1 00:00:21,063 --> 00:00:24,023 Täällä AM-taajuudella 1030, valtakunnan ääni. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,150 NATSI-AMERIKAN VALTAKUNTA 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,105 Rauha on vihdoin saapunut sotaan väsyneeseen valtioon, 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,775 kun kiitolliset amerikkalaiset Broadwaylta Main Streetille 5 00:00:30,865 --> 00:00:32,525 tervehtivät saksalaisia vapauttajiaan. 6 00:00:32,616 --> 00:00:35,116 Hiljattain nimitetty Reichsmarschall Erwin Rommel 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,162 tuli kaduille tervehtimään ihailevaa Amerikkaa. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,417 Kansalaiset toivottavat tervetulleeksi paikallisen infrastruktuurin paluun, 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,421 juoksevan veden keittiöihin ja kylpyhuoneisiin, jatkuvan sähkön 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,295 ja valmiit ruokavarastot, joita täytetään päivittäin 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,183 valtakunnan runsaudesta. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,144 Vapaaehtoisia kutsutaan liittymään... 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,101 Laita jotain musiikkia. Mitä vain, paitsi tuota. 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,562 Anna olla. Tarvitsemme uutisia. 15 00:00:58,768 --> 00:00:59,938 Jopa heidän uutisiaan. 16 00:01:04,607 --> 00:01:06,727 En saa Thomasia hiljenemään. 17 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 Johtuu nälästä. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,450 Hän ei juo enää edes maitoa rinnasta. 19 00:01:19,330 --> 00:01:20,460 Selviämme tästä. 20 00:01:22,625 --> 00:01:23,625 Se on hän. 21 00:01:39,934 --> 00:01:41,814 Etkö kutsu minua sisään, John? 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,613 -Hei, Mike. -Helen. 23 00:01:53,948 --> 00:01:54,948 Lepo. 24 00:02:19,557 --> 00:02:20,597 Ottakaa ne. 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 Älkää olko hölmöjä. Syökää. 26 00:02:24,353 --> 00:02:25,733 Anna mennä, Helen. 27 00:02:32,820 --> 00:02:34,030 Lämmitä tämä. 28 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 Tulin juuri West Pointin luovutuksesta. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,908 Patton kätteli Göringiä. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,748 Kaikki on sovittu. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,835 Ensimmäiset liittyjät saavat ruokaa ja hyvät asemat natsivaltakunnasta. 32 00:02:52,381 --> 00:02:54,221 Odottelijat eivät mitään, 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,388 tai kuoleman. 34 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Ilmoittaudumme palvelukseen huomenna 35 00:03:11,150 --> 00:03:12,570 klo 6.00. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,659 Päättäkää itse. 37 00:03:32,922 --> 00:03:34,262 Se on vain pala kangasta. 38 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Ei se tarkoita, että uskomme siihen. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,426 Tehdään tämä. Odotetaan sopivaa tilaisuutta. 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,386 Uskottele vain itsellesi, kamu. 41 00:03:48,354 --> 00:03:52,824 Voimme taistella heitä vastaan. Ike kuulemma kerää miehiä. 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 Näimme kaikki sen pommin. 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Kuin tuhat aurinkoa. 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,704 Mitä sellaisen rakentamiseen vaaditaan? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,657 Siis 46 00:04:06,747 --> 00:04:09,497 millainen tahto? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,093 Millainen visio? 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,709 Se on rikos. 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,416 Mekin olisimme rakentaneet sellaisen, muttemme pystyneet. 50 00:04:17,299 --> 00:04:18,549 Emmehän? 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Emme. Se on ohi. 52 00:04:25,557 --> 00:04:26,557 Se on lopussa. 53 00:04:29,853 --> 00:04:30,943 Me epäonnistuimme. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,401 Tiukan paikan tullen koko homma 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 romahti. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,946 Se, mitä heillä on, 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,738 toimii. 58 00:04:48,372 --> 00:04:49,542 Entä me? 59 00:04:53,127 --> 00:04:55,127 Mitä perheelleni tapahtuu natsivaltakunnassa? 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,550 En tiedä. 61 00:05:22,656 --> 00:05:23,986 Ei se paljon ole. 62 00:05:24,658 --> 00:05:25,618 Selvä. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,962 Ota tämä ja lähde. 64 00:05:35,711 --> 00:05:38,171 -Minne? -Niin pitkälle kuin pystyt. 65 00:05:49,558 --> 00:05:52,018 Muistan ajan, kun olisimme kuolleet toistemme puolesta. 66 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 Tämä ei ole helppoa. 67 00:06:28,430 --> 00:06:30,100 Mutta tämä on oikein. 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,557 Se on meitä varten. 69 00:07:56,059 --> 00:08:00,649 ORAAKKELIN KIRJA 70 00:08:22,502 --> 00:08:24,252 Avaa portaali taas 48 tunnin päästä. 71 00:08:25,464 --> 00:08:26,424 Käskystä. 72 00:08:44,900 --> 00:08:46,940 PÄÄSY KIELLETTY 73 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 He saapuivat, muru. 74 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Veli Darius, 75 00:10:00,017 --> 00:10:01,227 tämä on Elijah. 76 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 -Mukava tavata. -Ja... 77 00:10:02,894 --> 00:10:04,864 Bell Mallory. 78 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 Alabaman Moultonista. 79 00:10:07,232 --> 00:10:08,282 Juuri niin. 80 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 Hyvä muisti. 81 00:10:10,277 --> 00:10:12,197 Muistan joka nimen ja paikan. 82 00:10:12,946 --> 00:10:16,196 Teistä kaikista on tullut kuuluisia. 83 00:10:18,368 --> 00:10:21,578 Meillä on lehtikaalia, 84 00:10:21,663 --> 00:10:24,543 mustasilmäpapuja, jamssia, 85 00:10:24,666 --> 00:10:27,666 maissileipää ja makeaa vihreää teetä. 86 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 Luuletko todella, että amiraaliin voi luottaa? 87 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Hän on armeijan miehiä. 88 00:10:34,051 --> 00:10:36,431 Hän noudattaa kuninkaallisen perheen käskyjä. 89 00:10:37,220 --> 00:10:39,770 Se ei luultavasti ole helppoa hänelle, 90 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 mutta hänkin ottaa riskin. 91 00:10:43,143 --> 00:10:45,233 Onko mahdollista, että rauha pysyy? 92 00:10:46,021 --> 00:10:47,691 Tulitauko on väliaikainen. 93 00:10:48,815 --> 00:10:50,065 Tarkoitan, 94 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 että suostuvatko he ikinä ehtoihimme. 95 00:10:56,656 --> 00:10:58,406 Tämä on ensi kerta 96 00:10:59,534 --> 00:11:00,794 Amerikassa, 97 00:11:01,411 --> 00:11:02,831 Japanin Tyynenmeren osavaltioissa 98 00:11:03,622 --> 00:11:04,962 tai natsivaltakunnassa, 99 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 kun mustan kanssa on neuvoteltu tasa-arvoisesti. 100 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 Vaikka emme muuta tänään saisi, 101 00:11:15,300 --> 00:11:16,890 se on voitto. 102 00:11:19,638 --> 00:11:23,928 Muistan, kun avasimme ensi kerran kiinalaisten automaattikiväärien laatikon. 103 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 Otin yhden. 104 00:11:29,106 --> 00:11:33,896 Se oli kovin tumma, öljytty ja raskas. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,283 Se tuntui 106 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 voimalta. 107 00:11:42,244 --> 00:11:43,504 Hienoa, veli. 108 00:11:47,040 --> 00:11:49,130 Siitä hetkestä lähtien olen unelmoinut 109 00:11:49,209 --> 00:11:52,339 päivästä, kun voin laskea sen hiton aseen. 110 00:12:21,241 --> 00:12:22,331 John? 111 00:12:24,119 --> 00:12:24,949 Helen. 112 00:12:25,370 --> 00:12:27,960 Luulin, että palaisit vasta sunnuntaiaamuna. 113 00:12:28,373 --> 00:12:30,003 Mitä teet täällä? 114 00:12:31,168 --> 00:12:34,048 Ajattelin yllättää sinut. 115 00:12:34,880 --> 00:12:38,130 Ajattelin, että Greensboro saa odottaa maanantaihin. 116 00:12:38,800 --> 00:12:41,340 Äiti sanoi aina, että minun pitäisi naida kunnianhimoinen mies. 117 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Tiedän, miksi palasit. 118 00:13:16,755 --> 00:13:19,085 Thomas on siis... 119 00:13:19,174 --> 00:13:21,434 On lauantai, muistathan? 120 00:13:22,761 --> 00:13:25,511 Hän palaa noin 45 minuutin päästä. 121 00:13:41,988 --> 00:13:43,568 Aika riittää juuri. 122 00:14:01,883 --> 00:14:03,393 Leikkautit näköjään hiuksesi. 123 00:14:08,682 --> 00:14:10,432 Alat harmaantua. 124 00:14:10,517 --> 00:14:11,477 Alanko? 125 00:14:17,023 --> 00:14:18,403 Jollakulla on nälkä. 126 00:14:37,544 --> 00:14:38,884 Munat ovat herkullisia. 127 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Paahtoleipä on pian valmis. 128 00:14:45,051 --> 00:14:47,051 Menen pukeutumaan. 129 00:15:02,611 --> 00:15:04,701 ME HIRVIÖT -ENSI-ILTA PELOTTAVAN HAUSKAA KOKO PERHEELLE 130 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 PAIKALLISET RESERVILÄISET KUTSUTTU PALVELUKSEEN VIETNAMIIN 131 00:15:16,958 --> 00:15:18,038 Hei, isä. 132 00:15:18,460 --> 00:15:20,500 Miksi olet jo kotona? 133 00:15:41,900 --> 00:15:44,490 Mistä on kyse? 134 00:15:48,365 --> 00:15:49,405 Onko... 135 00:15:55,580 --> 00:15:57,080 Älä välitä isästäsi. 136 00:16:02,712 --> 00:16:04,302 Halusin vain katsoa sinua. 137 00:16:04,839 --> 00:16:06,259 Näit minut juuri. 138 00:16:09,302 --> 00:16:10,392 Kyllä. 139 00:16:11,930 --> 00:16:13,430 Kasvoit isoksi. 140 00:16:14,724 --> 00:16:15,564 Niin. 141 00:16:16,810 --> 00:16:18,100 Pitkäksi. 142 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 No niin. 143 00:16:27,445 --> 00:16:29,735 Tule istumaan. 144 00:16:29,823 --> 00:16:31,123 Pidä minulle seuraa. 145 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 Tulit nopeasti. 146 00:16:53,930 --> 00:16:56,930 Mahdollisimman nopeasti tulematta pysäytetyksi. 147 00:16:57,016 --> 00:17:00,936 Joulupukin reki on kujalla ja täynnä leluja. 148 00:17:01,020 --> 00:17:02,270 Paljon kiitoksia. 149 00:17:02,772 --> 00:17:04,112 Kuule, 150 00:17:04,607 --> 00:17:07,857 sain viestin matkalla. 151 00:17:08,570 --> 00:17:10,950 Tuliko tänne joku itseään Juliana Crainiksi kutsuva? 152 00:17:11,030 --> 00:17:12,910 Se ei vaikuta mahdolliselta. 153 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Annan sinun nähdä itse. 154 00:17:21,374 --> 00:17:24,924 Liittoutuneet olisivat voineet ampua heidät seinää vasten. 155 00:17:25,003 --> 00:17:27,173 Niin yleensä sodan päättyessä tehdään. 156 00:17:27,714 --> 00:17:29,844 He päättivät tehdä jotain erilaista. 157 00:17:30,341 --> 00:17:31,971 Antoivat reilun oikeudenkäynnin. 158 00:17:32,302 --> 00:17:34,052 Natsit eivät ansaitse oikeudenkäyntiä. 159 00:17:34,429 --> 00:17:35,719 He olivat rikollisia. 160 00:17:35,805 --> 00:17:37,635 Kun heidät laitettiin todistamaan, 161 00:17:37,724 --> 00:17:39,894 maailma näki, keitä he todella olivat. 162 00:17:39,976 --> 00:17:41,516 Rikokset olivat valtavia, 163 00:17:42,228 --> 00:17:44,148 mutta he olivat pieniä, heikkoja miehiä. 164 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 He 165 00:17:49,986 --> 00:17:51,356 keksivät tekosyitä. 166 00:17:52,697 --> 00:17:57,367 Väittivät, etteivät tienneet, etteivät voineet estää sitä. 167 00:17:57,452 --> 00:17:59,372 Kerro, mitä Hitlerille tapahtui. 168 00:18:03,416 --> 00:18:05,746 Hän piilotteli bunkkerissa 169 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 ja ampui itseään päähän. 170 00:18:11,174 --> 00:18:13,014 Vaikuttaa mahdottomalta. 171 00:18:14,928 --> 00:18:16,098 Kuin unelmalta. 172 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Jos heidät voi päihittää siinä maailmassa, heidät voi päihittää täälläkin. 173 00:18:34,739 --> 00:18:36,619 Joskus mietin, 174 00:18:38,201 --> 00:18:40,291 pääsisitkö ikinä tunnelista. 175 00:18:41,412 --> 00:18:43,002 Olin varma kuolemastasi. 176 00:18:44,249 --> 00:18:47,209 En voinut antaa sen olla. 177 00:18:49,045 --> 00:18:54,375 Tiesin, että filmit olivat tärkeintä meille molemmille, 178 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 joten 179 00:18:58,096 --> 00:19:02,426 panostin niiden levittämiseen. 180 00:19:11,484 --> 00:19:12,784 Natsivaltakunnan partiot. 181 00:19:15,196 --> 00:19:17,066 Melkein unohdin tuon äänen. 182 00:19:19,242 --> 00:19:20,492 Olemme turvassa täällä. 183 00:19:33,089 --> 00:19:34,839 -Olen pahoillani. -Ymmärrän. 184 00:19:36,801 --> 00:19:38,391 Mikään ei ole sidottu paikkaan 185 00:19:40,305 --> 00:19:41,345 enää. 186 00:19:42,849 --> 00:19:43,849 Tiedäthän? 187 00:19:45,143 --> 00:19:46,443 Mikään ei ole pitävää. 188 00:19:48,646 --> 00:19:50,726 Kaikki on kuin 189 00:19:51,816 --> 00:19:53,606 heijastuksen heijastusta. 190 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 Käykö se järkeen? 191 00:20:01,242 --> 00:20:02,332 Luulen niin. 192 00:20:03,995 --> 00:20:05,825 Aivan kuin roikkuisi ilmassa. 193 00:20:11,920 --> 00:20:15,880 Jokainen todellisuus on yhtä aito kuin muutkin. 194 00:20:17,842 --> 00:20:20,512 Missä vaiheessa päättää pitää yhdestä kiinni? 195 00:21:12,355 --> 00:21:17,185 MORAGA - BAY AREA JAPANIN TYYNENMEREN OSAVALTIOT 196 00:21:23,825 --> 00:21:24,775 Se on hän, Elijah. 197 00:21:40,675 --> 00:21:41,965 Pidä moottori käynnissä. 198 00:21:49,642 --> 00:21:50,812 Pysy auton luona. 199 00:21:52,145 --> 00:21:53,975 Soita torvea, jos tulee ongelmia, 200 00:21:54,772 --> 00:21:56,072 ja suojaa minua. 201 00:21:59,944 --> 00:22:01,034 Seuraa minua. 202 00:22:17,128 --> 00:22:19,798 Isäni halusi minusta sepän. 203 00:22:21,007 --> 00:22:26,257 Jos odotat hyötyväsi äskettäisestä hyökkäyksestänne, 204 00:22:27,263 --> 00:22:28,513 saat pettyä. 205 00:22:28,598 --> 00:22:30,928 Yritän olla odottamatta mitään. 206 00:22:31,601 --> 00:22:33,601 Siten en koskaan ylläty. 207 00:22:33,686 --> 00:22:35,436 Tulin vain varoittamaan. 208 00:22:36,397 --> 00:22:38,607 Jos jatkatte terroria, 209 00:22:39,776 --> 00:22:44,316 Japani käyttää koko armeijansa voimaa MKK:ta vastaan. 210 00:22:44,405 --> 00:22:47,615 Opimme terrorin kempeitainne käsissä. 211 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Olet vain vihainen, koska teillä ei ole enää monopolia väkivallassa. 212 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 En tullut läksytettäväksi. 213 00:22:53,247 --> 00:22:55,577 Tulit kuuntelemaan kantaamme. Olenko väärässä? 214 00:22:58,669 --> 00:22:59,709 Minä kuuntelen. 215 00:23:04,092 --> 00:23:06,342 Vastassanne on kapinoita ympäri maailmaa. 216 00:23:09,013 --> 00:23:12,483 Intiassa, Kiinassa ja Australiassa. 217 00:23:13,684 --> 00:23:16,654 Miljoonilla meillä on kaikki voitettavana eikä mitään hävittävää. 218 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 Miettikää, kuinka kovin taistelisitte suojellaksenne kotisaarianne. 219 00:23:22,735 --> 00:23:24,065 Tämä on kotimme. 220 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 Teidät tuotiin tänne orjiksi. 221 00:23:30,701 --> 00:23:33,661 Kukaan ei ole kestänyt enempää tämän maan puolesta kuin väkeni. 222 00:23:36,499 --> 00:23:38,539 Kestämme mitä hyvänsä ollaksemme vapaita. 223 00:23:41,420 --> 00:23:42,710 Mitä haluat? 224 00:23:47,885 --> 00:23:49,255 Vapaan osavaltion. 225 00:23:50,429 --> 00:23:51,929 Oman alueemme. 226 00:23:52,014 --> 00:23:54,524 Mustille tasavallan itsehallinnolla. 227 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Kirjeessä tarjositte tulitaukoa. 228 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Väliaikaista. 229 00:23:58,855 --> 00:24:00,975 Riippuen siitä, mitä voit tarjota. 230 00:24:01,065 --> 00:24:04,025 En voi asemassani tarjota mitään. 231 00:24:07,280 --> 00:24:09,410 Vie sitten viesti kruununprinsessalle. 232 00:24:10,867 --> 00:24:12,487 Tarvitsemme hyvän tahdon eleen. 233 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 Kuten? 234 00:24:14,912 --> 00:24:17,122 Lopettakaa kempeitain pidätykset getossa. 235 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Katson, mitä voidaan tehdä. 236 00:24:27,633 --> 00:24:30,933 Kerro, mikset ryhtynyt sepäksi. 237 00:24:34,348 --> 00:24:36,098 Pelkäsin hevosia. 238 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 Tulen nykyäänkin merisairaaksi 239 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 kahtena ensimmäisenä päivänä merellä. 240 00:24:53,201 --> 00:24:54,121 Mitä hän sanoi? 241 00:24:54,410 --> 00:24:58,250 Hän edustaa sotaa ja yrittää oppia tekemään rauhaa, mutta voimme... 242 00:25:06,130 --> 00:25:06,960 Vauhtia. 243 00:25:09,592 --> 00:25:10,802 Aja! 244 00:25:31,989 --> 00:25:33,909 Amiraali Inokuchi. 245 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 Eversti. 246 00:25:35,743 --> 00:25:38,163 Pidätän teidät maanpetoksesta. 247 00:25:38,246 --> 00:25:39,366 Oletteko hullu? 248 00:25:49,257 --> 00:25:51,007 Equiano Hampton on kuollut. 249 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Entä amiraali Inokuchi? 250 00:25:53,177 --> 00:25:54,547 Pidätetty. 251 00:25:54,762 --> 00:25:56,762 Lähetämme hänet Tokioon 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,387 laivaston sotaoikeuteen. 253 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 -Menen mukaan. -Ei. 254 00:26:01,519 --> 00:26:04,109 Hän joutuu sotaoikeuteen täällä San Franciscossa. 255 00:26:04,188 --> 00:26:05,818 Kuninkaallinen perhe ei ehkä hyväksy. 256 00:26:05,898 --> 00:26:07,278 Tämä on sotilasasia. 257 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 Kruununprinsessan ei tarvitse osallistua. 258 00:26:10,111 --> 00:26:11,651 Hänet pitää eristää. 259 00:26:12,071 --> 00:26:13,911 Omaksi parhaakseen. 260 00:26:14,115 --> 00:26:15,525 Tokio on tyytyväinen. 261 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 Hamptonin kuoltua 262 00:26:17,410 --> 00:26:19,330 Tagomin tappajat saivat ansionsa mukaan. 263 00:26:19,412 --> 00:26:21,792 Tutkin yhä Tagomin murhaa. 264 00:26:21,872 --> 00:26:24,042 Enkö käskenyt sulkemaan tapauksen? 265 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 Annoin kruununprinsessalle sanani. 266 00:26:29,255 --> 00:26:31,085 Ei huijata itseämme. 267 00:26:31,465 --> 00:26:34,085 15 vuotenne aikana komisariona 268 00:26:34,176 --> 00:26:35,966 olette tekaissut todisteita, 269 00:26:36,053 --> 00:26:38,313 saanut vääriä tunnustuksia 270 00:26:38,389 --> 00:26:40,809 ja teloittanut epäiltyjä ilman oikeudenkäyntiä. 271 00:26:42,727 --> 00:26:45,477 Miksi olette tehnyt niin? 272 00:26:47,023 --> 00:26:51,403 Uskollisuudesta japanilaisen San Franciscon aatteelle. 273 00:26:51,485 --> 00:26:53,695 Annoitte myös poikanne sille aatteelle. 274 00:26:54,280 --> 00:26:57,830 Kapteeni Iijima kertoi Torun äskettäisestä välikohtauksesta 275 00:26:58,367 --> 00:26:59,907 Bamboo Palacessa. 276 00:27:00,244 --> 00:27:03,374 Valitsitte polkunne 15 vuotta sitten. 277 00:27:04,290 --> 00:27:05,880 Nyt on myöhäistä muuttaa sitä. 278 00:27:07,585 --> 00:27:11,335 Odotan todistustanne Inokuchin sotaoikeudessa. 279 00:27:35,404 --> 00:27:37,574 Leon sai uutiset johtoneuvostolle. 280 00:27:38,157 --> 00:27:40,947 He pitävät hätäkokouksen kaikille Pohjois-Kalifornian soluille. 281 00:27:41,660 --> 00:27:43,040 Parempaan emme pysty. 282 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 Japanin viranomaiset ovat vahvistaneet, että Equiano Hampton, 283 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 Mustien kommunistien kapina -nimisen neekerien terroristiryhmän johtaja, 284 00:27:56,133 --> 00:27:59,763 joutui eilen illalla kempeitain tappamaksi uskaliaassa ratsiassa. 285 00:27:59,845 --> 00:28:03,515 Kenraalikuvernööri Yamori ylisti kempeitain työtä 286 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 nopeassa kostossa... 287 00:28:05,142 --> 00:28:09,112 Tapoimmeko hänet? 288 00:28:12,733 --> 00:28:16,573 Kaipasimmeko rauhaa niin kovin, 289 00:28:16,654 --> 00:28:19,164 että toimimme liian nopeasti ja pilasimme kaiken? 290 00:28:19,240 --> 00:28:21,330 Ei, Bell. Hän halusi mennä. 291 00:28:22,785 --> 00:28:24,695 Hänestä se oli riskin arvoista. 292 00:28:37,216 --> 00:28:40,296 Kempeitai pidättää veljiä talosta taloon 293 00:28:40,386 --> 00:28:43,056 -ja vie leireihin satamaan. -Kerro, kuinka kaukana he ovat. 294 00:28:43,139 --> 00:28:45,179 Sillä vauhdilla? Tuurilla 20 minuutin päässä. 295 00:28:45,266 --> 00:28:47,056 Aseet, ruoka ja ammukset. 296 00:28:47,143 --> 00:28:48,643 Pakatkaa ne ja lastatkaa autoihin. 297 00:28:48,727 --> 00:28:51,057 Jos sillä ei voi ampua tai sitä ei voi syödä, antaa olla. 298 00:28:51,814 --> 00:28:54,784 Leon, onko totta, mitä radiossa sanotaan Equianosta? 299 00:28:54,859 --> 00:28:56,779 He valehtelevat jatkuvasti. 300 00:28:56,861 --> 00:28:57,741 Voisivat valehdella nyt. 301 00:28:57,820 --> 00:29:00,570 Johtoneuvosto pitää kokouksen paikallisille soluille. Valmistaudutaan. 302 00:29:00,656 --> 00:29:02,486 Onhan hän elossa? Hän palaa Bellin ja Elijahin kanssa. 303 00:29:02,575 --> 00:29:05,235 Ei hän palaa, Benjy. Hän on kuollut. 304 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 Tyhjennetään tämä paikka. Täytyy häipyä täältä. 305 00:29:08,539 --> 00:29:09,669 Entä hän? 306 00:29:11,542 --> 00:29:12,962 -Hankkiudutaan eroon. -Odota. 307 00:29:13,043 --> 00:29:15,883 Mitä se tarkoittaa? 308 00:29:15,963 --> 00:29:17,513 -Autoin teitä. -Asetit ansan. 309 00:29:17,590 --> 00:29:20,340 En! Miten olisin voinut tietää? En asettanut kenellekään ansaa. 310 00:29:20,426 --> 00:29:22,046 Ehkä asetit, ehkä et, 311 00:29:22,136 --> 00:29:25,386 mutta minulla ei ole aikaa eikä halua ottaa selvää. 312 00:29:26,056 --> 00:29:29,056 Vie hänet ulos. Tee se hiljaa. Käytä tätä. 313 00:29:29,143 --> 00:29:31,023 Odottakaa hetki. 314 00:29:31,103 --> 00:29:32,353 Lähdetään. 315 00:29:35,774 --> 00:29:36,784 Mene! 316 00:29:36,859 --> 00:29:39,239 Kuuntele minua. 317 00:29:39,320 --> 00:29:41,490 Sinun ei tarvitse tehdä tätä, onko selvä? 318 00:29:41,572 --> 00:29:43,372 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 319 00:29:43,449 --> 00:29:44,329 Mitä tarvitset? 320 00:29:44,408 --> 00:29:46,738 Rahaako? Minulla on rahaa. 321 00:29:46,827 --> 00:29:47,697 Turpa kiinni. 322 00:29:48,078 --> 00:29:49,248 Et voi ostaa minua. 323 00:29:49,955 --> 00:29:51,285 Rehentelet rahoillasi, 324 00:29:51,373 --> 00:29:53,793 senkin ahne paskiainen. Rikastut myymällä romua japseille! 325 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Ei, ymmärsit väärin. 326 00:29:55,669 --> 00:29:58,419 En ole ollenkaan rikas. 327 00:29:58,506 --> 00:29:59,626 Olen vain... 328 00:30:00,966 --> 00:30:03,086 Olen vain ihminen. 329 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 Ihminen kuten sinä. 330 00:30:04,720 --> 00:30:07,810 Nimesihän on Benjy? 331 00:30:08,140 --> 00:30:10,390 Eikö niin? Kuuntele, Benjy. 332 00:30:10,476 --> 00:30:12,266 -Sinun ei tarvitse tehdä tätä. -Turpa kiinni! 333 00:30:12,978 --> 00:30:15,558 Voi luoja. Pyydän. Tämä ei ole... 334 00:30:15,648 --> 00:30:16,938 Polvillesi. 335 00:30:18,484 --> 00:30:19,694 Voi luoja, ei! Pyydän! 336 00:30:19,818 --> 00:30:22,398 Odota. Ole kiltti. 337 00:30:22,488 --> 00:30:23,818 Anna minulle hetki aikaa. 338 00:30:30,871 --> 00:30:32,291 Mitä sinä teet? 339 00:30:41,382 --> 00:30:42,722 Anna kätesi. 340 00:30:45,177 --> 00:30:48,427 Hitto! Miksi teit noin? 341 00:30:48,931 --> 00:30:49,891 Mene. 342 00:30:51,892 --> 00:30:53,062 Juokse. 343 00:30:54,144 --> 00:30:56,194 En halua nähdä sinua enää täällä. 344 00:30:59,024 --> 00:31:01,284 Kiitos. 345 00:31:21,797 --> 00:31:23,047 No. 346 00:31:24,216 --> 00:31:25,046 No niin. 347 00:31:27,261 --> 00:31:29,011 Haluatko saattaa meidät tilanteen tasalle? 348 00:31:31,682 --> 00:31:33,102 Niin. Hänet myös. 349 00:31:33,559 --> 00:31:36,149 Pitää sanoa suoraan. En luota häneen. 350 00:31:36,228 --> 00:31:38,308 Kunhan minä luotan, sinun ei tarvitse. 351 00:31:38,689 --> 00:31:40,859 Olemme pakettiratkaisu. 352 00:31:41,150 --> 00:31:43,240 Hän, minä 353 00:31:44,153 --> 00:31:46,573 ja iso autolastillinen aseitani. 354 00:31:50,534 --> 00:31:51,584 Hyvä on. 355 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Meillä on useita tehtäviä suunnitteilla. 356 00:31:55,998 --> 00:31:57,918 Puhutko portaalista? 357 00:31:58,000 --> 00:31:59,750 Puhun. Tarkkailemme sitä, 358 00:31:59,835 --> 00:32:02,915 mutta he linnoittivat sen vahvasti kuluneena vuonna, 359 00:32:03,005 --> 00:32:05,465 joten se vaatisi nyt suurta hyökkäystä. 360 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Olen samaa mieltä. 361 00:32:07,259 --> 00:32:08,589 Entä John Smith? 362 00:32:08,677 --> 00:32:10,677 Hänen kerrostalonsa on linnoitus, 363 00:32:10,763 --> 00:32:12,853 joten hänen pitää olla liikkeellä, 364 00:32:12,931 --> 00:32:14,811 jos häneen haluaa käsiksi. 365 00:32:14,892 --> 00:32:17,652 Se tietenkin merkitsee tiedustelutietoja hänen liikkeistään. 366 00:32:18,562 --> 00:32:20,562 Missä Helenin kuvat otettiin? 367 00:32:20,648 --> 00:32:23,478 Hän asui neutraalilla alueella kuluneen vuoden tyttäriensä kanssa. 368 00:32:23,567 --> 00:32:25,487 Meidän oli tarkoitus lähestyä häntä. 369 00:32:25,569 --> 00:32:26,649 Mikä esti sen? 370 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 Odotimme lähetystäsi, kun Helen palasi New Yorkiin. 371 00:32:29,740 --> 00:32:32,030 Miksi hän edes oli neutraalilla alueella? 372 00:32:32,117 --> 00:32:33,947 En tiedä. Tuskin sillä nyt on väliä. 373 00:32:34,036 --> 00:32:35,826 Todellakin on. 374 00:32:36,997 --> 00:32:40,537 Helen Smith on lapsen menettänyt nainen. 375 00:32:41,627 --> 00:32:44,047 Sellainen kokemus muuttaa kaikkia. 376 00:32:45,214 --> 00:32:48,844 Harva avioliitto, jos yksikään, selviää siitä muuttumatta. 377 00:32:48,926 --> 00:32:52,136 Jos hän lähti neutraalille alueelle, hänen täytyi olla epätoivoinen. 378 00:32:52,846 --> 00:32:54,926 Jos avioliitossa on särö, 379 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 se on tie sisään. 380 00:32:57,142 --> 00:32:58,482 Se on nyt saippuaoopperaa. 381 00:32:58,560 --> 00:33:02,110 Asioilla ei ole enää väliä. Menetimme hänet. Hän palasi miehensä luo. 382 00:33:03,857 --> 00:33:05,477 Ehkä omasta tahdosta. 383 00:33:07,778 --> 00:33:10,278 Ehkä hän palasi, koska ei ollut vaihtoehtoja. 384 00:33:14,451 --> 00:33:16,621 Anteeksi. On tapahtunut virhe. 385 00:33:16,704 --> 00:33:19,214 Miten pääsit tähän kerrokseen? 386 00:33:19,289 --> 00:33:21,539 Ei ole virhettä, Helen. Olen Martha. 387 00:33:21,917 --> 00:33:23,337 Olen vaimon kumppanisi. 388 00:33:24,670 --> 00:33:26,000 Anteeksi kuinka? 389 00:33:26,088 --> 00:33:31,928 Tehtäväni on olla hienovaraisesti mukanasi julkisissa esiintymisissä 390 00:33:33,595 --> 00:33:34,965 turvahenkilönäsi. 391 00:33:35,764 --> 00:33:37,064 Kuka lähetti sinut? 392 00:33:37,766 --> 00:33:39,846 Olemme staatspolizein palveluksessa. 393 00:33:39,935 --> 00:33:44,105 Meidät muodostettiin puolueen ensimmäisten perheiden tarpeisiin. 394 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 Mutta voimme olla paljon enemmän. 395 00:33:48,068 --> 00:33:50,358 Reichsmarschall käski sinut tänne pitämään minua silmällä, 396 00:33:50,446 --> 00:33:52,816 kun hän on matkoilla. Siitäkö on kyse? 397 00:33:53,741 --> 00:33:55,781 Vai onko tässä enemmän takana? 398 00:33:56,368 --> 00:34:01,828 Monet valtakunnan vaimot pitävät vaimon kumppaniaan uskottuna. 399 00:34:01,915 --> 00:34:05,125 Reichsmarschallin vaimo voi puhua hyvin harvojen kanssa 400 00:34:05,210 --> 00:34:06,340 loppujen lopuksi. 401 00:34:07,337 --> 00:34:10,797 Kerro staatspolizeille, etten tarvitse kumppania. 402 00:34:11,550 --> 00:34:13,340 Ymmärrän täysin. 403 00:34:13,677 --> 00:34:16,927 Voin seurata kauempaa. Et edes tiedä, että olen paikalla. 404 00:34:20,559 --> 00:34:23,519 Lauloit aivan nuotin vierestä tänä aamuna. 405 00:34:24,688 --> 00:34:27,188 Miksi edes lauloit virsikirjasta? 406 00:34:27,274 --> 00:34:28,784 Osaat ne laulut ulkoa. 407 00:34:31,487 --> 00:34:33,027 Alan kai vanheta. 408 00:34:34,615 --> 00:34:37,025 Metsurin aamiainen pekonilla. 409 00:34:37,117 --> 00:34:40,907 Mustaa kahvia. Paahtoleipää ilman voita. 410 00:34:47,127 --> 00:34:51,217 Haluan puhua kanssasi eräästä asiasta nyt, 411 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 kun olemme kahden. 412 00:34:52,841 --> 00:34:53,931 Hyvä on. 413 00:34:56,887 --> 00:34:57,887 Siitä vain. 414 00:34:58,722 --> 00:35:00,642 Puhuin värvääjäni kanssa eilen. 415 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 Tiedän, että vastustat sitä... 416 00:35:03,227 --> 00:35:04,517 Mitä minä vastustan? 417 00:35:05,813 --> 00:35:09,023 Värväytymistäni. Merijalkaväkeä. Sotaa. 418 00:35:09,858 --> 00:35:10,728 Kaikkia niitä. 419 00:35:10,818 --> 00:35:16,778 Jos puhut lähdöstä Indokiinan sotaan Vietnamissa, 420 00:35:17,741 --> 00:35:19,161 olen sitä vastaan. 421 00:35:19,243 --> 00:35:20,623 Olen nyt 18-vuotias. 422 00:35:20,702 --> 00:35:22,752 -En tarvitse enää lupaasi. -Kysyit minulta. 423 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 Vastaukseni on yksinkertainen. En halua, että lähdet. 424 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 -Mutta taistelit japseja... -En halua menettää sinua taas. 425 00:35:28,418 --> 00:35:30,048 -Taas? -Jos lähdet, 426 00:35:32,172 --> 00:35:33,262 kuolet. 427 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 Miksi olet niin varma kuolemastani? 428 00:35:36,009 --> 00:35:38,799 Sinä palasit sankarina. 429 00:35:39,805 --> 00:35:41,215 Siitäkö tässä on kyse? 430 00:36:04,204 --> 00:36:07,294 Molemmille munakokkelia ja sämpylöitä kastikkeella, kiitos. 431 00:36:07,666 --> 00:36:10,876 Rahat ovat tässä ja vähän ylimääräistä juomarahaksi. 432 00:36:10,961 --> 00:36:13,801 Emme halua vaikeuksia. 433 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 Emme mekään. 434 00:36:19,344 --> 00:36:20,644 Menisittekö takaovelle? 435 00:36:20,721 --> 00:36:22,141 Annan ruokaa kotiin vietäväksi. 436 00:36:22,222 --> 00:36:25,932 Ei. Aiomme syödä sunnuntaiaamiaisemme tässä tiskin ääressä. 437 00:36:26,560 --> 00:36:28,230 Kuten kaikki muutkin. 438 00:36:28,312 --> 00:36:30,482 Sentään Herran päivänä. 439 00:36:30,814 --> 00:36:33,324 Yritän johtaa kunniallista yritystä. 440 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Te neekerikiihottajat tulette tänne suututtamaan hyvät ihmiset. 441 00:36:36,486 --> 00:36:38,986 -Meillä on oikeus lain mukaan. -Älä puutu siihen. 442 00:36:39,072 --> 00:36:41,032 On DC:ssä tehtävät lait 443 00:36:41,783 --> 00:36:44,293 ja tämän kaupungin tavat. 444 00:36:44,369 --> 00:36:45,949 Jotkin asiat eivät muutu. 445 00:36:47,706 --> 00:36:52,416 Näin käy, kun antaa niiden juosta vapaasti. 446 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 Nouskaa pois tiskin äärestä. 447 00:37:23,033 --> 00:37:24,373 Sinä myös, poju. 448 00:37:32,793 --> 00:37:33,923 Lähdetään. 449 00:37:54,898 --> 00:37:55,728 Mitä? 450 00:37:57,442 --> 00:37:58,862 En tiedä. 451 00:37:59,695 --> 00:38:01,695 Olen kai yllättynyt. 452 00:38:03,490 --> 00:38:05,740 Luulin sinun tekevän jotain. 453 00:38:06,451 --> 00:38:07,701 Mitä tekisin? 454 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Sanoisit jotain. 455 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 Tekisit jotain. 456 00:38:11,081 --> 00:38:14,171 Emme ole lainvalvojia. Se ei ole tehtävämme. 457 00:38:16,503 --> 00:38:18,553 Se vaikuttaa kovin väärältä. 458 00:38:18,880 --> 00:38:20,420 Asetettiin laki, 459 00:38:20,507 --> 00:38:23,177 joka antaa näille ihmisille oikeuden syödä tiskin äärellä. 460 00:38:23,260 --> 00:38:24,850 Silti tapahtuu näin. 461 00:38:26,930 --> 00:38:30,680 Tätäkö järjestelmää haluat puolustaa hengelläsi? 462 00:38:30,767 --> 00:38:33,267 Tämän järjestelmän puolesta sinä taistelit. 463 00:38:33,353 --> 00:38:35,733 Ja palasin sankarina. Niinkö luulet? 464 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Luulin sinua sankariksi. 465 00:38:38,734 --> 00:38:41,074 Haluatko sinä olla sankari? 466 00:38:41,695 --> 00:38:43,605 Haluatko kasvosi seinämaalaukseen? 467 00:38:43,697 --> 00:38:45,617 Ehkä mukaasi nimetyn koulun? 468 00:38:45,699 --> 00:38:47,369 Olisit silti kuollut. 469 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 -Miten voit olla varma? -Olen nähnyt sen aiemmin. 470 00:38:49,494 --> 00:38:50,754 Tiedän, miten se päättyy. 471 00:38:51,580 --> 00:38:53,500 Ja vaikket kuole, 472 00:38:53,582 --> 00:38:55,172 et palaa samanalaisena. 473 00:38:56,793 --> 00:38:58,593 Se on pelkkää paskaa. 474 00:38:59,337 --> 00:39:00,457 Hiton vale. 475 00:39:01,465 --> 00:39:03,585 Mitalit, liput, kansallislaulut, 476 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 lippuvalat ja vapaus. 477 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 En näe ympärilläni vapautta 478 00:39:09,056 --> 00:39:10,636 enkä järjestystä. Näen vain kaaosta. 479 00:39:10,724 --> 00:39:13,314 En näe mitään poikani hengen arvoista. 480 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Kuka sinä olet? 481 00:39:20,776 --> 00:39:22,236 Thomas. 482 00:40:21,878 --> 00:40:23,048 Yukiko? 483 00:40:23,755 --> 00:40:25,165 Se olet sinä. Olet täällä. 484 00:40:25,465 --> 00:40:28,585 Childan. Olin todella huolissani. 485 00:40:36,685 --> 00:40:37,595 Kätenne. 486 00:40:39,104 --> 00:40:40,904 Ei hätää. Verenvuoto tyrehtyi. 487 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Se pitää puhdistaa ja sitoa. 488 00:40:47,696 --> 00:40:49,776 Ethän ole loukkaantunut? 489 00:40:49,865 --> 00:40:53,235 En. Tulin tänne heti sen jälkeen. 490 00:40:57,998 --> 00:41:00,668 En tiennyt, mistä muualta löytää teidät. 491 00:41:02,627 --> 00:41:04,497 Poliisi tuli etsimään teitä. 492 00:41:11,386 --> 00:41:12,886 He tekivät tämän. 493 00:41:27,027 --> 00:41:28,947 Tämä oli Favrile Anemone -vaasi. 494 00:41:29,654 --> 00:41:30,954 Yksi kahdeksasta. 495 00:41:32,490 --> 00:41:35,040 Anteeksi. En voinut estää heitä. 496 00:41:35,118 --> 00:41:36,908 Katso. Ei sillä ole edes väliä. 497 00:41:45,587 --> 00:41:47,587 Olkaa nyt paikoillanne. 498 00:41:54,596 --> 00:41:55,466 Anteeksi. 499 00:41:57,682 --> 00:41:59,272 Kempeitai palaa. 500 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 Teidän täytyy piiloutua. 501 00:42:04,940 --> 00:42:07,230 Hän käveli kotiin. Miksi? 502 00:42:07,317 --> 00:42:10,357 Me riitelimme. Sanoin asioita. 503 00:42:10,445 --> 00:42:12,355 En halua hänen tekevän virhettä. 504 00:42:12,447 --> 00:42:13,617 Millaista virhettä? 505 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Hän haluaa liittyä merijalkaväkeen. 506 00:42:14,991 --> 00:42:16,911 Paskaa. Siksi sinä kutsuit sitä. 507 00:42:16,993 --> 00:42:18,953 -Thomas. -Se on vain puhetta, eikö niin? 508 00:42:19,037 --> 00:42:21,117 Kaikki, johon kasvatit minut. 509 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 Vapaus, Amerikka. 510 00:42:23,250 --> 00:42:25,750 Pelkkää puhetta sinulle. Minä uskon siihen! 511 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 Thomas. 512 00:42:32,008 --> 00:42:34,888 Merijalkaväkeen liittyminen ei vain käy päinsä. 513 00:42:34,970 --> 00:42:36,220 Äitisi tarvitsee sinua. 514 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 -Miksi? -John, jutellaan. 515 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 Anna sen olla. Hän on 18-vuotias. 516 00:42:45,355 --> 00:42:47,435 Jos riitelet, hän käy jääräpäiseksi. 517 00:42:47,524 --> 00:42:49,324 Jätä se toiseen päivään. 518 00:42:49,401 --> 00:42:51,491 Minulla ei ole aikaa. 519 00:42:51,569 --> 00:42:53,069 Thomas, kuuntele. 520 00:42:53,154 --> 00:42:56,034 Tiedän, mitä tarkoittaa uskoa maahansa. 521 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 Mitä tuo on? Odotammeko jotakuta? 522 00:43:02,289 --> 00:43:04,039 On pelipäivä. 523 00:43:11,381 --> 00:43:12,471 Hei, kamu. 524 00:43:13,300 --> 00:43:16,010 Oletko kunnossa? Näytät siltä kuin sinua olisi lyöty vatsaan. 525 00:43:16,094 --> 00:43:17,764 Olen ihan kunnossa. 526 00:43:18,930 --> 00:43:22,390 Emme katso kuistilta, kun Y. A. Tittle päihittää Redskinsin. 527 00:43:24,936 --> 00:43:26,266 Mukava nähdä sinua, Danny. 528 00:43:32,777 --> 00:43:34,647 -Hei, mestari. -Hei. 529 00:43:36,072 --> 00:43:36,992 Helen, 530 00:43:38,116 --> 00:43:39,656 näytät ihanalta. 531 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 Aina hurmaaja. 532 00:43:45,582 --> 00:43:48,462 Mitä mieltä olet, Tommy? Uskotko mahdollisuuteemme tänään? 533 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 Terästäydy. 534 00:43:55,508 --> 00:43:57,968 Hän ajoi tänne asti tapaamaan sinua. 535 00:44:07,354 --> 00:44:09,694 Voit kutsua häntä vaikka kuinka raihnaiseksi vanhukseksi, 536 00:44:09,773 --> 00:44:12,073 mutta olisi rikos korvata Y. A. Gary Woodilla. 537 00:44:12,567 --> 00:44:14,647 Ilman huonoa lyöntiä Wrigleyllä 538 00:44:14,736 --> 00:44:17,026 hän olisi tuonut mestaruuden New Yorkiin. 539 00:44:17,113 --> 00:44:19,203 On olemassa asia nimeltä uskollisuus. 540 00:44:21,326 --> 00:44:22,656 Eikö niin, Thomas? 541 00:44:27,040 --> 00:44:30,540 Jos Y. A. pystyy siihen hänen iässään, meillä on yhä toivoa. 542 00:44:32,670 --> 00:44:34,300 Oletko varmasti kunnossa? 543 00:44:34,381 --> 00:44:36,761 Näytät siltä kuin joku olisi kävellyt hautasi yli. 544 00:44:38,385 --> 00:44:39,545 Olen pahoillani. 545 00:44:42,347 --> 00:44:46,347 Minun pitää pyytää sinua lähtemään, Daniel. 546 00:44:46,434 --> 00:44:48,694 En voi hyvin. 547 00:44:48,770 --> 00:44:49,690 John. 548 00:44:51,481 --> 00:44:52,571 Minun pitäisi lähteä. 549 00:44:52,649 --> 00:44:55,569 Ei, Dan. Jää illalliselle. 550 00:44:55,652 --> 00:44:56,902 Ei se haittaa. 551 00:45:15,839 --> 00:45:16,969 Danny. 552 00:45:23,763 --> 00:45:25,773 Tiedäthän, etten voinut muuta? 553 00:45:27,892 --> 00:45:29,392 Mitä tarkoitat? 554 00:45:34,315 --> 00:45:36,275 Et tule ymmärtämään. 555 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Olen pahoillani. 556 00:45:42,991 --> 00:45:45,031 Olemme veljiä. 557 00:45:46,995 --> 00:45:49,075 Turhaan pahoittelet. 558 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 Minä tuen sinua. 559 00:46:54,854 --> 00:46:57,024 John. 560 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 Minä tässä, Danny. 561 00:46:59,609 --> 00:47:00,649 Danny? 562 00:47:01,236 --> 00:47:02,566 Päästä meidät täältä. 563 00:47:03,655 --> 00:47:05,485 Salpa. 564 00:47:05,573 --> 00:47:06,993 Nosta se. 565 00:47:07,075 --> 00:47:09,155 Livahdamme tielle. Kukaan ei saa tietää. 566 00:47:09,244 --> 00:47:10,204 Päästä meidät ulos. 567 00:47:10,286 --> 00:47:13,076 Avaa vain salpa. Nosta salpa. 568 00:47:13,164 --> 00:47:14,334 Smith. 569 00:47:16,167 --> 00:47:17,707 Haluan sinut tilannekatsaukseen. 570 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 Ole kiltti, John. 571 00:47:21,714 --> 00:47:23,474 Pyydän. 572 00:47:23,758 --> 00:47:25,048 John, minä tässä. 573 00:47:26,135 --> 00:47:27,385 Olen Danny. 574 00:47:28,346 --> 00:47:30,556 -Älä jätä meitä tänne. -Ole kiltti. 575 00:47:31,140 --> 00:47:33,180 -Auta meitä. -Älä jätä meitä näin. 576 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 -Älä anna heidän viedä meitä. -John! 577 00:47:37,564 --> 00:47:40,194 Avaa salpa! 578 00:47:40,275 --> 00:47:42,775 John! 579 00:47:45,363 --> 00:47:47,873 Olimme veljiä! 580 00:47:49,158 --> 00:47:51,908 John! 581 00:47:54,831 --> 00:47:56,001 John! 582 00:47:58,585 --> 00:48:00,035 John!