర్‌ జనరల్‌ యమోరి అభినందించారు... 291 00:28:05,142 --> 00:28:09,112 మనం అతన్ని చంపామా, ఎలైజా? 292 00:28:12,733 --> 00:28:16,573 మనం శాంతి కోసం ఎక్కువగా ఆత్రుతపడుతున్నామా... 293 00:28:16,654 --> 00:28:19,164 మనం చాలా వేగంగా కదిలి, మొత్తం ధ్వంసం చేసామా? 294 00:28:19,240 --> 00:28:21,330 లేదు, బెల్‌. ఆ సమావేశాన్ని అతనే కోరాడు. 295 00:28:22,785 --> 00:28:24,695 అదొక మంచి అవకాశంగా అతను భావించాడు. 296 00:28:37,216 --> 00:28:40,296 కెంప్‌టాయ్‌, ఇల్లిల్లూ వెదికి, సోదరులను పట్టుకుని, 297 00:28:40,386 --> 00:28:43,056 -వారిని క్యాంపులకు తీసుకెళుతున్నారు. -చెప్పు వాళ్లు మనకు ఎంత దూరంలో ఉన్నారు. 298 00:28:43,139 --> 00:28:45,179 వాళ్లు వస్తున్న వేగం ప్రకారమా? ఇరవై నిమిషాలు మన అదృష్టం బాగుంటే. 299 00:28:45,266 --> 00:28:47,056 తుపాకులు, తిండి, ఆయుధాలు, 300 00:28:47,143 --> 00:28:48,643 అన్నింటినీ డబ్బాల్లో పెట్టి, ట్రక్కుల్లోకి ఎక్కించండి. 301 00:28:48,727 --> 00:28:51,057 ఒకవేళ మీరు వాటిని కాల్చలేకపోయినా లేదా తినలేకపోయినా, వదిలేయండి! 302 00:28:51,814 --> 00:28:54,784 లియోన్‌, రేడియోలో ఈక్వియానో గురించి చెప్పింది నిజమేనా? 303 00:28:54,859 --> 00:28:56,779 ఎందుకంటే నాకు తెలుసు వాళ్లు అబద్దమాడతారని. అన్నివేళలా. 304 00:28:56,861 --> 00:28:57,741 ఇప్పుడు కూడా అబద్ధం చెప్తూ ఉండవచ్చు! 305 00:28:57,820 --> 00:29:00,570 స్థానిక శాఖలతో లీడర్‌షిప్‌ కౌన్సిల్‌ సమావేశాలు జరపబోతుంది. మనం సిద్ధం కావాలి. 306 00:29:00,656 --> 00:29:02,486 కానీ అతను సజీవంగా, ఉన్నాడు కదా? అతను బెల్‌, ఎలైజాతో తిరిగి వస్తాడు. 307 00:29:02,575 --> 00:29:05,235 తను తిరిగి రావడం లేదు, బెంజీ. అతను మరణించాడు. 308 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 మనం ఈ స్థలాన్ని వదిలేయాలి. మనం ఇక్కడి నుండి బైటపడాలి. 309 00:29:08,539 --> 00:29:09,669 అతని మాటేమిటి? 310 00:29:11,542 --> 00:29:12,962 -అతన్ని వదిలించుకుందాం. -ఆగండి. 311 00:29:13,043 --> 00:29:15,883 అంటే దాని అర్థం ఏమిటి, "అతన్ని వదిలించుకుందాం." 312 00:29:15,963 --> 00:29:17,513 -నేను మీకు సాయం చేసా. -నువ్వు మమ్మల్ని పట్టించావు. 313 00:29:17,590 --> 00:29:20,340 లేదు! నాకు ఎలా తెలుస్తుంది? నేనెవరినీ ఏర్పాటు చేయలేదు. 314 00:29:20,426 --> 00:29:22,046 నువ్వు చేసి ఉండొచ్చు, చేసి ఉండకపోవచ్చు, 315 00:29:22,136 --> 00:29:25,386 కానీ నాకు అది తెలుసుకోవాలనుకునే సమయం లేదా కోరిక లేవు. 316 00:29:26,056 --> 00:29:29,056 అతన్ని బయటకు తీసుకెళ్లు. నిశబ్దంగా పని పూర్తి చెయ్యి. ఇది వాడు. 317 00:29:29,143 --> 00:29:31,023 ఒక్క నిమిషం. కొంచెం వేచి ఉండు. మనం కొద్దిసేపు వేచి... 318 00:29:31,103 --> 00:29:32,353 వెళ్దాం పద. 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,784 పద! 320 00:29:36,859 --> 00:29:39,239 నేను చెప్పేది విను. నేను చెప్పేది విను... 321 00:29:39,320 --> 00:29:41,490 నువ్వు ఇది చేయాల్సిన అవసరం లేదు, సరేనా? 322 00:29:41,572 --> 00:29:43,372 నువ్వు ఇది చేయాల్సిన అవసరం లేదు. 323 00:29:43,449 --> 00:29:44,329 నీకేం కావాలి? 324 00:29:44,408 --> 00:29:46,738 నీకేం కావాలి? నీకు డబ్బు కావాలా? నా వద్ద డబ్బుంది. 325 00:29:46,827 --> 00:29:47,697 నోరు మూయి. 326 00:29:48,078 --> 00:29:49,248 నువ్వు నన్ను కొనలేవు. 327 00:29:49,955 --> 00:29:51,285 నీ డబ్బు గురించి గొప్పలు చెప్పకు, 328 00:29:51,373 --> 00:29:53,793 నువ్వు దురాశపరుడివి, జపాన్‌ వాళ్లకి చెత్త అమ్మి ధనవంతుడివి అవుతున్నావు! 329 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 లేదు, అది తప్పుగా అన్నాను. 330 00:29:55,669 --> 00:29:58,419 అంటే నేను ధనవంతుడిని కాదు. నేను ధనవంతుడ్నే కాదు. 331 00:29:58,506 --> 00:29:59,626 కేవలం నేనొక... 332 00:30:00,966 --> 00:30:03,086 నేను కేవలం ఒక వ్యక్తిని. 333 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 నేను కూడా నీలాగా ఒక వ్యక్తిని. 334 00:30:04,720 --> 00:30:07,810 ఏమిటి నీ... నీ పేరు బెంజీ, అవునా? 335 00:30:08,140 --> 00:30:10,390 అదే కదా? బెంజీ? విను, బెంజీ, 336 00:30:10,476 --> 00:30:12,266 -బెంజీ, నువ్వు ఇలా చేయాల్సిన అవసరం లేదు. -నోరు మూసుకో! 337 00:30:12,978 --> 00:30:15,558 ఓ దేవుడా. దయచేసి, ఇది... 338 00:30:15,648 --> 00:30:16,938 మోకాళ్ల పై నిలబడు. 339 00:30:18,484 --> 00:30:19,694 ఓ, దేవుడా, వద్దు! దయచేసి! 340 00:30:19,818 --> 00:30:22,398 కొంచెం ఆగు. ఆగు. దయచేసి, దయచేసి, దయచేసి. 341 00:30:22,488 --> 00:30:23,818 నాకొక నిమిషం ఇవ్వు. దయచేసి. 342 00:30:30,871 --> 00:30:32,291 నువ్వే ఏం చేస్తున్నావు? 343 00:30:41,382 --> 00:30:42,722 నీ చేతులు ఇలా ఇవ్వు. 344 00:30:45,177 --> 00:30:48,427 అబ్బా! అబ్బా, ఎందుకలా చేసావు? 345 00:30:48,931 --> 00:30:49,891 వెళ్లు. 346 00:30:51,892 --> 00:30:53,062 వెళ్లిపో! వెళుతూ ఉండు, పరుగెత్తు. 347 00:30:54,144 --> 00:30:56,194 నువ్వు మళ్ళీ ఇక్కడ కనిపించకు. 348 00:30:59,024 --> 00:31:01,284 ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. 349 00:31:21,797 --> 00:31:23,047 అలాగే. 350 00:31:24,216 --> 00:31:25,046 సరే. 351 00:31:27,261 --> 00:31:29,011 నీకు తాజా సమాచారం తీసుకురావాలా? 352 00:31:31,682 --> 00:31:33,102 అవును. ఆమెకు సంబంధించింది కూడా. 353 00:31:33,559 --> 00:31:36,149 నిజాయితీగా చెప్పాలంటే, నేను ఆమెను నమ్మను. 354 00:31:36,228 --> 00:31:38,308 మంచిది, నేను నమ్మినంతకాలం నువ్వు దాని గురించి ఆలోచించక్కర్లేదు. 355 00:31:38,689 --> 00:31:40,859 మనది ప్యాకేజి ఒప్పందం, కదా? 356 00:31:41,150 --> 00:31:43,240 అది ఆమె, నేను... 357 00:31:44,153 --> 00:31:46,573 నా ట్రక్కు నిండుగా ఉన్న తుపాకులు. 358 00:31:50,534 --> 00:31:51,584 మంచిది. 359 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 మనం చేయాలనుకున్నా అనేక రకాల కార్యక్రమాలు ఇంకా ప్రణాళిక దశలోనే ఉన్నాయి. 360 00:31:55,998 --> 00:31:57,918 నువ్వు పోర్టల్‌ గురించి మాట్లాడుతున్నావా? 361 00:31:58,000 --> 00:31:59,750 అవును, అది మన పరిశీలనలోనే ఉంది, 362 00:31:59,835 --> 00:32:02,915 కానీ... వాళ్లు దాన్ని గత ఏడాది భారీగా కట్టడి చేశారు, 363 00:32:03,005 --> 00:32:05,465 ఇప్పుడు మనం ఆ దిశగా కదలాలంటే చాలా పెద్ద ఎత్తున దాడి చేయాల్సి ఉంటుంది. 364 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 అవును, నేనూ అదే అనుకుంటున్నా. 365 00:32:07,259 --> 00:32:08,589 జాన్‌ స్మిత్‌ సంగతేంటి? 366 00:32:08,677 --> 00:32:10,677 అతని అపార్ట్‌మెంట్‌ భవనం కోటలాంటిది, 367 00:32:10,763 --> 00:32:12,853 అందుకే మనం అతన్ని పోర్టల్ మధ్య ప్రయాణంలో పట్టుకోవాలి 368 00:32:12,931 --> 00:32:14,811 అతని మీద ఒక ప్రయత్నం చేయడానికి. 369 00:32:14,892 --> 00:32:17,652 అంటే, అతని కదలికల గురించి సమాచారం తెలుసుకోవాలి. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,562 ఈ హెలెన్ ఫోటోలను ఎక్కడ తీసారు? 371 00:32:20,648 --> 00:32:23,478 ఆమె గత ఏడాది తటస్థ మండలంలో తన కుమార్తెలతో కలిసి ఉంది. 372 00:32:23,567 --> 00:32:25,487 మనం ఆమెను కూడా కలుసుకుందాం. 373 00:32:25,569 --> 00:32:26,649 ఇప్పుడు నిన్నెవరు ఆపారు? 374 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 హెలెన్‌ న్యూయార్క్‌కు తిరిగివెళ్లాకా మీ షిప్‌మెంట్‌ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాం. 375 00:32:29,740 --> 00:32:32,030 ఒక్క నిమిషం ఆగు. అసలు ఆమె తటస్థ మండలానికి ఎందుకు వెళ్ళింది? 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,947 నాకు తెలియదు. ఇప్పుడది అనవసరం. 377 00:32:34,036 --> 00:32:35,826 కానీ, ఇప్పుడు అది చాలా అవసరం. 378 00:32:36,997 --> 00:32:40,537 చూడు, హెలెన్‌ స్మిత్‌ ఒక బిడ్డను కోల్పోయిన మహిళ. 379 00:32:41,627 --> 00:32:44,047 ఎవరూ అలాంటి అనుభవం నుంచి మారకుండా ఉండాలని అనుకోరు. 380 00:32:45,214 --> 00:32:48,844 చాలా కొన్ని పెళ్లిళ్లు మాత్రమే, అటువంటి మార్పును తట్టుకుని నిలబడతాయి. 381 00:32:48,926 --> 00:32:52,136 అయితే ఆమె తటస్థ మండలానికి వెళ్ళిందంటే, ఆమె చాలా నిరాశ చెంది ఉండాలి. 382 00:32:52,846 --> 00:32:54,926 వాళ్ళ పెళ్ళిలో ఏదైనా సమస్య ఉంటే, 383 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 అది మనకు లోపలికి వెళ్ళే దారి. 384 00:32:57,142 --> 00:32:58,482 ఇప్పుడు అదంతా అయిపోయిన నాటిక. 385 00:32:58,560 --> 00:33:02,110 అవన్నీ ఇప్పుడు అనవసరం. ఆమెను కోల్పోయాము. తను తిరిగి భర్త దగ్గరకు వెళ్ళిపోయింది. 386 00:33:03,857 --> 00:33:05,477 ఆమె తన ఇష్ట ప్రకారమే వెళ్లి ఉండొచ్చు. 387 00:33:07,778 --> 00:33:10,278 ఆమెకు ఎలాంటి అవకాశం లేక కూడా వెళ్లి ఉండొచ్చు. 388 00:33:14,451 --> 00:33:16,621 క్షమించండి. ఏదో పొరబాటు జరిగిందనుకుంటా. 389 00:33:16,704 --> 00:33:19,214 మీరు ఈ అంతస్తులోకి ఎలా రాగలిగారు? 390 00:33:19,289 --> 00:33:21,539 ఇందులో పొరబాటేమీ లేదు, హెలెన్‌. నా పేరు మార్తా. 391 00:33:21,917 --> 00:33:23,337 నేను నీ సహచరిని. 392 00:33:24,670 --> 00:33:26,000 మన్నించాలి? 393 00:33:26,088 --> 00:33:31,928 నువ్వు ప్రజలలోకి వెళ్ళినప్పుడు నీ వెన్నంటి ఉండటం నా బాధ్యత... 394 00:33:33,595 --> 00:33:34,965 నీ వ్యక్తిగత రక్షణ నిమిత్తం. 395 00:33:35,764 --> 00:33:37,064 నిన్ను ఇక్కడకు ఎవరు పంపారు? 396 00:33:37,766 --> 00:33:39,846 మేము రహస్య పోలీస్‌ విభాగంలో పని చేస్తుంటాం, 397 00:33:39,935 --> 00:33:44,105 నాజీ పార్టీ ప్రముఖ కుటుంబాల ప్రత్యేక అవసరాలను తీర్చడానికి ఏర్పడ్డాం. 398 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 కానీ మేము అంతకంటే ఎక్కువ చేయగలం. 399 00:33:48,068 --> 00:33:50,358 రైక్స్‌మార్షల్‌ వ్యాపార పనుల నిమిత్తం బయటికి వెళ్లినప్పుడు. 400 00:33:50,446 --> 00:33:52,816 నాపై కన్నేసి ఉంచేందుకు నిన్ను ఇక్కడకు పిలిచాడు. అంతేనా? 401 00:33:53,741 --> 00:33:55,781 లేక ఇది అంతకంటే ఎక్కువా? 402 00:33:56,368 --> 00:34:01,828 అనేకమంది రైక్‌ల భార్యలు తమ సహచరిని విశ్వాసపాత్రురాలిగా చూస్తారు. 403 00:34:01,915 --> 00:34:05,125 ఒక రైక్‌మార్షల్ భార్య చాలా కొద్దిమందితో మాత్రమే 404 00:34:05,210 --> 00:34:06,340 మాట్లాడగలదు కదా. 405 00:34:07,337 --> 00:34:10,797 మీ రహస్య పోలీస్‌ విభాగానికి చెప్పండి నాకెలాంటి సహచరి అవసరం లేదని. 406 00:34:11,550 --> 00:34:13,340 నేను పూర్తిగా అర్థం చేసుకోగలను. 407 00:34:13,677 --> 00:34:16,927 మిమ్మల్ని దూరం నుండి అనుసరించగలను. నేను అక్కడ ఉన్నట్టు కూడా మీకు తెలియదు. 408 00:34:20,559 --> 00:34:23,519 ఈ రోజు పాట అస్సలు బాగా పాడలేకపోయాను. 409 00:34:24,688 --> 00:34:27,188 ప్రార్థనల పాటల సంగతి ఏంటి? 410 00:34:27,274 --> 00:34:28,784 నీకు ఆ పాటలన్నీ కంఠతా వచ్చు. 411 00:34:31,487 --> 00:34:33,027 వయసు పెరుగుతుందనుకుంటా. 412 00:34:34,615 --> 00:34:37,025 బేకన్‌తో చేసిన భారీ ఫలహారం. 413 00:34:37,117 --> 00:34:40,907 సరే... కాఫీ, బ్లాక్‌, డ్రై టోస్ట్‌ కూడా. 414 00:34:47,127 --> 00:34:51,217 మీతో కొంచెం మాట్లాడాలనుకుంటున్నా, 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 ఇప్పటికి మీరు ఒంటరిగా దొరికారు. 416 00:34:52,841 --> 00:34:53,931 సరే. 417 00:34:56,887 --> 00:34:57,887 ఏమిటో చెప్పు. 418 00:34:58,722 --> 00:35:00,642 నేను నా రిక్రూటర్‌తో నిన్న మాట్లాడాను. 419 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 చూడండి, నాకు తెలుసు, దానికి మీరు వ్యతిరేకం అని... 420 00:35:03,227 --> 00:35:04,517 నేను దేనికి వ్యతిరేకం? 421 00:35:05,813 --> 00:35:09,023 నేను జాబితాలో ఉండటం. నావికాదళంలో? యుద్ధంలో? 422 00:35:09,858 --> 00:35:10,728 వాటన్నింటిలో. 423 00:35:10,818 --> 00:35:16,778 అంటే నువ్వు మాట్లాడుతుంది ఈ యుద్ధంలోకి, ఇండోచైనా, వియత్నాంకి వెళ్ళడం గురించా... 424 00:35:17,741 --> 00:35:19,161 అవును, నేను దానికి వ్యతిరేకం. 425 00:35:19,243 --> 00:35:20,623 నా వయసిప్పుడు 18, నాన్న. 426 00:35:20,702 --> 00:35:22,752 -నాకు మీ అనుమతి అక్కర్లేదు. -నువ్వు నన్ను అడిగావు. 427 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 నా సమాధానం చాలా సులభం. నువ్వు వెళ్లకూడదని కోరుకుంటున్నా. 428 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -కానీ మీరు జపాన్‌తో పోరాడారు... -నేను నిన్ను మళ్లీ కోల్పోదలచుకోలేదు. 429 00:35:28,418 --> 00:35:30,048 -"మళ్ళీనా"? -నువ్వు వెళితే, 430 00:35:32,172 --> 00:35:33,262 నువ్వు చనిపోతావు. 431 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 నేను చనిపోతానని కచ్చితంగా ఎలా చెప్పగలరు? 432 00:35:36,009 --> 00:35:38,799 మీరు తిరిగి వచ్చారు. ఒక వీరునిలా వచ్చారు. 433 00:35:39,805 --> 00:35:41,215 అయితే ఇది ఆ విషయం గురించేనా? 434 00:36:04,204 --> 00:36:07,294 దయచేసి మాకు గుడ్డు పొరటు, బిస్కెట్లు, గ్రేవీ తీసుకురండి. 435 00:36:07,666 --> 00:36:10,876 మా డబ్బు ఇక్కడే ఉంది, అదనంగా టిప్పుతో సహా. 436 00:36:10,961 --> 00:36:13,801 చూడండి, మేం ఇబ్బందిని కోరుకోవడం లేదు. 437 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 మేం కూడా ఇబ్బంది కోరుకోవడం లేదు. 438 00:36:19,344 --> 00:36:20,644 మీరు పెరటి దారి నుండి రావచ్చు కదా? 439 00:36:20,721 --> 00:36:22,141 నేను నీకు కొంత ఆహారం ఇస్తా మీరు ఇంటికి తీసుకెళ్ళండి. 440 00:36:22,222 --> 00:36:25,932 లేదు, సర్‌. మా ఆదివారం అల్పాహారం ఇక్కడే కౌంటర్‌ వద్ద తినాలని మా ఉద్దేశం. 441 00:36:26,560 --> 00:36:28,230 మిగిలిన అందరిలాగా. 442 00:36:28,312 --> 00:36:30,482 దేవుని రోజు, తక్కువ కాకుండా. 443 00:36:30,814 --> 00:36:33,324 ఇప్పుడు, నేను గౌరవప్రదంగా వ్యాపారం నడపాలనుకుంటున్నా. 444 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 మీ నీగ్రో ఉద్యమకారులు ఇక్కడకు వచ్చి, మంచివాళ్లకు కూడా కోపం తెప్పిస్తున్నారు. 445 00:36:36,486 --> 00:36:38,986 -మాకు ఆ హక్కుంది. చట్టం అదే చెబుతోంది. -నువ్వు జోక్యం చేసుకోవద్దు. 446 00:36:39,072 --> 00:36:41,032 డిసిలో వారు చేసే చట్టాలున్నాయి, 447 00:36:41,783 --> 00:36:44,293 ఇంకా ఈ పట్టణంలో పద్ధతి వేరుగా ఉంటుంది. 448 00:36:44,369 --> 00:36:45,949 కొన్ని విషయాలు మారవు. 449 00:36:47,706 --> 00:36:52,416 చూడండి, వారిని స్వేచ్ఛగా వెళ్లనిస్తే ఇలాగే జరుగుతుంది. 450 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 లేచి నిలబడి కౌంటర్‌ నుంచి వెళ్ళిపోండి, దయచేసి. 451 00:37:23,033 --> 00:37:24,373 అబ్బాయి, నువ్వు కూడా. 452 00:37:32,793 --> 00:37:33,923 ఇక పదండి. 453 00:37:54,898 --> 00:37:55,728 ఏమిటి? 454 00:37:57,442 --> 00:37:58,862 నాకు తెలియదు. 455 00:37:59,695 --> 00:38:01,695 నాకు ఇదంతా ఆశ్చర్యంగా ఉందనుకుంటా. 456 00:38:03,490 --> 00:38:05,740 మీరు ఏదో ఒకటి చేస్తారని నేను అనుకున్నా. 457 00:38:06,451 --> 00:38:07,701 అవునా, నేను ఏం చేయాలి? 458 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 ఏదో ఒకటి అని ఉండవచ్చు. 459 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 ఏదో ఒకటి చేసి ఉండవచ్చు. 460 00:38:11,081 --> 00:38:14,171 మనం పోలీసులం కాదు. చూడు, అది మనకు సంబంధించినది కాదు. 461 00:38:16,503 --> 00:38:18,553 ఇది చాలా తప్పుగా అనిపిస్తుంది. 462 00:38:18,880 --> 00:38:20,420 వారొక చట్టం చేసారు 463 00:38:20,507 --> 00:38:23,177 దానివల్ల వారికి ఆ కౌంటర్‌ వద్ద తినేందుకు హక్కు ఉంది. 464 00:38:23,260 --> 00:38:24,850 ఏంటి, అయినప్పటికీ ఇలా జరుగుతుందనా? 465 00:38:26,930 --> 00:38:30,680 నువ్వు నీ ప్రాణాలని పణంగా పెట్టి కాపాడాలని కోరుకుంటున్న వ్యవస్థ ఇదేనా? 466 00:38:30,767 --> 00:38:33,267 ఈ వ్యవస్థ కోసమే మీరు పోరాడారు. 467 00:38:33,353 --> 00:38:35,733 నేను ఒక వీరునిలా తిరిగి వచ్చా. అదేగా నువ్వు అనుకుంటున్నది? 468 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 మీరు అదే అని అనుకున్నాను. 469 00:38:38,734 --> 00:38:41,074 నువ్వు కావాలనుకుంటున్నది అదేనా? నువ్వొక వీరుడివి కావాలనుకుంటున్నావా? 470 00:38:41,695 --> 00:38:43,605 నీ ముఖాన్ని గోడపై చిత్రంగా చూడాలనుకుంటున్నావా? 471 00:38:43,697 --> 00:38:45,617 నీ పేరు ఒక పాఠశాలకు పెట్టాలనుకుంటున్నావా? 472 00:38:45,699 --> 00:38:47,369 అయినా నువ్వు చనిపోతావు, థామస్‌. 473 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -మీరు అంత కచ్చితంగా ఎలా చెప్పగలరు? -ఎందుకంటే నేను అంతకుముందే చూసా. 474 00:38:49,494 --> 00:38:50,754 నాకు తెలుసు అది ఎలా ముగుస్తుందో. 475 00:38:51,580 --> 00:38:53,500 ఒకవేళ నువ్వు చనిపోకపోయినా, నువ్వు తిరిగి వస్తావు, 476 00:38:53,582 --> 00:38:55,172 అయితే నువ్వు మునపటిలా ఉండవు. 477 00:38:56,793 --> 00:38:58,593 అదంతా చెత్త, థామస్‌. 478 00:38:59,337 --> 00:39:00,457 అదంతా పెద్ద అబద్ధం. 479 00:39:01,465 --> 00:39:03,585 పతకాలు, జండాలు, జాతీయ గీతాలు, 480 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 విధేయతా ప్రతిజ్ఞలు, స్వేచ్ఛ. 481 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 నా చుట్టూ చూస్తే నాకు స్వేచ్ఛ కనిపించడం లేదు, 482 00:39:09,056 --> 00:39:10,636 నాకు ఒక పద్ధతి కనిపించడం లేదు, నాకు గందరగోళం కనిపిస్తుంది. 483 00:39:10,724 --> 00:39:13,314 నా కుమారుని జీవితానికి ఇచ్చేంత విలువైనది ఏదీ నాకు కనిపించడం లేదు. 484 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 ఎవరు నువ్వు? 485 00:39:20,776 --> 00:39:22,236 థామస్‌... 486 00:40:21,878 --> 00:40:23,048 యుకికో? 487 00:40:23,755 --> 00:40:25,165 నువ్వేనా. నువ్విక్కడ ఉన్నావా. 488 00:40:25,465 --> 00:40:28,585 చిల్డన్. నేను చాలా కంగారు పడ్డాను. 489 00:40:36,685 --> 00:40:37,595 నీ చెయ్యి. 490 00:40:39,104 --> 00:40:40,904 పర్వాలేదు. రక్తం కారడం ఆగింది. 491 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 దీన్ని శుభ్రం చేసి కట్టు కట్టాలి. 492 00:40:47,696 --> 00:40:49,776 వద్దు, ఆగు. నువ్వు గాయపడలేదుగా? 493 00:40:49,865 --> 00:40:53,235 లేదు. ఇదంతా జరిగాకే నేను ఇక్కడికొచ్చా. 494 00:40:57,998 --> 00:41:00,668 నిన్ను ఇంక ఎక్కడ వెదకాలో నాకు తెలియలేదు. 495 00:41:02,627 --> 00:41:04,497 పోలీసులు నీ కోసం వెతుకుతూ ఇక్కడికి వచ్చారు. 496 00:41:11,386 --> 00:41:12,886 ఇది వాళ్లే చేసారు. 497 00:41:27,027 --> 00:41:28,947 ఇదొక అందమైన కళాకృతి. 498 00:41:29,654 --> 00:41:30,954 ఎనిమిదిలో ఒకటి. 499 00:41:32,490 --> 00:41:35,040 నన్ను క్షమించు. నేను వారిని ఆపలేకపోయా. 500 00:41:35,118 --> 00:41:36,908 లేదు. చూడు, అది పూర్తిగా అనవసరం. 501 00:41:45,587 --> 00:41:47,587 కదలకు అలాగే ఉండు, చిల్డన్. 502 00:41:54,596 --> 00:41:55,466 క్షమించు. 503 00:41:57,682 --> 00:41:59,272 కెంప్‌టాయ్‌ మళ్లీ తిరిగి వస్తుంది. 504 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 నువ్వు దాక్కోవాలి. 505 00:42:04,940 --> 00:42:07,230 తను ఇంటికి నడుచుకుంటూ వచ్చాడు, ఎందుకు? 506 00:42:07,317 --> 00:42:10,357 మాకో వాదన జరిగింది. నేనేదో అన్నాను. 507 00:42:10,445 --> 00:42:12,355 తను తప్పు చేయాలని నేను అనుకోవడం లేదు. 508 00:42:12,447 --> 00:42:13,617 ఎలాంటి తప్పు? 509 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 తను సైన్యంలో చేరాలనుకుంటున్నాడు. 510 00:42:14,991 --> 00:42:16,911 "చెత్త." మీరు దాన్ని అదే అన్నారు. 511 00:42:16,993 --> 00:42:18,953 -థామస్. -ఇవి మాటలే, అవునా? 512 00:42:19,037 --> 00:42:21,117 నన్ను పెంచుతూ నేర్పిన విలువలన్నీ? 513 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 స్వేచ్ఛ, అమెరికా? 514 00:42:23,250 --> 00:42:25,750 మీకు ఇవన్నీ కేవలం మాటలు. వాటిని నేను నమ్ముతాను! 515 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 థామస్... 516 00:42:32,008 --> 00:42:34,888 సైన్యంలో చేరడం ఒక ఎంపిక కాదు. సరేనా? 517 00:42:34,970 --> 00:42:36,220 మీ అమ్మకు నీ అవసరం ఉంది. 518 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 -ఎందుకు? -జాన్, ఓ మాట. 519 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 దాని గురించి వదిలేయి. తనకి 18 యేళ్లు వచ్చాయి. 520 00:42:45,355 --> 00:42:47,435 నీకు తెలుసు తనతో వాదిస్తే, దాని గురించే పట్టుబడతాడు. 521 00:42:47,524 --> 00:42:49,324 ఈ విషయం వదిలేయి. మరోరోజు చూద్దాం. 522 00:42:49,401 --> 00:42:51,491 నాకు ఇంకో రోజు లేదు. 523 00:42:51,569 --> 00:42:53,069 థామస్, విను. 524 00:42:53,154 --> 00:42:56,034 మన దేశాన్ని నమ్మడం అంటే ఏంటో నాకు తెలుసు, సరేనా? 525 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 ఏమిటది? ఎవరైనా వస్తున్నారా? 526 00:43:02,289 --> 00:43:04,039 ఇవాళ ఆడుకునే రోజు, జాన్. 527 00:43:11,381 --> 00:43:12,471 హే, సోదరా. 528 00:43:13,300 --> 00:43:16,010 బానే ఉన్నావా? చూస్తుంటే నిన్నెవరో పొట్టలో కొట్టినట్టున్నారు. 529 00:43:16,094 --> 00:43:17,764 హా, నేను బాగున్నా. 530 00:43:18,930 --> 00:43:22,390 వై.ఎ.టిట్టిల్ రెడ్‌స్కిన్స్‌ని ఓడించడం చూడడానికి మనం స్టేడియంకి వెళ్లట్లేదు. 531 00:43:24,936 --> 00:43:26,266 నిన్ను చూడడం బాగుంది, డానీ. 532 00:43:32,777 --> 00:43:34,647 -హాయ్, ఛాంప్. -హాయ్. 533 00:43:36,072 --> 00:43:36,992 హెలెన్... 534 00:43:38,116 --> 00:43:39,656 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 535 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 ఎప్పుడూ మెరిసిపోతుంటావు. 536 00:43:45,582 --> 00:43:48,462 నువ్వేమంటావు, టామీ? ఇవాల్టి మన అవకాశాల మాటేమిటి? 537 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 అరే, సరదాగా ఉండు. 538 00:43:55,508 --> 00:43:57,968 అతను ఇంత దూరం ఇక్కడకు కారు నడుపుకుంటూ వచ్చేది నిన్ను కలవడానికే. 539 00:44:07,354 --> 00:44:09,694 నువ్వతన్ని పనికిరాని ముసలివాడని ఎంతైనా అను, జాన్. 540 00:44:09,773 --> 00:44:12,073 కానీ వై.ఎ.తో పోరుకు గ్యారీ వుడ్‌ను పెట్టడం నేరం. 541 00:44:12,567 --> 00:44:14,647 రిగ్లీలో ఓడిపోకుంటే, 542 00:44:14,736 --> 00:44:17,026 అతను న్యూయార్క్ కోసం టైటిల్‌ను సాధించి తెచ్చేవాడు. 543 00:44:17,113 --> 00:44:19,203 విశ్వాసం అనేది ఒకటి ఉంటుంది. 544 00:44:21,326 --> 00:44:22,656 కదా, థామస్? 545 00:44:27,040 --> 00:44:30,540 అంతే కాకుండా, వై.ఎ. ఈ వయసులో చేస్తే, మనకు ఇంకా అశ ఉన్నట్టే. 546 00:44:32,670 --> 00:44:34,300 నువ్వు నిజంగా బాగానే ఉన్నావా, జాన్? 547 00:44:34,381 --> 00:44:36,761 చావు నుండి లేచి వచ్చిన వాడిలా ఉన్నావు. 548 00:44:38,385 --> 00:44:39,545 నన్ను క్షమించు. 549 00:44:42,347 --> 00:44:46,347 నేను నీతో సమయం గడపలేను, డానియెల్. 550 00:44:46,434 --> 00:44:48,694 నాకు ఒంట్లో అంత బాగాలేదు. 551 00:44:48,770 --> 00:44:49,690 జాన్‌. 552 00:44:51,481 --> 00:44:52,571 నేను వెళ్లాలి. 553 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 లేదు, డాన్. దయచేసి ఉండు. అందరం కలిసి భోజనం చేద్దాం. 554 00:44:55,652 --> 00:44:56,902 ఫర్వాలేదు, హెలెన్‌. 555 00:45:15,839 --> 00:45:16,969 డానీ... 556 00:45:23,763 --> 00:45:25,773 నాకు మరో దారి లేదని నీకు తెలుసు, కదా? 557 00:45:27,892 --> 00:45:29,392 ఏమంటున్నావు, జాన్? 558 00:45:34,315 --> 00:45:36,275 నీకు అర్థం కాదు. 559 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 నన్ను క్షమించు. 560 00:45:42,991 --> 00:45:45,031 మనం సోదరులం, అవునా? 561 00:45:46,995 --> 00:45:49,075 నువ్వు దేనికీ క్షమించమని అడగాల్సిన అవసరం లేదు. 562 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 నీకు నేను ఉన్నాను. 563 00:46:54,854 --> 00:46:57,024 జాన్! జాన్! 564 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 నేను. నేను డానీని. 565 00:46:59,609 --> 00:47:00,649 డానీ? 566 00:47:01,236 --> 00:47:02,566 నువ్వు మమ్మల్ని ఇక్కడ్నుంచి బైటపడేయాలి. 567 00:47:03,655 --> 00:47:05,485 ఇదిగో గడియ, జాన్‌, 568 00:47:05,573 --> 00:47:06,993 దాన్ని పైకను చాలు. 569 00:47:07,075 --> 00:47:09,155 మేము రోడ్డు పైకెళ్ళాక జారుకుంటాం. ఎవరికీ తెలియదు. 570 00:47:09,244 --> 00:47:10,204 మమ్మల్ని బైటికి తియ్యి. 571 00:47:10,286 --> 00:47:13,076 ఆ గడి తీయ్యి. అదిగో గడి. అ గడిని తొలగించు. 572 00:47:13,164 --> 00:47:14,334 స్మిత్‌. 573 00:47:16,167 --> 00:47:17,707 నువ్వు నాతో ఈ వివరణలో ఉండాలి. 574 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 దయచేసి, జాన్... 575 00:47:21,714 --> 00:47:23,474 దయచేసి, జాన్... 576 00:47:23,758 --> 00:47:25,048 జాన్, నేను. 577 00:47:26,135 --> 00:47:27,385 నేను, డానీని. 578 00:47:28,346 --> 00:47:30,556 -మమ్మల్ని ఇక్కడ వదిలి వెళ్లొద్దు. -దయచేసి, జాన్‌. 579 00:47:31,140 --> 00:47:33,180 -మాకు సాయం చెయ్యి. -మమ్మల్నిలా వదిలెయ్యకు. 580 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -వాళ్ళు మమ్మల్ని తీసుకెళ్లకుండా చూడు. -జాన్‌! 581 00:47:37,564 --> 00:47:40,194 జాన్‌, గడియ తీయ్యి! జాన్‌! 582 00:47:40,275 --> 00:47:42,775 జాన్‌! జాన్‌! 583 00:47:45,363 --> 00:47:47,873 మనం సోదరులుగా ఉన్నాం! జాన్‌! 584 00:47:49,158 --> 00:47:51,908 జాన్‌! జాన్‌! 585 00:47:54,831 --> 00:47:56,001 జాన్‌! 586 00:47:58,585 --> 00:48:00,035 జాన్‌!