1 00:00:10,594 --> 00:00:14,014 1946 - FORT MONMOUTH I NEW JERSEY 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,023 Her på 1030 AM, Rikets stemme. 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,150 DET AMERIKANSKE NAZIRIKET 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,105 Freden har endelig kommet til en krigstrett nasjon, 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,775 idet takknemlige amerikanere fra Broadway til Main Street 6 00:00:30,865 --> 00:00:32,525 ønsker sine tyske frigjørere velkommen. 7 00:00:32,616 --> 00:00:35,116 Nylig utnevnte reichsmarschall Erwin Rommel 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,162 tok til gaten for å hilse på den beundrende amerikanske republikk. 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,417 Borgere overalt ser frem til tilbakekomsten av lokal infrastruktur, 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,421 rennende vann på kjøkken og bad, elektrisitet til alle tider 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,295 og matforråd som daglig blir brakt inn 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,183 fra Rikets rike gaver. 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,144 Sivile frivillige inviteres til å bli med... 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,101 Sett på litt musikk. Alt annet enn det. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,562 La det være. Vi trenger nyheter. 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,938 Selv deres nyheter. 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,727 Jeg får ikke roet Thomas. 18 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 Han er sulten. 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,450 Jeg får ham ikke engang til å die lenger. 20 00:01:19,330 --> 00:01:20,460 Vi kommer oss gjennom dette. 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,625 Det er ham. 22 00:01:39,934 --> 00:01:41,814 Skal du ikke invitere meg inn, John? 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,613 -Hei, Mike. -Helen. 24 00:01:53,948 --> 00:01:54,948 Hvil. 25 00:02:19,557 --> 00:02:20,597 Ta det. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 Kom igjen, ikke vær tåper. Spis. 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,733 Kom igjen, Helen. 28 00:02:32,820 --> 00:02:34,030 Varm denne. 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 Jeg kom akkurat fra overleveringen ved West Point. 30 00:02:42,288 --> 00:02:43,908 Patton tok Göring i hånda. 31 00:02:45,708 --> 00:02:46,748 Alt er avgjort. 32 00:02:47,585 --> 00:02:51,835 De første som lar seg verve, får mat og gode stillinger i Riket. 33 00:02:52,381 --> 00:02:54,221 De som venter, får ingenting... 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,388 ...eller døden. 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Vi melder oss til tjeneste i morgen, 36 00:03:11,150 --> 00:03:12,570 kl. 06.00. 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,659 Valget er deres. 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,262 Bare et klesstykke. 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Det betyr ikke at vi tror på det. 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,426 Vi gjør dette. Vi avventer... 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,386 Bare fortell deg selv det, du. 42 00:03:48,354 --> 00:03:52,824 Vi kan kjempe imot dem. John, det sies at Ike samler menn, en milits... 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 Alle så den bomben. 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Den var som tusen soler. 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,704 Hva skal til for å bygge noe sånt? 46 00:04:04,787 --> 00:04:06,657 Altså, 47 00:04:06,747 --> 00:04:09,497 hva slags viljestyrke? 48 00:04:11,043 --> 00:04:12,093 Hva slags visjon? 49 00:04:12,169 --> 00:04:13,709 Det er en forbrytelse! 50 00:04:13,796 --> 00:04:16,416 Vi hadde også bygget den, om vi kunne det, men klarte det ikke. 51 00:04:17,299 --> 00:04:18,549 Eller hva? 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Nei, det er over. 53 00:04:25,557 --> 00:04:26,557 Det er gjort. 54 00:04:29,853 --> 00:04:30,943 Vi mislyktes. 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,401 Til syvende og sist ble det bare... 56 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 ...kollaps. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,946 Det de har, det... 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,738 Det virker. 59 00:04:48,372 --> 00:04:49,542 Hva med oss, John? 60 00:04:53,127 --> 00:04:55,127 Hva skjer med familien min i Riket? 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,550 Jeg vet ikke. 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,986 Det er ikke stort. 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,618 Greit. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,962 Ta dette og dra. 65 00:05:35,711 --> 00:05:38,171 -Hvor da, John? -Så langt vekk dere kan. 66 00:05:49,558 --> 00:05:52,018 Jeg husker da vi ville dødd for hverandre. 67 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 Ingenting av dette er lett. 68 00:06:28,430 --> 00:06:30,100 Men det er det rette. 69 00:06:35,437 --> 00:06:36,557 Det er for oss. 70 00:07:56,059 --> 00:08:00,649 MANNEN I HØYBORGEN 71 00:08:22,502 --> 00:08:24,252 Åpne portalen igjen om to døgn. 72 00:08:25,464 --> 00:08:26,424 Ja vel. 73 00:08:44,900 --> 00:08:46,940 INGEN ADGANG 74 00:08:47,945 --> 00:08:50,735 POCONOFJELLENE - PENNSYLVANIA I USA 75 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 Nå kommer de, vennen. 76 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Broder Darius, 77 00:10:00,017 --> 00:10:01,227 dette er Elijah. 78 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 -Hyggelig. -Og... 79 00:10:02,894 --> 00:10:04,864 Bell. Mallory. 80 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Moulton i Alabama. 81 00:10:07,232 --> 00:10:08,282 Ja. 82 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 Du husker godt. 83 00:10:10,277 --> 00:10:12,197 Jeg husker alle navn og alle steder. 84 00:10:12,946 --> 00:10:16,196 Du har skapt deg et navn, Bell Mallory. Det har dere alle. 85 00:10:18,368 --> 00:10:21,578 Så, mine herrer, vi har bladkål, 86 00:10:21,663 --> 00:10:24,543 øyebønner, søtpoteter, 87 00:10:24,666 --> 00:10:27,666 maisbrød og grønn iste. 88 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Tror du virkelig at admiralen er pålitelig? 89 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Han er fra militæret. 90 00:10:34,051 --> 00:10:36,431 Han følger ordre fra keiserfamilien. 91 00:10:37,220 --> 00:10:39,770 Han vil nok ikke like det, men... 92 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 ...han tar også en sjanse. 93 00:10:43,143 --> 00:10:45,233 Er det mulig at freden vil vare? 94 00:10:46,021 --> 00:10:47,691 Det er en midlertidig våpenhvile. 95 00:10:48,815 --> 00:10:50,065 Jeg mener: 96 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 Tror du de noen gang vil gå med på kravene våre? 97 00:10:56,656 --> 00:10:58,406 Dette er første gang 98 00:10:59,534 --> 00:11:00,794 i Amerika, 99 00:11:01,411 --> 00:11:02,831 eller i JSS, 100 00:11:03,622 --> 00:11:04,962 eller i Riket, 101 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 at noen har forhandlet med en svart mann som likeverdig. 102 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 Hvis det er alt vi tar med oss i dag, 103 00:11:15,300 --> 00:11:16,890 er det en seier. 104 00:11:19,638 --> 00:11:23,928 Jeg husker første gang jeg åpnet en kasse med kinesiske automatgevær. 105 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 Jeg plukket opp et. 106 00:11:29,106 --> 00:11:33,896 Det var så mørkt, smurt og tungt. 107 00:11:36,363 --> 00:11:38,283 Det føltes som... 108 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 ...makt. 109 00:11:42,244 --> 00:11:43,504 Ja visst, broder. 110 00:11:47,040 --> 00:11:49,130 Og fra det øyeblikket av har jeg bare drømt om 111 00:11:49,209 --> 00:11:52,339 dagen da jeg kan legge fra meg det pokkers våpenet. 112 00:12:04,057 --> 00:12:08,647 BAILEY'S CROSSROADS - VIRGINIA I USA 113 00:12:21,241 --> 00:12:22,331 John? 114 00:12:24,119 --> 00:12:24,949 Helen. 115 00:12:25,370 --> 00:12:27,960 Trodde ikke du ville komme tilbake før søndag morgen. 116 00:12:28,373 --> 00:12:30,003 Hva gjør du her? 117 00:12:31,168 --> 00:12:34,048 Og jeg som trodde jeg kunne overraske deg. 118 00:12:34,880 --> 00:12:38,130 Jeg tenkte at Greensboro kunne vente til mandag. 119 00:12:38,800 --> 00:12:41,340 Mamma sa alltid at jeg burde gifte meg med en ambisiøs mann. 120 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Jeg vet hvorfor du kom tilbake. 121 00:13:16,755 --> 00:13:19,085 Så Thomas er... 122 00:13:19,174 --> 00:13:21,434 Det er lørdag, husker du? 123 00:13:22,761 --> 00:13:25,511 Han kommer nok om rundt tre kvarter. 124 00:13:41,988 --> 00:13:43,568 Og det er akkurat nok tid. 125 00:14:01,883 --> 00:14:03,393 Du har klipt deg, ser jeg. 126 00:14:08,682 --> 00:14:10,432 Du begynner å bli gråhåret. 127 00:14:10,517 --> 00:14:11,477 Blir jeg? 128 00:14:17,023 --> 00:14:18,403 Noen er visst sulten. 129 00:14:37,544 --> 00:14:38,884 Eggene er nydelige. 130 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Det ristede brødet er nok snart klart. 131 00:14:45,051 --> 00:14:47,051 Jeg skal kle på meg. 132 00:15:02,611 --> 00:15:04,701 "THE MUNSTERS" HAR PREMIERE SKREMMENDE MORSOMT FOR HELE FAMILIEN 133 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 LOKALE RESERVESTYRKER INNKALT TIL TJENESTE I VIETNAM 134 00:15:16,958 --> 00:15:18,038 Hei, pappa. 135 00:15:18,460 --> 00:15:20,500 Hva gjør du hjemme alt? 136 00:15:41,900 --> 00:15:44,490 Pappa? Hva er det? 137 00:15:48,365 --> 00:15:49,405 Er... 138 00:15:55,580 --> 00:15:57,080 Ikke tenk på faren din. 139 00:16:02,712 --> 00:16:04,302 Jeg ville bare se på deg. 140 00:16:04,839 --> 00:16:06,259 Jøss, du så meg jo akkurat. 141 00:16:09,302 --> 00:16:10,392 Ja. 142 00:16:11,930 --> 00:16:13,430 Du har bare blitt så stor. 143 00:16:14,724 --> 00:16:15,564 Ja. 144 00:16:16,810 --> 00:16:18,100 Så høy. 145 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 Greit. 146 00:16:27,445 --> 00:16:29,735 Kom og sett deg. 147 00:16:29,823 --> 00:16:31,123 Hold meg med selskap. 148 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 Du kom deg hit fort. 149 00:16:53,930 --> 00:16:56,930 Kom så snart vi kunne uten å bli stoppet av politiet. 150 00:16:57,016 --> 00:17:00,936 Så julenissens slede står i smuget, og den er full av leker. 151 00:17:01,020 --> 00:17:02,270 Takk skal du ha. 152 00:17:02,772 --> 00:17:04,112 Hør her... 153 00:17:04,607 --> 00:17:07,857 Jeg mottok en beskjed på vei hit. 154 00:17:08,570 --> 00:17:10,950 Har det dukket opp noen som kaller seg Juliana Crain? 155 00:17:11,030 --> 00:17:12,910 Det virket ikke mulig, ikke sant? Det gjør det ennå ikke. 156 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Men du skal få se selv. 157 00:17:21,374 --> 00:17:24,924 De allierte kunne stilt dem opp mot en vegg og skutt dem. 158 00:17:25,003 --> 00:17:27,173 Det er det som alltid har blitt gjort når kriger har tatt slutt. 159 00:17:27,714 --> 00:17:29,844 Men de valgte å gjøre noe annerledes. 160 00:17:30,341 --> 00:17:31,971 De ga dem en rettferdig rettssak. 161 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 Nazister fortjener ingen rettssak. 162 00:17:34,429 --> 00:17:35,719 De var kriminelle. 163 00:17:35,805 --> 00:17:37,635 Og da de stilte dem for retten, 164 00:17:37,724 --> 00:17:39,894 så verden hva de var. 165 00:17:39,976 --> 00:17:41,516 Forbrytelsene deres var enorme, 166 00:17:42,228 --> 00:17:44,148 men dette var små, svake menn. 167 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 De... 168 00:17:49,986 --> 00:17:51,356 De kom med unnskyldninger. 169 00:17:52,697 --> 00:17:57,367 De hevdet at de ikke visste det, at de ikke kunne stanse det. 170 00:17:57,452 --> 00:17:59,372 Fortell hva som skjedde med Hitler. 171 00:18:03,416 --> 00:18:05,746 Han gikk i skjul i en bunkers. 172 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 Og så skjøt han seg i hodet. 173 00:18:11,174 --> 00:18:13,014 Det virker umulig. 174 00:18:14,928 --> 00:18:16,098 Som en drøm. 175 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Hvis de kan beseires i den verdenen, kan de også beseires her. 176 00:18:34,739 --> 00:18:36,619 Av og til lurte jeg på 177 00:18:38,201 --> 00:18:40,291 om du hadde kommet deg ut av den tunnelen. 178 00:18:41,412 --> 00:18:43,002 Jeg var sikker på at du var død. 179 00:18:44,249 --> 00:18:47,209 Og... jeg klarte ikke å legge det bak meg. 180 00:18:49,045 --> 00:18:54,375 Jeg visste at filmene var det viktigste for deg, for oss begge, 181 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 så... 182 00:18:58,096 --> 00:19:02,426 ...jeg overga meg til å spre dem. 183 00:19:11,484 --> 00:19:12,784 Patruljer fra Riket. 184 00:19:15,196 --> 00:19:17,066 Jeg hadde nesten glemt den lyden. 185 00:19:19,242 --> 00:19:20,492 Vi er trygge her. 186 00:19:33,089 --> 00:19:34,839 -Beklager. -Jeg forstår. 187 00:19:36,801 --> 00:19:38,391 Det er bare at ingenting er bestemt... 188 00:19:40,305 --> 00:19:41,345 ...nå lenger. 189 00:19:42,849 --> 00:19:43,849 Ikke sant? 190 00:19:45,143 --> 00:19:46,443 Ingenting er fast. 191 00:19:48,646 --> 00:19:50,726 Som om alt bare er... 192 00:19:51,816 --> 00:19:53,606 ...et speilbilde av et speilbilde. 193 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 Gir det mening? 194 00:20:01,242 --> 00:20:02,332 Jeg tror det. 195 00:20:03,995 --> 00:20:05,825 Det er som å sitte fast imellom. 196 00:20:11,920 --> 00:20:15,880 Som om hver eksistens er like ekte som den neste... 197 00:20:17,842 --> 00:20:20,512 Og når velger du å holde fast ved én av dem? 198 00:21:12,355 --> 00:21:17,185 MORAGA - BAY AREA DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATER 199 00:21:23,825 --> 00:21:24,775 Det er ham, Elijah. 200 00:21:40,675 --> 00:21:41,965 Hold motoren i gang. 201 00:21:49,642 --> 00:21:50,812 Bli ved bilen. 202 00:21:52,145 --> 00:21:53,975 Bruk bilhornet hvis det blir problemer... 203 00:21:54,772 --> 00:21:56,072 ...så dekker dere meg. 204 00:21:59,944 --> 00:22:01,034 Bli med meg. 205 00:22:17,128 --> 00:22:19,798 Faren min ville alltid at jeg skulle bli smed. 206 00:22:21,007 --> 00:22:26,257 Hvis du kom hit og forventet å vinne noe på angrepet deres forleden, 207 00:22:27,263 --> 00:22:28,513 blir du skuffet. 208 00:22:28,598 --> 00:22:30,928 Jeg prøver å ikke forvente noe. 209 00:22:31,601 --> 00:22:33,601 Da blir jeg aldri overrasket. 210 00:22:33,686 --> 00:22:35,436 Jeg har bare en advarsel. 211 00:22:36,397 --> 00:22:38,607 Hvis dere fortsetter med disse terrorhandlingene, 212 00:22:39,776 --> 00:22:44,316 vil Japan anvende hele sin militærmakt mot SKO. 213 00:22:44,405 --> 00:22:47,615 Vi lærte om terror fra deres Kempeitai. 214 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Dere er bare sinte fordi dere ikke har monopol på volden lenger. 215 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 Jeg kom ikke for en skjennepreken. 216 00:22:53,247 --> 00:22:55,577 Du er her for å lytte til vår side, ikke sant? 217 00:22:58,669 --> 00:22:59,709 Jeg lytter. 218 00:23:04,092 --> 00:23:06,342 Dere står overfor opprør verden rundt. 219 00:23:09,013 --> 00:23:12,483 India, Kina, Australia. 220 00:23:13,684 --> 00:23:16,654 Vi er millioner med alt å vinne og ingenting å tape. 221 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 Tenk på hvor hardt dere ville kjempet for å beskytte hjemøyene deres, admiral. 222 00:23:22,735 --> 00:23:24,065 Dette er vårt hjem. 223 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 Dere ble brakt hit som slaver. 224 00:23:30,701 --> 00:23:33,661 Ingen har måttet utstå mer for dette landet enn vårt folk. 225 00:23:36,499 --> 00:23:38,539 Vi kan utstå hva som helst for friheten. 226 00:23:41,420 --> 00:23:42,710 Hva er dere ute etter? 227 00:23:47,885 --> 00:23:49,255 En fri stat. 228 00:23:50,429 --> 00:23:51,929 Vårt eget territorium. 229 00:23:52,014 --> 00:23:54,524 En selvstyrende republikk for svarte. 230 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Brevet deres tilbød oss våpenhvile. 231 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Midlertidig våpenhvile, 232 00:23:58,855 --> 00:24:00,975 avhengig av hva du kan tilby oss til gjengjeld. 233 00:24:01,065 --> 00:24:04,025 Jeg kan ikke tilby dere noe. 234 00:24:07,280 --> 00:24:09,410 Så gi kronprinsessen en beskjed. 235 00:24:10,867 --> 00:24:12,487 Vi trenger et tegn på god tro. 236 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 For eksempel? 237 00:24:14,912 --> 00:24:17,122 Stopp Kempeitais rassiaer i gettoen. 238 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Jeg skal se hva jeg får til. 239 00:24:27,633 --> 00:24:30,933 Si meg, hvorfor ble du ikke smed? 240 00:24:34,348 --> 00:24:36,098 Jeg oppdaget at jeg var redd for hester. 241 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 Den dag i dag blir jeg fortsatt kvalm 242 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 de første to dagene til sjøs. 243 00:24:53,201 --> 00:24:54,121 Hva sa han? 244 00:24:54,410 --> 00:24:58,250 Han er en krigens mann som prøver å lære å stifte fred, men jeg tror han er en... 245 00:25:06,130 --> 00:25:06,960 Stikk! 246 00:25:09,592 --> 00:25:10,802 Kjør! 247 00:25:31,989 --> 00:25:33,909 Admiral Inokuchi. 248 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 Oberst... 249 00:25:35,743 --> 00:25:38,163 Du er anholdt for høyforræderi. 250 00:25:38,246 --> 00:25:39,366 Er du gal? 251 00:25:49,257 --> 00:25:51,007 Equiano Hampton er død. 252 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Hva med admiral Inokuchi? 253 00:25:53,177 --> 00:25:54,547 Han er anholdt. 254 00:25:54,762 --> 00:25:56,762 Vi skal få ham sendt til Tokyo 255 00:25:56,847 --> 00:25:59,387 for å stilles for marinekrigsrett. 256 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -Jeg skal eskortere ham. -Nei. 257 00:26:01,519 --> 00:26:04,109 Krigsretten vil finne sted her, i San Fransisco. 258 00:26:04,188 --> 00:26:05,818 Keiserfamilien vil kanskje ikke godta det. 259 00:26:05,898 --> 00:26:07,278 Dette er en militærsak. 260 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 Kronprinsessen trenger ikke å involveres. 261 00:26:10,111 --> 00:26:11,651 Hun burde skjermes. 262 00:26:12,071 --> 00:26:13,911 Til sitt eget beste. 263 00:26:14,115 --> 00:26:15,525 Tokyo blir nok fornøyd. 264 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Med Hampton død 265 00:26:17,410 --> 00:26:19,330 har rettferdigheten skjedd fyllest etter drapet på Tagomi. 266 00:26:19,412 --> 00:26:21,792 Jeg etterforsker fortsatt drapet på Tagomi. 267 00:26:21,872 --> 00:26:24,042 Jeg trodde jeg ba deg avslutte saken. 268 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Jeg lovte kronprinsessen det. 269 00:26:29,255 --> 00:26:31,085 Nå må vi ikke narre oss selv. 270 00:26:31,465 --> 00:26:34,085 På dine 15 år som førstebetjent 271 00:26:34,176 --> 00:26:35,966 har du plantet bevis, 272 00:26:36,053 --> 00:26:38,313 skaffet falske tilståelser 273 00:26:38,389 --> 00:26:40,809 og henrettet mistenkte uten rettssak. 274 00:26:42,727 --> 00:26:45,477 Hvorfor har du gjort alt dette? 275 00:26:47,023 --> 00:26:51,403 Av lojalitet overfor saken for å gjøre San Francisco japansk. 276 00:26:51,485 --> 00:26:53,695 Og du ofret også sønnen din for den saken. 277 00:26:54,280 --> 00:26:57,830 Betjent Iijima har fortalt meg om den nylige hendelsen 278 00:26:58,367 --> 00:26:59,907 ved Bamboo Palace. 279 00:27:00,244 --> 00:27:03,374 Du valgte din vei for 15 år siden, Kido. 280 00:27:04,290 --> 00:27:05,880 Det er for sent å endre retning nå. 281 00:27:07,585 --> 00:27:11,335 Jeg ser frem til å høre vitnemålet ditt under Inokuchis krigsrett. 282 00:27:35,404 --> 00:27:37,574 Leon overrakte nyheten til ledelsen. 283 00:27:38,157 --> 00:27:40,947 De har innkalt til krisemøte for alle cellene i Nord-California. 284 00:27:41,660 --> 00:27:43,040 Det beste vi kan få til. 285 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 Japanske myndigheter har bekreftet at Equiano Hampton, 286 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 lederen av neger-terroristgruppen kalt "Det svarte kommunistopprøret", 287 00:27:56,133 --> 00:27:59,763 ble drept i går under en vågal rassia av Kempeitais styrker. 288 00:27:59,845 --> 00:28:03,515 Generalguvernør Yamori roste arbeidet til Kempeitais betjenter 289 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 i sin hurtige straff... 290 00:28:05,142 --> 00:28:09,112 Drepte vi ham, Elijah? 291 00:28:12,733 --> 00:28:16,573 Var vi så sultne etter fred... 292 00:28:16,654 --> 00:28:19,164 Handlet vi for raskt og ødela alt? 293 00:28:19,240 --> 00:28:21,330 Nei, Bell. Han ønsket det møtet. 294 00:28:22,785 --> 00:28:24,695 Han mente det var verdt å ta sjansen. 295 00:28:37,216 --> 00:28:40,296 Kempeitai går fra hus til hus og vekker svarte menn 296 00:28:40,386 --> 00:28:43,056 -og tar dem med til leirer ved havnen. -Bare si hvor langt unna de er. 297 00:28:43,139 --> 00:28:45,179 Så raskt som de beveger seg? Tjue minutter, hvis vi er heldige. 298 00:28:45,266 --> 00:28:47,056 Våpen, mat, ammunisjon, 299 00:28:47,143 --> 00:28:48,643 legg alt i kasser og last dem inn i bilene. 300 00:28:48,727 --> 00:28:51,057 Hvis det ikke kan skytes eller spises, til helvete med det! 301 00:28:51,814 --> 00:28:54,784 Leon, stemmer det radioen sier om Equiano? 302 00:28:54,859 --> 00:28:56,779 For jeg vet at de lyger. Stadig vekk. 303 00:28:56,861 --> 00:28:57,741 Det kan hende de lyger nå! 304 00:28:57,820 --> 00:29:00,570 Ledelsen holder et møte for de lokale cellene. Vi må gjøre oss klare. 305 00:29:00,656 --> 00:29:02,486 Men han lever vel? Han er på vei tilbake med Bell og Elijah. 306 00:29:02,575 --> 00:29:05,235 Han kommer ikke, Benjy. Han er død. 307 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 Vi må tømme dette stedet. Vi må komme oss vekk. 308 00:29:08,539 --> 00:29:09,669 Hva med ham? 309 00:29:11,542 --> 00:29:12,962 -Vi kvitter oss med ham. -Vent. 310 00:29:13,043 --> 00:29:15,883 Hva vil det si, "kvitter oss med ham"? 311 00:29:15,963 --> 00:29:17,513 -Jeg hjalp dere. -Du sendte oss i en felle. 312 00:29:17,590 --> 00:29:20,340 Nei! Hvordan skulle jeg vite det? Jeg la ingen feller. 313 00:29:20,426 --> 00:29:22,046 Kanskje, kanskje ikke, 314 00:29:22,136 --> 00:29:25,386 men jeg har verken tid eller lyst til å finne det ut. 315 00:29:26,056 --> 00:29:29,056 Ta ham med ut. Vær stille. Bruk dette. 316 00:29:29,143 --> 00:29:31,023 Vent litt. Bare vent. Kan vi ikke vente... 317 00:29:31,103 --> 00:29:32,353 Kom. 318 00:29:35,774 --> 00:29:36,784 Gå! 319 00:29:36,859 --> 00:29:39,239 Hør på meg. 320 00:29:39,320 --> 00:29:41,490 Du trenger ikke gjøre dette, ok? 321 00:29:41,572 --> 00:29:43,372 Du trenger ikke gjøre dette. 322 00:29:43,449 --> 00:29:44,329 Hva trenger du? 323 00:29:44,408 --> 00:29:46,738 Penger? Jeg har penger. 324 00:29:46,827 --> 00:29:47,697 Hold munn. 325 00:29:48,078 --> 00:29:49,248 Du kan ikke kjøpe meg. 326 00:29:49,955 --> 00:29:51,285 Skryter av pengene, 327 00:29:51,373 --> 00:29:53,793 din grådige jævel som blir rik av å selge skrot til japsene! 328 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Nei, det ble feil. 329 00:29:55,669 --> 00:29:58,419 Jeg er ikke rik. Langt ifra. 330 00:29:58,506 --> 00:29:59,626 Jeg er bare... 331 00:30:00,966 --> 00:30:03,086 Jeg er bare et menneske. 332 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 Et menneske som deg. 333 00:30:04,720 --> 00:30:07,810 Hva heter... Du heter Benjy, ikke sant? 334 00:30:08,140 --> 00:30:10,390 Ikke sant? Benjy? Hør på meg, Benjy... 335 00:30:10,476 --> 00:30:12,266 -Du trenger ikke gjøre dette. -Hold kjeft! 336 00:30:12,978 --> 00:30:15,558 Herregud. Vær så snill, dette er ikke... 337 00:30:15,648 --> 00:30:16,938 Ned på kne. 338 00:30:18,484 --> 00:30:19,694 Herregud, nei! Vær så snill! 339 00:30:19,818 --> 00:30:22,398 Bare vent. Vent. Vær så snill. 340 00:30:22,488 --> 00:30:23,818 Gi meg et øyeblikk. Vær så snill. 341 00:30:30,871 --> 00:30:32,291 Hva gjør du? 342 00:30:41,382 --> 00:30:42,722 Gi meg hendene dine. 343 00:30:45,177 --> 00:30:48,427 Helvete! Hvorfor gjør du det? 344 00:30:48,931 --> 00:30:49,891 Stikk. 345 00:30:51,892 --> 00:30:53,062 Stikk. Løp. 346 00:30:54,144 --> 00:30:56,194 Jeg vil ikke se deg her igjen. 347 00:30:59,024 --> 00:31:01,284 Takk. 348 00:31:21,797 --> 00:31:23,047 Så. 349 00:31:24,216 --> 00:31:25,046 Greit. 350 00:31:27,261 --> 00:31:29,011 Vil dere oppdatere oss? 351 00:31:31,682 --> 00:31:33,102 Ja. Henne også. 352 00:31:33,559 --> 00:31:36,149 Jeg må være enig. Jeg stoler ikke på henne. 353 00:31:36,228 --> 00:31:38,308 Så lenge jeg gjør det, må du ikke det. 354 00:31:38,689 --> 00:31:40,859 Du får ikke det ene uten det andre. 355 00:31:41,150 --> 00:31:43,240 Henne, meg... 356 00:31:44,153 --> 00:31:46,573 ...og den store jævla lasten min med våpen. 357 00:31:50,534 --> 00:31:51,584 Greit. 358 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Vi har flere operasjoner i planleggingsfasen. 359 00:31:55,998 --> 00:31:57,918 Snakker dere om portalen? 360 00:31:58,000 --> 00:31:59,750 Ja, vi holder den under observasjon, 361 00:31:59,835 --> 00:32:02,915 men... de har befestet den tungt over det siste året, 362 00:32:03,005 --> 00:32:05,465 så hvis vi skal ta den nå, hadde vi trengt et stort angrep. 363 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Ja, det tror jeg. 364 00:32:07,259 --> 00:32:08,589 Hva med John Smith? 365 00:32:08,677 --> 00:32:10,677 Leilighetsbygget hans er en festning, 366 00:32:10,763 --> 00:32:12,853 så vi må ta ham underveis 367 00:32:12,931 --> 00:32:14,811 for å kunne nå ham. 368 00:32:14,892 --> 00:32:17,652 Og det betyr så klart etterretning om bevegelsene hans. 369 00:32:18,562 --> 00:32:20,562 Hvor ble disse bildene av Helen tatt? 370 00:32:20,648 --> 00:32:23,478 Hun bodde i Den nøytrale sonen det siste året med døtrene sine. 371 00:32:23,567 --> 00:32:25,487 Vi skulle prøve oss på henne. 372 00:32:25,569 --> 00:32:26,649 Hva hindret dere? 373 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 Vi ventet på forsendelsen deres da Helen dro tilbake til New York. 374 00:32:29,740 --> 00:32:32,030 Vent litt. Hva gjorde hun i Den nøytrale sonen til å begynne med? 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,947 Vet ikke. Det er ikke viktig nå. 376 00:32:34,036 --> 00:32:35,826 Det er absolutt viktig. 377 00:32:36,997 --> 00:32:40,537 Helen Smith er en kvinne som har mistet et barn. 378 00:32:41,627 --> 00:32:44,047 Ingen opplever det uten å bli forandret. 379 00:32:45,214 --> 00:32:48,844 Og veldig få ekteskap, kanskje ingen, overlever det uten noen endringer. 380 00:32:48,926 --> 00:32:52,136 Så hvis hun dro til Den nøytrale sonen, må hun ha vært desperat. 381 00:32:52,846 --> 00:32:54,926 Og hvis det er sprekker i det ekteskapet, 382 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 er det et inngangspunkt. 383 00:32:57,142 --> 00:32:58,482 Det er bare en såpeopera nå. 384 00:32:58,560 --> 00:33:02,110 Det har ikke noe å si. Vi mistet henne. Hun dro tilbake til ektemannen sin. 385 00:33:03,857 --> 00:33:05,477 Kanskje hun valgte det selv. 386 00:33:07,778 --> 00:33:10,278 Kanskje hun ikke hadde noe valg. 387 00:33:14,451 --> 00:33:16,621 Unnskyld. Jeg tror det har blitt gjort en feil. 388 00:33:16,704 --> 00:33:19,214 Hvordan fikk du adgang til denne etasjen? 389 00:33:19,289 --> 00:33:21,539 Ingen feil, Helen. Jeg heter Martha. 390 00:33:21,917 --> 00:33:23,337 Jeg er hustruledsageren din. 391 00:33:24,670 --> 00:33:26,000 Unnskyld? 392 00:33:26,088 --> 00:33:31,928 Det er min plikt å diskré bli med deg på alle utflukter i offentligheten... 393 00:33:33,595 --> 00:33:34,965 ...for din egen sikkerhet. 394 00:33:35,764 --> 00:33:37,064 Hvem sendte deg hit? 395 00:33:37,766 --> 00:33:39,846 Vi er en avdeling ved Staatspolizei 396 00:33:39,935 --> 00:33:44,105 som ble dannet for å oppfylle de unike behovene til partiets førstefamilier. 397 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 Men vi kan være mye mer enn som så. 398 00:33:48,068 --> 00:33:50,358 Reichsmarschallen tilkalte deg for å holde øye med meg 399 00:33:50,446 --> 00:33:52,816 mens han er utenbys på oppdrag. Er det sånn det er? 400 00:33:53,741 --> 00:33:55,781 Eller dreier det seg om mer? 401 00:33:56,368 --> 00:34:01,828 Mange koner fra Riket blir gjerne fortrolig med hustruledsageren sin. 402 00:34:01,915 --> 00:34:05,125 Det er jo så få mennesker hustruen til en reichsmarschall 403 00:34:05,210 --> 00:34:06,340 kan snakke med. 404 00:34:07,337 --> 00:34:10,797 Fortell Staatspolizei at jeg ikke trenger en ledsager. 405 00:34:11,550 --> 00:34:13,340 Jeg forstår fullstendig. 406 00:34:13,677 --> 00:34:16,927 Jeg kan følge etter deg på avstand. Du vil ikke engang vite at jeg var der. 407 00:34:20,559 --> 00:34:23,519 Du sang så falskt i morges. 408 00:34:24,688 --> 00:34:27,188 Og hvorfor sang du fra salmeboken? 409 00:34:27,274 --> 00:34:28,784 Du kan alle de sangene utenat. 410 00:34:31,487 --> 00:34:33,027 Jeg begynner vel å bli gammel. 411 00:34:34,615 --> 00:34:37,025 Tømmerhuggerfrokost med bacon. 412 00:34:37,117 --> 00:34:40,907 Ja... svart kaffe. Tørt ristet brød. 413 00:34:47,127 --> 00:34:51,217 Jeg ville snakke med deg om noe 414 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 nå som vi er alene. 415 00:34:52,841 --> 00:34:53,931 Greit. 416 00:34:56,887 --> 00:34:57,887 Sett i gang. 417 00:34:58,722 --> 00:35:00,642 Jeg snakket med verveoffiseren min i går. 418 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Og hør her, jeg vet du er imot det... 419 00:35:03,227 --> 00:35:04,517 Hva er jeg imot? 420 00:35:05,813 --> 00:35:09,023 At jeg verver meg. Marineinfanteriet? Krigen? 421 00:35:09,858 --> 00:35:10,728 Alt sammen. 422 00:35:10,818 --> 00:35:16,778 Så hvis du snakker om å gå til krig i Indokina, i Vietnam... 423 00:35:17,741 --> 00:35:19,161 Da er jeg imot det. 424 00:35:19,243 --> 00:35:20,623 Jeg er 18 nå, pappa. 425 00:35:20,702 --> 00:35:22,752 -Jeg trenger ikke tillatelse lenger. -Du spurte meg. 426 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Svaret mitt var enkelt. Jeg vil ikke at du skal gjøre det. 427 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -Men du kjempet mot japsene... -Jeg vil ikke miste deg igjen. 428 00:35:28,418 --> 00:35:30,048 -"Igjen"? -Hvis du drar i krig, 429 00:35:32,172 --> 00:35:33,262 vil du dø. 430 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 Hvorfor er du så sikker på at jeg vil dø? 431 00:35:36,009 --> 00:35:38,799 Du kom tilbake. Du kom tilbake som helt. 432 00:35:39,805 --> 00:35:41,215 Er det det dette gjelder? 433 00:36:04,204 --> 00:36:07,294 Vi vil begge ha eggerøre, rundstykker og saus, er du snill. 434 00:36:07,666 --> 00:36:10,876 Pengene våre er her, med driks. 435 00:36:10,961 --> 00:36:13,801 Vi vil ikke ha problemer. 436 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 Ikke vi heller. 437 00:36:19,344 --> 00:36:20,644 Kanskje dere kan gå til baksiden? 438 00:36:20,721 --> 00:36:22,141 Jeg kan gi dere mat dere kan ta med hjem. 439 00:36:22,222 --> 00:36:25,932 Nei. Vi vil spise søndagsfrokosten vår her ved disken. 440 00:36:26,560 --> 00:36:28,230 Som alle andre. 441 00:36:28,312 --> 00:36:30,482 På hviledagen, tilmed. 442 00:36:30,814 --> 00:36:33,324 Jeg prøver å drive en respektabel forretning. 443 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Dere negeroppviglere kommer hit og gjør gode mennesker sinte. 444 00:36:36,486 --> 00:36:38,986 -Vi har rett til det. Loven sier det. -Ikke bli innblandet. 445 00:36:39,072 --> 00:36:41,032 De har sine lover i DC, 446 00:36:41,783 --> 00:36:44,293 og vi har vår måte å gjøre ting på her. 447 00:36:44,369 --> 00:36:45,949 Enkelte ting forandrer seg ikke. 448 00:36:47,706 --> 00:36:52,416 Det er dette som skjer når man lar dem gjøre som de vil. 449 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 Reis dere og trekk unna disken. 450 00:37:23,033 --> 00:37:24,373 Du også, boy. 451 00:37:32,793 --> 00:37:33,923 Kom igjen. 452 00:37:54,898 --> 00:37:55,728 Hva er det? 453 00:37:57,442 --> 00:37:58,862 Jeg vet ikke helt. 454 00:37:59,695 --> 00:38:01,695 Jeg er vel bare overrasket. 455 00:38:03,490 --> 00:38:05,740 Jeg trodde du ville gjøre noe. 456 00:38:06,451 --> 00:38:07,701 Hva skulle jeg gjort? 457 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Sagt noe. 458 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 Gjort noe. 459 00:38:11,081 --> 00:38:14,171 Vi er ikke politiet. Det er ikke opp til oss. 460 00:38:16,503 --> 00:38:18,553 Det virker bare så galt. 461 00:38:18,880 --> 00:38:20,420 De vedtok en lov 462 00:38:20,507 --> 00:38:23,177 som gir disse folkene rett til å spise ved disken. 463 00:38:23,260 --> 00:38:24,850 Og likevel skjer dette? 464 00:38:26,930 --> 00:38:30,680 Er dette systemet du vil ofre livet for å forsvare? 465 00:38:30,767 --> 00:38:33,267 Dette er systemet du kjempet for. 466 00:38:33,353 --> 00:38:35,733 Og jeg kom tilbake som helt. Er det det du tror? 467 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Det var det jeg trodde du var. 468 00:38:38,734 --> 00:38:41,074 Er det det du vil bli? En helt? 469 00:38:41,695 --> 00:38:43,605 Vil du ha ansiktet ditt på et veggmaleri? 470 00:38:43,697 --> 00:38:45,617 Kanskje de kan oppkalle en skole etter deg? 471 00:38:45,699 --> 00:38:47,369 Du ville likevel vært død, Thomas. 472 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -Hvordan kan du være så sikker? -Jeg har sett det før. 473 00:38:49,494 --> 00:38:50,754 Jeg vet hvordan det ender. 474 00:38:51,580 --> 00:38:53,500 Og selv om du ikke dør, kommer du tilbake 475 00:38:53,582 --> 00:38:55,172 og er ikke den samme som før. 476 00:38:56,793 --> 00:38:58,593 Det er bare dritt, Thomas. 477 00:38:59,337 --> 00:39:00,457 Det er en jævla løgn. 478 00:39:01,465 --> 00:39:03,585 Medaljer, flagg, kampsanger, 479 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 troskapseden, frihet. 480 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 Når jeg ser meg rundt, ser jeg ikke frihet 481 00:39:09,056 --> 00:39:10,636 eller orden, bare kaos. 482 00:39:10,724 --> 00:39:13,314 Jeg ser ikke noe det er verdt å ofre sønnen min for. 483 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Hvem er du? 484 00:39:20,776 --> 00:39:22,236 Thomas... 485 00:40:21,878 --> 00:40:23,048 Yukiko? 486 00:40:23,755 --> 00:40:25,165 Det er deg. Du er her. 487 00:40:25,465 --> 00:40:28,585 Childan. Jeg var så bekymret. 488 00:40:36,685 --> 00:40:37,595 Hånda di. 489 00:40:39,104 --> 00:40:40,904 Det går bra. Den har sluttet å blø. 490 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Såret må renses og bandasjeres. 491 00:40:47,696 --> 00:40:49,776 Nei, vent. Du er vel ikke skadet? 492 00:40:49,865 --> 00:40:53,235 Nei. Jeg kom hit etter at det skjedde. 493 00:40:57,998 --> 00:41:00,668 Jeg visste ikke hvor jeg ellers kunne finne deg. 494 00:41:02,627 --> 00:41:04,497 Politiet lette etter deg her. 495 00:41:11,386 --> 00:41:12,886 De gjorde dette. 496 00:41:27,027 --> 00:41:28,947 Dette var en Favrile Anemone-vase. 497 00:41:29,654 --> 00:41:30,954 Én av åtte. 498 00:41:32,490 --> 00:41:35,040 Beklager. Jeg kunne ikke stanse dem. 499 00:41:35,118 --> 00:41:36,908 Nei. Se, det har ikke noe å si. 500 00:41:45,587 --> 00:41:47,587 Sitt stille nå, Childan. 501 00:41:54,596 --> 00:41:55,466 Beklager. 502 00:41:57,682 --> 00:41:59,272 Kempeitai vil komme tilbake. 503 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 Du må gjemme deg. 504 00:42:04,940 --> 00:42:07,230 Hvorfor gikk han hjem? 505 00:42:07,317 --> 00:42:10,357 Vi kranglet. Jeg sa noen ting. 506 00:42:10,445 --> 00:42:12,355 Jeg vil ikke at han skal gjøre en feil. 507 00:42:12,447 --> 00:42:13,617 Hva slags feil? 508 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Han vil verve seg til marineinfanteriet. 509 00:42:14,991 --> 00:42:16,911 "Dritt". Det var det du kalte det. 510 00:42:16,993 --> 00:42:18,953 -Thomas. -Det er bare snakk, ikke sant? 511 00:42:19,037 --> 00:42:21,117 Alt du oppfostret meg med? 512 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Frihet, USA? 513 00:42:23,250 --> 00:42:25,750 Det er bare snakk for deg. Jeg tror på det! 514 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 Thomas... 515 00:42:32,008 --> 00:42:34,888 Det går bare ikke at du verver deg. Greit? 516 00:42:34,970 --> 00:42:36,220 Mora di vil trenge deg. 517 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 -Hvorfor det? -John, få snakke med deg litt. 518 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 Bare la det ligge. Han er 18 år gammel. 519 00:42:45,355 --> 00:42:47,435 Du vet at hvis du krangler med ham, blir han bare sta. 520 00:42:47,524 --> 00:42:49,324 La det ligge til en annen dag. 521 00:42:49,401 --> 00:42:51,491 Jeg har ikke andre dager. 522 00:42:51,569 --> 00:42:53,069 Thomas, hør på meg. 523 00:42:53,154 --> 00:42:56,034 Jeg vet hva det vil si å ha tro på landet ditt, ok? 524 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 Hva er det? Venter vi besøk? 525 00:43:02,289 --> 00:43:04,039 Det er kampdag, John. 526 00:43:11,381 --> 00:43:12,471 Hei, kompis. 527 00:43:13,300 --> 00:43:16,010 Går det bra? Det ser ut som om noen slo deg i magen. 528 00:43:16,094 --> 00:43:17,764 Det går bra. 529 00:43:18,930 --> 00:43:22,390 Vi får ikke se Y.A. Tittle slå Redskins på verandaen. 530 00:43:24,936 --> 00:43:26,266 Godt å se deg, Danny. 531 00:43:32,777 --> 00:43:34,647 -Hei, kompis. -Hei. 532 00:43:36,072 --> 00:43:36,992 Helen... 533 00:43:38,116 --> 00:43:39,656 ...du er vakker. 534 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 Alltid så sjarmerende. 535 00:43:45,582 --> 00:43:48,462 Hva sier du, Tommy? Tror du vi har en sjanse? 536 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 Kom igjen, ta deg sammen. 537 00:43:55,508 --> 00:43:57,968 Han kjører helt hit bare for å treffe deg. 538 00:44:07,354 --> 00:44:09,694 Du kan kalle ham en utslitt, gammel mann så mye du vil, John, 539 00:44:09,773 --> 00:44:12,073 men det hadde vært en forbrytelse å erstatte Y.A. med Gary Wood. 540 00:44:12,567 --> 00:44:14,647 Uten det dårlige slaget på Wrigley 541 00:44:14,736 --> 00:44:17,026 hadde han gitt New York tittelen. 542 00:44:17,113 --> 00:44:19,203 Det er noe som heter lojalitet. 543 00:44:21,326 --> 00:44:22,656 Ikke sant, Thomas? 544 00:44:27,040 --> 00:44:30,540 Dessuten, hvis Y.A. klarer det i sin alder, er det fortsatt håp for oss. 545 00:44:32,670 --> 00:44:34,300 Sikkert at det går bra, John? 546 00:44:34,381 --> 00:44:36,761 Det ser ut som du har sett et gjenferd. 547 00:44:38,385 --> 00:44:39,545 Beklager. 548 00:44:42,347 --> 00:44:46,347 Jeg må be deg om å unnskylde meg, Daniel. 549 00:44:46,434 --> 00:44:48,694 Jeg føler meg ikke så bra. 550 00:44:48,770 --> 00:44:49,690 John. 551 00:44:51,481 --> 00:44:52,571 Jeg burde dra. 552 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Nei, Dan. Bli. Spis middag med oss. 553 00:44:55,652 --> 00:44:56,902 Det går bra, Helen. 554 00:45:15,839 --> 00:45:16,969 Danny... 555 00:45:23,763 --> 00:45:25,773 Du vet vel at jeg ikke hadde noe valg? 556 00:45:27,892 --> 00:45:29,392 Hva mener du, John? 557 00:45:34,315 --> 00:45:36,275 Du kommer ikke til å forstå. 558 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Beklager. 559 00:45:42,991 --> 00:45:45,031 Vi er brødre, ikke sant? 560 00:45:46,995 --> 00:45:49,075 Du har ingenting å unnskylde deg for. 561 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 Jeg har deg. 562 00:46:54,854 --> 00:46:57,024 John! 563 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 Det er meg. Det er Danny. 564 00:46:59,609 --> 00:47:00,649 Danny? 565 00:47:01,236 --> 00:47:02,566 Du må få oss ut herfra. 566 00:47:03,655 --> 00:47:05,485 Låsen, John. 567 00:47:05,573 --> 00:47:06,993 Du løfter den bare. 568 00:47:07,075 --> 00:47:09,155 Vi rømmer på veien. Ingen vil få vite det. 569 00:47:09,244 --> 00:47:10,204 Slipp oss ut. 570 00:47:10,286 --> 00:47:13,076 Bare fjern låsen. Låsen. Løft låsen. 571 00:47:13,164 --> 00:47:14,334 Smith. 572 00:47:16,167 --> 00:47:17,707 Jeg vil ha deg med på denne oppdateringen. 573 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 Vær så snill, John... 574 00:47:21,714 --> 00:47:23,474 Vær så snill, John... 575 00:47:23,758 --> 00:47:25,048 John, det er meg. 576 00:47:26,135 --> 00:47:27,385 Det er meg, Danny. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,556 -Ikke forlat oss her inne! -Vær så snill, John. 578 00:47:31,140 --> 00:47:33,180 -Hjelp oss. -Ikke forlat oss sånn. 579 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -Ikke la dem ta oss. -John! 580 00:47:37,564 --> 00:47:40,194 John, åpne låsen! John! 581 00:47:40,275 --> 00:47:42,775 John! 582 00:47:45,363 --> 00:47:47,873 Vi var brødre! John! 583 00:47:49,158 --> 00:47:51,908 John! 584 00:47:54,831 --> 00:47:56,001 John! 585 00:47:58,585 --> 00:48:00,035 John!