1 00:00:05,423 --> 00:00:08,383 GESCHICHTEN AUS DEM HOHEN SCHLOSS 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,312 Robert Street glaubt von ganzem Herzen an den amerikanischen Traum: 3 00:00:23,566 --> 00:00:28,316 Jene drollige Vorstellung, dass man für seine harte Arbeit belohnt wird, 4 00:00:28,696 --> 00:00:31,616 indem es die Nachkommen leichter haben. 5 00:00:31,991 --> 00:00:34,871 Robert Street, Abteilung T-Vier. 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,584 Robert Street, Ihr Vorgesetzter erwartet Sie. 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,786 Vielleicht geht es um meine Beförderung. 8 00:00:43,586 --> 00:00:46,916 Doch das Amerika, in dem Robert Street lebt, 9 00:00:47,298 --> 00:00:50,378 ist völlig anders als das, in dem Sie und ich leben. 10 00:00:53,345 --> 00:00:57,675 In dieser Welt kann sich ein Mann wie Robert auf nichts verlassen. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,355 Was ist hier los? 12 00:01:04,982 --> 00:01:07,362 Der neue Chef wollte mich sehen. 13 00:01:08,152 --> 00:01:10,242 Ich bin Ihr neuer Chef. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,565 Das kann nicht sein. Wie ist das ... 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,119 Ich habe leider schlechte Nachrichten. 16 00:01:16,744 --> 00:01:18,124 Sie sind entlassen. 17 00:01:19,330 --> 00:01:21,040 Das können Sie nicht. 18 00:01:21,832 --> 00:01:24,212 Doch, das kann ich. 19 00:01:26,670 --> 00:01:27,840 Eins noch. 20 00:01:28,631 --> 00:01:32,551 Sie werden Ihren Nachfolger noch einarbeiten müssen. 21 00:01:48,943 --> 00:01:52,243 Robert Street musste gerade begreifen, dass der amerikanische Traum 22 00:01:52,613 --> 00:01:55,783 für einen Arier ein wahrer Albtraum ist. 23 00:01:56,450 --> 00:02:00,700 Und für Robert Street hat dieser Albtraum gerade erst begonnen. 24 00:02:02,498 --> 00:02:06,248 Vielleicht kennen Sie mich nicht, aber dafür meine Filme. 25 00:02:06,627 --> 00:02:10,667 Grauenvolle Visionen, in denen die Alliierten den Krieg gewonnen haben. 26 00:02:11,048 --> 00:02:13,178 Ich bin Hawthorne Abendsen, 27 00:02:13,551 --> 00:02:16,351 der "Mann im hohen Schloss". 28 00:02:16,720 --> 00:02:20,680 Heute erzählen wir Ihnen die Geschichte von Robert Street, 29 00:02:21,058 --> 00:02:24,558 eine von Tausenden aus meinem Archiv, die Ihnen ... 30 00:02:24,937 --> 00:02:25,897 Aus! 31 00:02:26,272 --> 00:02:29,652 Hawthorne, Sie arbeiten nicht mit. Noch einmal. 32 00:02:29,984 --> 00:02:32,994 Bitte. Ich lese Ihre hasserfüllten Texte. 33 00:02:33,362 --> 00:02:36,992 Ich bringe mich vor aller Welt in Verruf. Was denn noch? 34 00:02:37,366 --> 00:02:39,446 Ich will spüren, dass Sie es glauben. 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,365 Ich glaub's nicht. 36 00:02:41,704 --> 00:02:45,254 Hawthorne. Sie wollen doch eine Stunde mit Ihrer Frau? 37 00:02:47,543 --> 00:02:49,173 Ja. - Na also. 38 00:02:49,920 --> 00:02:51,420 Noch mal. 39 00:02:52,047 --> 00:02:53,837 Auf Anfang. Licht! 40 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 Ich will es etwas aufpeppen. 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,057 Vielleicht in 'nem anderen Take. Aber jetzt wortwörtlich. Klar? 42 00:03:01,932 --> 00:03:03,602 Klar. - Wunderbar. 43 00:03:04,476 --> 00:03:07,186 Take Vier. Kamera ab! 44 00:04:15,214 --> 00:04:19,724 In Washington hat heute die Warren-Kommission Präsident Johnson 45 00:04:20,094 --> 00:04:23,434 ihre Ermittlungen zum Attentat auf Präsident Kennedy vorgelegt. 46 00:04:23,806 --> 00:04:26,016 Über 500 Zeugen waren vorgeladen 47 00:04:26,392 --> 00:04:30,192 und bezüglich der Ereignisse am 22. November befragt worden. 48 00:06:46,740 --> 00:06:48,240 Halt! 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,870 Alles fallen lassen. Hände hoch. 50 00:06:55,999 --> 00:06:58,459 Sie wissen Bescheid. Papiere. 51 00:06:58,836 --> 00:07:00,876 Ich habe sie verloren. 52 00:07:20,274 --> 00:07:24,534 Erst dachte ich, Sie suchen da draußen nach Kundschaft. 53 00:07:25,112 --> 00:07:27,492 Ach ja? Vielleicht habe ich das ja. 54 00:07:29,575 --> 00:07:31,655 Was haben Sie hier zu suchen? 55 00:07:32,619 --> 00:07:36,709 Sie wissen, dass das Sperrgebiet ist. - Ich habe die Aussicht genossen. 56 00:07:43,881 --> 00:07:47,631 Hier Durham. Ich habe eine Frau ohne Papiere aufgegriffen. 57 00:07:51,763 --> 00:07:53,103 Ja. 58 00:07:53,640 --> 00:07:56,980 Das wäre ja was. Gegen Strudel hätte ich nichts. 59 00:08:03,400 --> 00:08:04,570 Durham? 60 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Durham? 61 00:08:08,322 --> 00:08:10,072 Alles in Ordnung? 62 00:08:12,784 --> 00:08:14,704 Durham, was ist los? 63 00:08:16,288 --> 00:08:17,788 Durham! 64 00:08:24,630 --> 00:08:26,130 Durham! 65 00:08:56,453 --> 00:08:58,753 Wir haben noch nicht geöffnet. Erst ab 7 Uhr. 66 00:08:59,915 --> 00:09:01,745 Ich würde gern Brot kaufen. 67 00:09:02,793 --> 00:09:04,423 Wenn ich darf. 68 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 Sicher. 69 00:09:12,219 --> 00:09:13,469 Danke. 70 00:09:22,187 --> 00:09:24,147 Woher haben Sie den? 71 00:09:39,037 --> 00:09:42,037 Obergruppenführer Goertzmann wartet in Ihrem Büro. 72 00:09:50,716 --> 00:09:52,966 Heil Himmler. - Heil Himmler. 73 00:09:55,345 --> 00:09:56,925 Reichsmarschall. 74 00:09:57,931 --> 00:10:01,021 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. - Obergruppenführer. 75 00:10:01,393 --> 00:10:04,903 Ihr Ruf als Feldherr im Ural eilt Ihnen voraus. 76 00:10:05,272 --> 00:10:08,072 Ich wuchs in den bayerischen Alpen auf. 77 00:10:08,442 --> 00:10:12,152 Das könnte man wohl einen unlauteren Vorteil nennen. 78 00:10:17,576 --> 00:10:18,946 New York. 79 00:10:19,703 --> 00:10:21,623 Was für eine herrliche Stadt. 80 00:10:21,997 --> 00:10:24,877 Sie ist unvergleichlich. - Das finde ich auch. 81 00:10:25,292 --> 00:10:28,052 Aber ich wurde hier geboren. Es ist meine Heimat. 82 00:10:29,629 --> 00:10:33,379 Kann man von hier aus sehen, wo auf den Führer geschossen wurde? 83 00:10:34,885 --> 00:10:36,135 Nein. 84 00:10:39,056 --> 00:10:41,726 Sie haben hier wirklich viel erreicht. 85 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 Meine Frau Ingrid liebt die Geschäfte hier. 86 00:10:46,021 --> 00:10:49,401 Und die Sehenswürdigkeiten. Sie wäre gern mitgekommen. 87 00:10:50,192 --> 00:10:53,242 Ich musste ihr versprechen, dass wir bald länger herkommen. 88 00:10:54,446 --> 00:10:57,236 Das klingt, als wollten Sie sich hier niederlassen. 89 00:10:57,949 --> 00:11:00,369 Der Führer hat es mir vorgeschlagen. 90 00:11:01,036 --> 00:11:03,826 Was haben Sie ihm gesagt? - Ich überlege es mir. 91 00:11:04,998 --> 00:11:07,208 Eine neue Stadt ist ein Abenteuer. 92 00:11:07,584 --> 00:11:10,384 Aber wie Sie sagten: Zu Hause ist es am schönsten. 93 00:11:10,796 --> 00:11:13,796 Ihre Sorgen möchte ich haben. - Mag sein. 94 00:11:14,966 --> 00:11:16,926 Der Führer ist manchmal 95 00:11:17,761 --> 00:11:18,891 launenhaft. 96 00:11:19,679 --> 00:11:22,179 Es dauert lange, seine Gunst zu gewinnen, 97 00:11:22,557 --> 00:11:25,687 doch verlieren kann man sie schnell, wie Sie wissen. 98 00:11:29,272 --> 00:11:31,322 Ich halte Sie nicht länger auf. 99 00:11:31,858 --> 00:11:35,108 Ich freue mich auf unser Essen heute Abend. 100 00:11:52,587 --> 00:11:55,967 VON ARISCHER HAND GEFERTIGT 101 00:12:22,784 --> 00:12:25,584 Der perfekte Morgen für einen Tee, nicht wahr? 102 00:12:26,037 --> 00:12:29,827 Es schüttet wie aus Kübeln. - Schon seit Mitternacht. 103 00:12:30,959 --> 00:12:33,419 Machen Sie es sich im Wohnzimmer bequem. 104 00:12:42,345 --> 00:12:44,505 Möchten Sie ein Buch? 105 00:12:44,890 --> 00:12:46,180 Was ... 106 00:12:46,558 --> 00:12:49,388 Ein Besucher Ihres Mannes hat es ihm dagelassen. 107 00:12:49,769 --> 00:12:51,519 Das muss man gelesen haben. 108 00:12:51,897 --> 00:12:53,357 Na dann. 109 00:12:53,732 --> 00:12:57,282 Ich schaue mal rein, wenn man das gelesen haben muss. 110 00:12:58,278 --> 00:13:01,068 "Germania. Ein Triumph der arischen Architektur." 111 00:13:01,448 --> 00:13:03,528 Architektur, wie langweilig. 112 00:13:03,909 --> 00:13:06,749 Bei Architektur geht's nicht nur um Häuser, Bridget. 113 00:13:07,120 --> 00:13:10,290 Natürlich. Ich wollte nicht vorlaut sein. 114 00:13:10,665 --> 00:13:12,785 Das sind Sie nicht. Danke sehr. 115 00:13:19,758 --> 00:13:21,758 Hallo, Schätzchen. 116 00:13:22,135 --> 00:13:23,795 Das wären dann 18. 117 00:13:24,179 --> 00:13:27,559 Alles da. Willst du die Mörser und die Maschinengewehre nachzählen? 118 00:13:27,933 --> 00:13:29,943 Nein, du hast sie ja gezählt. 119 00:13:30,977 --> 00:13:32,057 Raus hier. 120 00:13:33,063 --> 00:13:35,653 Los, Jungs. Aufladen. 121 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 War das nun ein Erfolg oder Misserfolg? - Wir werden sehen. 122 00:13:41,613 --> 00:13:44,823 Die Japaner werden euch einheizen. - Nicht zu knapp. 123 00:13:45,200 --> 00:13:47,410 Wir sind bereit. Und ihr? 124 00:13:47,786 --> 00:13:51,496 Formieren, Luft holen und mit unseren neuen Spielsachen das Reich ärgern. 125 00:13:53,124 --> 00:13:54,544 Viel Glück. 126 00:13:55,252 --> 00:13:56,592 Euch auch. 127 00:13:59,673 --> 00:14:01,223 Verdammt. 128 00:14:02,884 --> 00:14:04,594 Was ist mit ihm? 129 00:14:05,720 --> 00:14:09,100 Er sagt, er könne der Kronprinzessin schreiben. 130 00:14:09,975 --> 00:14:14,555 Laut ihm gibt es im Palast vernünftige Leute, die Frieden wollen. 131 00:14:14,938 --> 00:14:16,358 Na klar. 132 00:14:17,440 --> 00:14:19,610 Ihr tretet ihnen in den Arsch. 133 00:14:32,205 --> 00:14:36,495 Ich kann mich nicht konzentrieren mit einer Waffe am Schädel. 134 00:14:37,168 --> 00:14:39,128 Moment mal. Was steht da? 135 00:14:39,504 --> 00:14:42,474 Können Sie Japanisch? - Was glaubst du denn? 136 00:14:43,466 --> 00:14:47,386 Tut mir leid, ich wusste nicht, dass Neger Japanisch lernen dürfen. 137 00:14:51,057 --> 00:14:54,687 "Eure Kaiserliche Hoheit"? Wie sollen die wissen, dass das von dir ist? 138 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Ruhig. 139 00:14:59,733 --> 00:15:03,653 Ganz ruhig. Sie haben recht. Ich weiß, was ich machen muss. 140 00:15:04,321 --> 00:15:06,161 Das kriege ich hin. 141 00:15:10,201 --> 00:15:12,081 AUKTION AMERIKANISCHER KUNST 142 00:15:14,706 --> 00:15:16,786 So ein scheußliches 143 00:15:17,167 --> 00:15:18,417 Briefpapier. 144 00:15:18,793 --> 00:15:21,173 Schicken Sie einen Boten, dem Sie trauen. 145 00:15:21,546 --> 00:15:25,426 Er soll es persönlich im Büro des Kaiserlichen Sekretärs Hirano abgeben. 146 00:15:27,218 --> 00:15:28,798 Alles klar. 147 00:15:36,895 --> 00:15:38,555 Die Herren. 148 00:15:47,197 --> 00:15:49,527 General Masuda und ich 149 00:15:49,908 --> 00:15:52,078 waren junge Offiziere in Australien. 150 00:15:52,786 --> 00:15:57,496 Einmal unternahm er einen Gewaltmarsch durch die Wüste, um mir beizustehen. 151 00:15:58,708 --> 00:16:00,248 Ohne Befehl. 152 00:16:00,627 --> 00:16:02,667 Er wurde dafür gerügt. 153 00:16:03,046 --> 00:16:05,416 Doch mir rettete er damit das Leben. 154 00:16:05,799 --> 00:16:08,639 Sein Tod ist für uns alle ein großer Verlust. 155 00:16:09,010 --> 00:16:12,220 Den Terrorangriff verdanken wir den beschwichtigenden Stimmen. 156 00:16:12,597 --> 00:16:15,177 Wir beide wissen, wen ich meine. - Ja, General. 157 00:16:16,351 --> 00:16:17,771 Das weiß ich. 158 00:16:18,144 --> 00:16:20,114 Aber damit ist jetzt Schluss. 159 00:16:20,480 --> 00:16:23,320 Sie dürfen tun, was getan werden muss. 160 00:16:30,115 --> 00:16:31,365 Kido. 161 00:16:34,536 --> 00:16:36,366 Gibt es eine Kempeitai-Akte 162 00:16:37,330 --> 00:16:39,080 über Admiral Inokuchi? 163 00:16:39,457 --> 00:16:42,917 Akten über Offiziere der kaiserlichen Armee sind unüblich. 164 00:16:43,294 --> 00:16:46,804 Ich werde den Mord an meinem Lebensretter rächen. 165 00:16:47,173 --> 00:16:49,223 Ich habe den Befehl verstanden. 166 00:16:49,592 --> 00:16:52,352 Ich lasse Admiral Inokuchi überwachen 167 00:16:53,430 --> 00:16:55,850 und lege eine Akte über ihn an. 168 00:16:56,224 --> 00:16:58,854 Das muss unter uns bleiben. 169 00:16:59,352 --> 00:17:02,232 Sie haben da einen pflichtbewussten Untergebenen. 170 00:17:02,605 --> 00:17:04,015 Captain Iijima. 171 00:17:04,941 --> 00:17:06,901 Geben Sie ihm den Auftrag. 172 00:17:19,164 --> 00:17:23,714 Ich hatte Juliana Crain gerade gestellt, als ich angegriffen wurde. 173 00:17:26,337 --> 00:17:27,667 Von wem? 174 00:17:29,340 --> 00:17:31,930 Von Ihnen, Sir. John Smith. 175 00:17:33,720 --> 00:17:36,140 Von dem John Smith aus der Parallelwelt. 176 00:17:40,226 --> 00:17:42,726 Weiter. - Es kam zum Kampf. 177 00:17:43,104 --> 00:17:46,864 Sie waren ... Er war sehr stark, Sir. 178 00:17:48,359 --> 00:17:51,529 Er wollte Juliana Crain retten. - Was ist passiert? 179 00:17:55,492 --> 00:17:56,832 Er ist tot. 180 00:18:01,206 --> 00:18:02,826 Sie brachten ihn um? 181 00:18:05,126 --> 00:18:06,286 Mich? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,169 So ist es, Sir. Jawohl. 183 00:18:11,841 --> 00:18:13,551 Was ist mit der Leiche? 184 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Ich beseitigte das Beweismittel, also Ihre ... die Leiche. 185 00:18:21,392 --> 00:18:23,562 Sie ist unauffindbar. 186 00:18:30,944 --> 00:18:32,074 Wegtreten. 187 00:18:47,335 --> 00:18:50,665 Mrs. Smith? Die Frau des Führers ist unten am Empfang. 188 00:18:57,679 --> 00:18:58,969 Gehen Sie. 189 00:19:06,312 --> 00:19:08,572 Die Frau des Reichsmarschalls? - Sie ist gleich ... 190 00:19:08,940 --> 00:19:10,480 Sie dürfen gehen. 191 00:19:14,863 --> 00:19:16,613 Margarete. 192 00:19:17,824 --> 00:19:19,994 Ich habe Sie erst abends erwartet. 193 00:19:21,077 --> 00:19:23,247 Die Diätvorschriften meines Mannes. 194 00:19:23,621 --> 00:19:25,371 Natürlich. 195 00:19:26,040 --> 00:19:28,630 Darf ich Ihnen einen Tee anbieten? 196 00:19:29,294 --> 00:19:32,884 Stimulanzien benebeln den Kopf, und ich habe viele Termine. 197 00:19:33,256 --> 00:19:37,506 Ich kann mir nicht den Luxus erlauben, den ganzen Vormittag zu faulenzen. 198 00:19:38,428 --> 00:19:42,598 Ich stehe jeden Morgen um 5 Uhr auf und mache meine Leibesübungen. 199 00:19:42,974 --> 00:19:45,394 Danach wird kalt gebadet. 200 00:19:45,768 --> 00:19:50,108 Beim Frühstück überarbeite ich Heinrichs Terminplan und seine Reden. 201 00:19:50,481 --> 00:19:54,861 Um 9 Uhr bin ich in meinem Büro als Oberst des Deutschen Roten Kreuzes. 202 00:19:55,778 --> 00:19:57,488 So beginnt mein Tag. 203 00:19:58,823 --> 00:20:00,703 Wie hat Ihr Tag begonnen? 204 00:20:02,285 --> 00:20:04,785 Ich habe unser Essen vorbereitet. 205 00:20:07,040 --> 00:20:08,420 Ehrlich gesagt 206 00:20:08,791 --> 00:20:11,541 mache ich mir Sorgen um Sie, Helen. 207 00:20:13,087 --> 00:20:14,957 Sie wirken erschöpft. 208 00:20:15,340 --> 00:20:20,050 Und Sie waren ein ganzes Jahr weg. Ein kranker Verwandter? 209 00:20:20,637 --> 00:20:23,637 Ja. Mein Bruder Hank. 210 00:20:24,599 --> 00:20:26,019 Und Ihr Mann 211 00:20:26,392 --> 00:20:30,102 billigt Ihre lange Abwesenheit? 212 00:20:30,480 --> 00:20:35,230 Er hat uns dort besucht, wenn es die Regierungsgeschäfte zuließen. 213 00:20:37,946 --> 00:20:41,276 Eskapaden wie diese widersprechen dem, was der Führer 214 00:20:41,658 --> 00:20:45,038 von der Frau des Reichsmarschalls erwartet, besonders ... 215 00:20:49,415 --> 00:20:53,085 Ich spreche leider nicht genug ... - Wechselvolle Zeiten. 216 00:20:54,212 --> 00:20:56,092 Inwiefern wechselvoll? 217 00:20:56,464 --> 00:20:57,514 Nun. 218 00:20:57,882 --> 00:21:02,102 Sie haben wohl zu viel Zeit bei Ihrem kranken Verwandten verbracht. 219 00:21:03,221 --> 00:21:05,351 Er ist vollständig genesen. 220 00:21:05,723 --> 00:21:09,483 Kein Grund zur Beunruhigung. Jetzt bin ich wieder da. - Gut. 221 00:21:10,645 --> 00:21:12,805 Gut, dass wir darüber geredet haben. 222 00:21:13,189 --> 00:21:16,279 Gesundheit ist immer noch das wertvollste Gut. 223 00:21:17,568 --> 00:21:21,528 Ganz Berlin spricht darüber, wie ich meinen Mann bei guter Verfassung halte. 224 00:21:32,250 --> 00:21:34,250 Er hat noch Saft und Kraft. 225 00:21:37,797 --> 00:21:40,167 Heil Himmler, Madam Smith. 226 00:21:41,843 --> 00:21:42,933 Heil Himmler. 227 00:21:58,151 --> 00:22:00,031 Bis heute Abend, Helen. 228 00:22:39,358 --> 00:22:41,278 Von Robert Childan. 229 00:22:42,445 --> 00:22:44,985 Er sagt, er sei eine Geisel der BCR. 230 00:22:45,990 --> 00:22:49,870 Wir halten ihn für echt. - Sie bieten einen Waffenstillstand an. 231 00:22:50,244 --> 00:22:53,004 Im Gegenzug wollen sie Friedensgespräche. 232 00:22:53,664 --> 00:22:56,254 Ich traue diesen Leuten nicht. 233 00:22:56,626 --> 00:22:58,496 Das ist unerheblich. 234 00:22:58,961 --> 00:23:03,511 Wir haben bereits die Einwilligung des Kronprinzen. 235 00:23:03,883 --> 00:23:07,603 Auch der Kaiser selbst ist dafür. 236 00:23:07,970 --> 00:23:10,180 Es ist entschieden. 237 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Jawohl, Hoheit. 238 00:23:16,020 --> 00:23:18,230 Der Wille seiner Majestät 239 00:23:18,815 --> 00:23:20,895 ist mir Befehl. 240 00:23:22,568 --> 00:23:24,528 Eine Sache wäre da noch. 241 00:23:27,990 --> 00:23:29,660 Wenn 242 00:23:30,034 --> 00:23:32,124 die Öffentlichkeit davon erfährt ... 243 00:23:32,495 --> 00:23:34,325 Dann 244 00:23:34,705 --> 00:23:37,325 habe ich auf eigene Faust gehandelt. 245 00:23:38,751 --> 00:23:40,131 Danke, Admiral. 246 00:23:41,045 --> 00:23:43,665 Ich verlasse mich auf Sie. 247 00:24:08,573 --> 00:24:10,373 Ich bin's. Mach auf. 248 00:24:16,914 --> 00:24:19,714 Sie sagt, sie sei Juliana Crain. 249 00:24:23,629 --> 00:24:25,299 Das Reich schludert. 250 00:24:25,673 --> 00:24:30,143 Ein gefälschter Fünfer als Beweis für die Glaubwürdigkeit ihrer Spitzel? 251 00:24:30,511 --> 00:24:34,641 Ich will nur einen Laib Brot und ein Versteck vor der Polizei. 252 00:24:36,601 --> 00:24:37,941 Sieh mal an. 253 00:24:38,311 --> 00:24:41,981 Er ist auf 1964 datiert. Das ist eine hübsche Idee. 254 00:24:42,982 --> 00:24:46,072 Sagst du uns jetzt, wer du bist? - Ich bin Juliana Crain. 255 00:24:49,197 --> 00:24:51,907 Die wurde vor einem Jahr in den Poconos geschnappt. 256 00:24:53,868 --> 00:24:55,578 Das stimmt. 257 00:24:57,079 --> 00:24:58,659 Da bin ich wieder. 258 00:25:00,082 --> 00:25:02,422 Niemand spaziert aus einer Reichs-Zelle. 259 00:25:03,753 --> 00:25:05,883 Ich bin nicht spaziert. - Du hast geplaudert. 260 00:25:06,255 --> 00:25:09,375 Du bist übergelaufen, um deine Haut zu retten. 261 00:25:09,926 --> 00:25:13,256 Vorausgesetzt, du bist die, als die du dich ausgibst. 262 00:25:16,015 --> 00:25:18,305 Kennt ihr den Film, in dem die Alliierten siegen? 263 00:25:21,520 --> 00:25:25,980 Dann wisst ihr genau, wo ich war. Ihr kennt doch sicher Wyatt Price. 264 00:25:27,902 --> 00:25:29,952 Ruft ihn doch an. 265 00:25:30,321 --> 00:25:32,161 Er bürgt für mich. 266 00:25:39,247 --> 00:25:41,957 Angenommen, du bist Juliana Crain. 267 00:25:42,333 --> 00:25:45,753 Warum bist du hier, Juliana Crain? Warum bist du zurückgekehrt? 268 00:25:47,421 --> 00:25:49,511 Um John Smith zu töten. 269 00:25:56,347 --> 00:26:00,137 Reichsmarschall. Verzeihen Sie, aber das sollten Sie sich ansehen. 270 00:26:01,143 --> 00:26:06,113 Heute früh wurde eine Frau an der National Mall in Washington verhaftet. 271 00:26:06,983 --> 00:26:09,573 Wir fanden einen Fingerabdruck am Türknauf. 272 00:26:09,944 --> 00:26:12,324 Er stammt von Juliana Crain. 273 00:26:14,907 --> 00:26:16,197 Wo ist sie jetzt? 274 00:26:17,326 --> 00:26:19,406 Leider entkam sie der Wache. 275 00:26:20,037 --> 00:26:23,327 Sie ist wohl im verseuchten Sperrbezirk untergetaucht. 276 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Durchkämmen Sie alle Gebäude, bis Sie sie finden. 277 00:26:29,463 --> 00:26:31,053 Jawohl. 278 00:26:33,926 --> 00:26:36,006 Major. - Jawohl? 279 00:26:36,762 --> 00:26:39,602 Erhöhen Sie den Wachschutz meiner Familie. 280 00:26:40,558 --> 00:26:41,768 Jawohl. 281 00:26:56,198 --> 00:26:58,528 Chief Inspector. - Treten Sie ein, Captain. 282 00:27:02,204 --> 00:27:04,624 Der gewünschte Überwachungsbericht. 283 00:27:06,834 --> 00:27:08,884 Möchten Sie etwas trinken? 284 00:27:11,839 --> 00:27:14,379 Zur Beobachtung des Admirals Inokuchi: 285 00:27:14,759 --> 00:27:17,599 Ich kann ihn nur außerhalb des Schiffs überwachen. 286 00:27:17,970 --> 00:27:21,430 Soll ich versuchen, einen Spion an Bord zu rekrutieren? 287 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 Ja, aber vorerst genügt das. 288 00:27:25,936 --> 00:27:27,476 Gute Arbeit. 289 00:27:29,273 --> 00:27:32,613 Sie sind jemand, auf den wir uns verlassen können. 290 00:27:35,821 --> 00:27:37,491 Danke, Sir. 291 00:27:40,826 --> 00:27:44,706 Es gibt etwas, das ich unter vier Augen mit Ihnen besprechen möchte, 292 00:27:45,081 --> 00:27:46,541 außerhalb des Büros. 293 00:27:47,875 --> 00:27:49,455 Natürlich, Sir. 294 00:27:49,835 --> 00:27:51,545 General Yamori befahl, 295 00:27:52,380 --> 00:27:55,300 Tagomis Mordfall abzuschließen. 296 00:27:55,674 --> 00:27:59,184 Der Attentäter wurde gefasst, die Tatwaffe wurde gefunden. 297 00:28:00,221 --> 00:28:02,471 Die Beweislage ist eindeutig. 298 00:28:04,308 --> 00:28:07,138 Doch nun wurde leider eine neue Spur entdeckt. 299 00:28:10,272 --> 00:28:12,072 Ein Fingerabdruck 300 00:28:12,441 --> 00:28:14,531 auf dem Magazin in der Pistole. 301 00:28:20,282 --> 00:28:22,242 Von Ihnen. 302 00:28:33,462 --> 00:28:35,712 Keine Sorge, Captain. 303 00:28:36,090 --> 00:28:40,220 Ich habe mit General Yamori gesprochen. Er hat mir alles erzählt. 304 00:28:40,594 --> 00:28:43,854 Das belastende Indiz bleibt unter Verschluss. 305 00:28:44,723 --> 00:28:48,353 Ich erwähne das nur, damit Sie nächstes Mal 306 00:28:49,603 --> 00:28:53,023 vorsichtiger beim Verwischen Ihrer Spuren sind. 307 00:28:55,234 --> 00:28:57,534 Danke für diese Lektion, 308 00:28:57,903 --> 00:28:59,573 Chief Inspector. 309 00:28:59,947 --> 00:29:01,367 Nächstes Mal 310 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 passe ich besser auf. 311 00:29:04,076 --> 00:29:05,486 Gut. 312 00:29:24,597 --> 00:29:27,767 KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER TATWAFFE 313 00:29:38,235 --> 00:29:40,275 Eine Erfrischung, die Herren? 314 00:29:41,197 --> 00:29:44,487 Bier? Cocktails? - Ich lasse mich überraschen. 315 00:29:46,702 --> 00:29:48,082 Danke, Mrs. Himmler. 316 00:29:55,961 --> 00:29:59,171 Handgeschöpfte Pralinen! - Vom Café Demel in Wien. 317 00:29:59,548 --> 00:30:01,428 Die besten der Welt. 318 00:30:07,515 --> 00:30:11,305 Du erinnerst mich an meinen eigenen Liebling, als sie so alt war. 319 00:30:11,685 --> 00:30:14,145 Sag mal, welche Sprachen sprichst du? 320 00:30:14,980 --> 00:30:18,480 Englisch. Und meine Lehrerin sagt, in Deutsch bin ich die Beste. 321 00:30:31,080 --> 00:30:34,120 Diese Geschenke! Sie sind wirklich zu großzügig. 322 00:30:34,500 --> 00:30:38,670 Nicht doch, Helen. Und ich habe noch ein Geschenk für Sie. 323 00:30:45,052 --> 00:30:48,812 Von einer französischen Kurtisane. Er ist antik. 324 00:30:49,765 --> 00:30:51,885 Der ist herrlich. 325 00:30:54,645 --> 00:30:57,645 Darf ich Sie durch die Wohnung führen? 326 00:30:58,023 --> 00:31:01,743 Die Japaner stehen vor gewaltigen Problemen. 327 00:31:02,111 --> 00:31:06,531 Vor allem dank diesem Neger Hampton, der ihre Knöchel ankläfft. 328 00:31:07,866 --> 00:31:09,366 Sagen Sie mal, Smith. 329 00:31:09,910 --> 00:31:12,960 Wie kriegen die das in den Griff? - Das werden sie nicht. 330 00:31:13,497 --> 00:31:15,577 Es fehlt ihnen an Kräften. 331 00:31:16,125 --> 00:31:18,915 Sie liegen falsch, Smith. Es fehlt ihnen an Willen. 332 00:31:20,337 --> 00:31:24,717 Goertzmann. Erzählen Sie Smith, wie Sie den Aufstand in Belgrad niederschlugen. 333 00:31:27,469 --> 00:31:29,599 Wir täuschten eine Widerstandsgruppe vor, 334 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 luden die Anführer der anderen ein 335 00:31:32,391 --> 00:31:34,061 und exekutierten alle. 336 00:31:37,021 --> 00:31:41,691 So ersticken Sie jede Rebellion schon im Keim, Smith. 337 00:31:59,877 --> 00:32:02,547 Der Führer provoziert momentan alle. 338 00:32:07,635 --> 00:32:10,595 Keine Sorge, John. Sie haben noch Freunde in Berlin. 339 00:32:15,351 --> 00:32:17,811 Auch, wenn vielen ein Deutscher lieber wäre. 340 00:32:20,147 --> 00:32:24,857 In Berlin haben auch viele ein Problem mit ehrgeizigen jungen Generälen. 341 00:32:25,694 --> 00:32:29,624 Diese Kämpfe gibt es schon seit Cäsars Zeiten, nicht wahr? 342 00:32:30,366 --> 00:32:33,446 Entschuldigen Sie, ich muss nach dem Essen sehen. 343 00:32:44,755 --> 00:32:48,295 Margarete stellt Fallen. Sie versucht es über die Mädchen. 344 00:32:51,887 --> 00:32:55,347 Sie wollen uns was anhängen, John. Das spüre ich. 345 00:32:56,934 --> 00:32:59,104 Bringen wir's einfach hinter uns. 346 00:33:01,355 --> 00:33:02,645 Okay. 347 00:33:07,861 --> 00:33:11,281 Mein Führer, setzen Sie sich doch an den Kopf der Tafel. - Ja. 348 00:33:11,657 --> 00:33:14,327 Wo ich sitze, ist immer der Kopf der Tafel. 349 00:33:15,035 --> 00:33:17,575 Aber ich will, dass die beiden Kleinen, 350 00:33:17,955 --> 00:33:21,915 die herrliche Zukunft der Herrenrasse, neben mir sitzen. 351 00:33:23,252 --> 00:33:25,252 Nur zu. Setzt euch, Mädchen. 352 00:33:31,218 --> 00:33:32,718 Wilhelm? 353 00:33:34,430 --> 00:33:35,890 Bitte. 354 00:33:48,235 --> 00:33:51,235 Der Film über Ihren Sohn und seine Hingabe ans Reich ... 355 00:33:51,613 --> 00:33:53,993 Den haben in Berlin alle gesehen. 356 00:33:54,366 --> 00:33:55,946 Er ist ergreifend. 357 00:33:58,954 --> 00:34:00,084 Danke. 358 00:34:08,756 --> 00:34:10,166 Kinder. 359 00:34:23,061 --> 00:34:24,691 Sagen Sie, Smith, 360 00:34:25,355 --> 00:34:27,475 warum ist die Nebenwelt im Verzug? 361 00:34:30,778 --> 00:34:32,068 Die Nebenwelt? 362 00:34:32,446 --> 00:34:35,986 Eine Einrichtung zur Messung wissenschaftlicher Erkenntnisse. 363 00:34:36,366 --> 00:34:38,196 Ich will keine Erkenntnisse. 364 00:34:38,660 --> 00:34:41,910 Ich will Lebensraum. Platz zum Leben. 365 00:34:42,372 --> 00:34:45,582 Biologische Kriegsführung. Rotten Sie sie aus, wenn nötig. 366 00:34:52,090 --> 00:34:56,430 Besprechen wir das, wenn die Mädchen mit dem Essen fertig sind. 367 00:34:58,096 --> 00:35:00,966 Vielleicht sollten die Mädchen jetzt gehen. Kinder? 368 00:35:01,350 --> 00:35:04,390 Bridget bringt euch die Teller hoch. - Ach komm, Mutti. 369 00:35:04,937 --> 00:35:06,607 Lassen Sie sie bleiben. 370 00:35:07,314 --> 00:35:11,284 Der Führer kommt schließlich nicht jeden Abend zum Essen. 371 00:35:13,278 --> 00:35:16,158 Ich muss leider darauf bestehen, mein Führer. 372 00:35:16,615 --> 00:35:19,905 Sie müssen noch Hausaufgaben machen und es ist schon spät. 373 00:35:25,874 --> 00:35:27,504 Gute Nacht, mein Führer. 374 00:35:27,876 --> 00:35:29,126 Gute Nacht. 375 00:35:39,012 --> 00:35:40,472 Margarete. 376 00:35:41,723 --> 00:35:42,893 Bitte. 377 00:35:43,267 --> 00:35:45,227 Auf ein baldiges Wiedersehen. 378 00:35:45,602 --> 00:35:48,562 Wie schön, dass Sie heute zweimal hier waren. 379 00:35:50,357 --> 00:35:52,567 Wilhelm. - Nochmals danke, Helen. 380 00:35:53,360 --> 00:35:55,570 Und Ihre Töchter sind bezaubernd. 381 00:35:55,946 --> 00:35:58,316 Ganz wie die Mutter. - Danke. 382 00:35:59,825 --> 00:36:01,405 John, danke für die Einladung. 383 00:36:01,785 --> 00:36:04,365 Wir gehen einen trinken, wenn Sie wieder mal da sind. 384 00:36:04,746 --> 00:36:06,156 Gute Reise. 385 00:36:09,918 --> 00:36:14,208 In Berlin blicke ich nur in lächelnde Gesichter, wohin ich auch sehe. 386 00:36:14,590 --> 00:36:18,340 Aber ich kann niemandem trauen. - Auf meine Loyalität können Sie zählen. 387 00:36:20,137 --> 00:36:22,467 Ich will Ihre Loyalität nicht, John. 388 00:36:24,057 --> 00:36:26,517 Ich will Aufopferung sehen. 389 00:36:34,776 --> 00:36:36,396 So schlimm war's noch nie. 390 00:36:37,112 --> 00:36:41,582 Er ist nur einen Hustenanfall davon entfernt, dich beseitigen zu lassen. 391 00:36:43,410 --> 00:36:45,040 Uns alle. 392 00:36:47,831 --> 00:36:49,371 Ich weiß. 393 00:37:21,907 --> 00:37:23,617 Nicht stolpern. 394 00:37:24,284 --> 00:37:26,164 Mein Mann und ich 395 00:37:26,536 --> 00:37:30,036 bauten das gegen Ende des Kriegs als Luftschutzraum aus. 396 00:37:34,628 --> 00:37:37,298 Wir konnten ihn nicht rechtzeitig fertigstellen. 397 00:37:40,884 --> 00:37:43,554 Die Bombe wurde doch an einem Sonntag abgeworfen, 398 00:37:43,929 --> 00:37:46,719 weil die wussten, dass dann viele in der Kirche sind. 399 00:37:53,689 --> 00:37:56,359 Nach dem Krieg nahmen sie meinen Mann mit. 400 00:37:56,942 --> 00:37:59,032 Wegen der Rassereinheit. 401 00:38:00,237 --> 00:38:04,697 Ich war froh, dem Widerstand ein Versteck anbieten zu können. 402 00:38:09,663 --> 00:38:13,423 Ich muss Sie hier vorerst einschließen. - Ich verstehe. 403 00:38:14,376 --> 00:38:16,746 Bitte, setzen Sie sich doch. 404 00:38:17,129 --> 00:38:19,879 Ich bringe Ihnen gleich etwas zu essen. 405 00:38:24,845 --> 00:38:28,465 Ich glaube Ihnen, dass Sie sind, wer Sie sagen. 406 00:38:32,978 --> 00:38:34,478 Darf ich ... 407 00:38:36,189 --> 00:38:38,069 Darf ich Sie etwas fragen? 408 00:38:38,442 --> 00:38:39,742 Natürlich. 409 00:38:41,236 --> 00:38:44,566 Ich kenne diesen Film. Wie fast alle von uns. 410 00:38:44,948 --> 00:38:48,828 Mit Roosevelt, der noch lebt, und Churchill und Stalin auch. 411 00:38:50,370 --> 00:38:53,710 Ich erinnere mich an den Tag, als Roosevelt ermordet wurde. 412 00:38:54,082 --> 00:38:55,462 Ja. 413 00:38:56,626 --> 00:38:58,706 Doch in der Welt überlebte er. 414 00:39:00,881 --> 00:39:02,881 Bitte reden Sie weiter. 415 00:39:03,258 --> 00:39:04,968 Was geschah dann? 416 00:39:05,343 --> 00:39:07,513 Ich kann Ihnen etwas zeigen. 417 00:39:08,513 --> 00:39:09,813 Okay. 418 00:39:15,228 --> 00:39:16,938 Das ist ... 419 00:39:19,024 --> 00:39:24,034 Ich habe einen Zeitungsartikel über das versuchte Attentat abgezeichnet. 420 00:39:24,404 --> 00:39:27,284 Eine Kugel hätte alles ändern können, doch sie tat's nicht. 421 00:39:29,242 --> 00:39:30,622 Dort nicht. 422 00:39:31,369 --> 00:39:33,579 Was ist das hier? - Das ist Roosevelt. 423 00:39:33,955 --> 00:39:36,665 Als er den "New Deal" durchsetzte. - "New Deal"? 424 00:39:37,042 --> 00:39:40,302 Ja. "Erleichterung, Reformen, Erholung". 425 00:39:40,670 --> 00:39:42,090 Das war das Motto. 426 00:39:42,464 --> 00:39:44,474 Eine neue Wirtschaftsordnung. 427 00:39:44,966 --> 00:39:46,966 Er beendete die Depression? - Ja. 428 00:39:47,803 --> 00:39:50,893 Außerdem führte er die USA zum Sieg über Deutschland. 429 00:40:00,107 --> 00:40:02,277 Mein Schatz. - Oh Gott. - Mein Schatz. 430 00:40:02,901 --> 00:40:05,151 Mein Schatz, lass dich ansehen. 431 00:40:05,695 --> 00:40:08,195 Lass mal sehen. Da bist du. 432 00:40:10,784 --> 00:40:12,954 Hey, Bleichgesicht. 433 00:40:14,371 --> 00:40:17,831 Haben sie dich heute rausgelassen? - Es hat geregnet. 434 00:40:18,208 --> 00:40:20,248 Aber dafür gab's kalten Tee. 435 00:40:21,795 --> 00:40:24,005 Was kann ich tun, damit man dich gut behandelt? 436 00:40:24,381 --> 00:40:26,591 Du sollst nichts mehr tun. 437 00:40:27,717 --> 00:40:29,217 Genau genommen 438 00:40:30,595 --> 00:40:33,635 will ich, dass du gar nichts mehr tust. - Schatz. 439 00:40:34,015 --> 00:40:37,095 Wenn ich nicht mitmache, trennen sie uns. Oder Schlimmeres. 440 00:40:37,477 --> 00:40:40,307 Du machst unsere ganze Arbeit zunichte. 441 00:40:40,689 --> 00:40:42,399 Das ist es wert, um dich zu sehen. 442 00:40:42,774 --> 00:40:45,244 Merkst du nicht, dass dich das umbringt? 443 00:40:46,236 --> 00:40:48,776 Und dann? Was ist, wenn ich aufhöre? 444 00:40:49,156 --> 00:40:51,986 Nein, ich werde ihnen niemals 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,497 einen Grund geben, dir wehzutun. - Das weiß ich. 446 00:40:56,538 --> 00:40:59,418 Aber wir sterben gerade langsam ab. 447 00:41:00,876 --> 00:41:04,336 Die bringen uns sowieso um. - Jetzt etwa nicht? 448 00:41:05,755 --> 00:41:08,545 Verschwindet. Ich habe mir das verdient. 449 00:41:08,925 --> 00:41:10,175 Nein. 450 00:41:10,552 --> 00:41:11,472 Nein! 451 00:41:11,845 --> 00:41:13,215 Nicht! Nein! 452 00:41:13,597 --> 00:41:15,597 Lasst mich! Was soll das? - Hört auf. 453 00:41:15,974 --> 00:41:18,104 Warum macht ihr das? 454 00:41:18,476 --> 00:41:20,396 Oh Gott, nein! 455 00:41:21,813 --> 00:41:24,153 Caroline! - Hört auf! 456 00:41:24,524 --> 00:41:25,694 Hört auf! 457 00:41:33,200 --> 00:41:34,370 Nein! 458 00:41:34,743 --> 00:41:36,833 Loslassen! 459 00:41:37,495 --> 00:41:40,745 Mir wurde Zeit mit meiner Frau versprochen! 460 00:41:41,583 --> 00:41:44,173 Sie können gleich zurück. Ich habe nur 461 00:41:45,128 --> 00:41:46,418 ein paar Fragen. 462 00:41:48,173 --> 00:41:50,263 Ich bin unfreiwilliges Publikum. 463 00:41:52,969 --> 00:41:55,809 Es gibt eine Theorie. 464 00:41:57,641 --> 00:42:01,441 Die Anwesenheit eines Beobachters bei einem Experiment 465 00:42:02,437 --> 00:42:06,317 ändert bereits das Ergebnis des ganzen Experiments. 466 00:42:06,691 --> 00:42:08,741 Sie haben Heisenberg gelesen. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,108 Ist das wahr? - Ja, jedenfalls behauptet er das. 468 00:42:13,490 --> 00:42:18,540 Haben Sie auch etwas über Fernwirkung in der Quantenmechanik gelesen? 469 00:42:19,621 --> 00:42:21,791 Ich höre. - Was in einem Universum geschieht, 470 00:42:22,165 --> 00:42:24,455 wirkt sich sofort aufs nächste aus. 471 00:42:24,834 --> 00:42:27,174 Über Zeit und Raum hinweg. 472 00:42:27,545 --> 00:42:29,545 Selbst Einstein fand das 473 00:42:30,257 --> 00:42:31,927 spukhaft. 474 00:42:32,300 --> 00:42:35,550 Es verändert nicht nur die Person, 475 00:42:36,596 --> 00:42:38,806 sondern auch die Welt, aus der sie kommt? 476 00:42:39,182 --> 00:42:43,852 Das ist doch klar. Wie kann jemand, der den unbegangenen Weg geht, 477 00:42:44,229 --> 00:42:46,309 nicht verändert werden? 478 00:42:47,732 --> 00:42:49,232 Warum fragen Sie? 479 00:42:56,574 --> 00:42:58,204 Was haben Sie getan? 480 00:43:03,290 --> 00:43:05,670 Tja, Vorsicht da draußen, John. 481 00:43:06,042 --> 00:43:08,502 Sonst finden Sie noch raus, wer Sie wirklich sind. 482 00:43:08,878 --> 00:43:10,798 Gute Reise, mein Freund, 483 00:43:11,172 --> 00:43:14,972 bis wir einander wiedersehen ... 484 00:43:15,343 --> 00:43:17,013 Gute Reise! 485 00:43:22,767 --> 00:43:24,347 Brieftasche und Geld. 486 00:43:27,647 --> 00:43:29,317 Ihre Uhr. 487 00:43:32,527 --> 00:43:34,067 Und Ihr Ehering, 488 00:43:34,446 --> 00:43:37,196 den ich der Leiche abgenommen habe. 489 00:43:40,285 --> 00:43:41,785 Zehn Prozent. 490 00:43:43,455 --> 00:43:47,035 General Whitcroft weiß, dass ich in geheimer Mission unterwegs bin. 491 00:43:47,417 --> 00:43:50,457 Er weiß nicht, wohin und zu welchem Zweck. 492 00:43:51,046 --> 00:43:52,756 Ja, Reichsmarschall. 493 00:43:55,467 --> 00:43:57,387 Das Licht ist grell, aber nicht heiß. 494 00:43:57,761 --> 00:44:01,261 Möglicherweise ist Ihnen schwindelig, wenn Sie drüben rauskommen, 495 00:44:01,639 --> 00:44:03,639 in Schacht Nummer zwei. 496 00:44:04,017 --> 00:44:07,057 Folgen Sie den Schildern. Ihr Auto steht vor der Mine. 497 00:44:07,562 --> 00:44:10,362 Das Portal wird in genau 48 Stunden wieder aktiviert. 498 00:44:11,399 --> 00:44:13,399 Setzen Sie die auf. 499 00:44:14,235 --> 00:44:16,525 Denken Sie auch bei Ihrer Rückkehr daran. 500 00:44:17,739 --> 00:44:19,239 Viel Erfolg, Sir. 501 00:44:24,621 --> 00:44:26,121 60 Prozent. 502 00:44:33,546 --> 00:44:34,756 70 Prozent. 503 00:44:40,095 --> 00:44:41,675 80 Prozent. 504 00:44:46,393 --> 00:44:48,353 90 Prozent.