1 00:00:05,339 --> 00:00:10,049 เรื่องเล่าจากปราสาทสูง 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,272 เชิญพบกับโรเบิร์ต สตรีทผู้ที่เชื่อมั่น ในความฝันแบบอเมริกันอย่างแท้จริง 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,816 ความคิดพิลึกที่ว่าชายคนหนึ่ง ที่ทำงานอย่างหนัก 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,782 จะทำให้ชีวิตของครอบครัวเขาดีขึ้น เป็นการตอบแทน 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,539 โรเบิร์ต สตรีท แผนกทีโฟร์ 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,004 โรเบิร์ต สตรีท กรุณารายงานตัวกับหัวหน้าของคุณ 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,003 อาจเป็นเรื่องการขึ้นเงินเดือนที่ผมขอไป 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,804 แต่อเมริกาที่โรเบิร์ต สตรีท เพิ่งก้าวเข้ามา 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,553 แตกต่างจากของคุณและของผมอย่างมาก 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,637 และโลกนี้ไม่สามารถรับประกันอะไร ให้คนอย่างเขาได้ 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 เกิดอะไรขึ้น 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,317 ผมทราบมาว่าเจ้านายคนใหม่อยากเจอผม 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,198 ผมเป็นเจ้านายคนใหม่ของคุณ 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,573 แต่มันเป็นไปไม่ได้ ผมไม่เข้าใจ... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,043 ผมเกรงว่าผมมีข่าวร้าย โรเบิร์ต เราจะต้องไล่คุณออก 16 00:01:19,121 --> 00:01:21,001 คุณไล่ผมออกไม่ได้ 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,207 ได้สิ 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,339 อีกอย่าง เราอยากให้คุณฝึกคนที่มาแทนคุณ 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 โรเบิร์ต สตรีทเพิ่งเรียนรู้ว่า "ความฝันแบบอเมริกัน" 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,954 ไม่มีอะไรมากไปกว่า ฝันร้ายของชายชาวอารยันคนหนึ่ง 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,658 และสำหรับโรเบิร์ต สตรีท ฝันร้ายนั้นเพิ่งจะเริ่มขึ้น 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,924 คุณอาจไม่รู้จักผม แต่คุณน่าจะได้ดูหนังของผมสักเรื่อง 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,511 หนึ่งในจินตนาการอันน่ากลัวว่า ฝ่ายสัมพันธมิตรชนะสงคราม 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,381 "ผมชื่อฮอว์ธอร์น อาเบนด์เซน 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,507 "และผมคือบุรุษในปราสาทสูง 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,595 "คืนนี้ผมอยากเล่า เรื่องราวของโรเบิร์ต สตรีทให้คุณฟัง 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,853 "หนึ่งในคนที่ผมไว้ใจหลายพันคน และอีกคน..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,187 คัต 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,072 ฮอว์ธอร์น คุณไม่ได้ทำในสิ่งที่เราต้องการ 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 - เราจะต้องเริ่มใหม่ - ได้โปรด 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,950 ผมได้อ่านข้อความมุ่งร้ายของคุณแล้ว 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,778 ผมได้ทำลายชื่อเสียงของตัวเอง ให้ทั้งโลกได้เห็นแล้ว 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,945 คุณยังต้องการอะไรอีก 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,452 ผมอยากให้คุณทำให้ผมเห็นว่าคุณเชื่อมัน 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 แต่ผมไม่เชื่อมัน 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,209 ฮอว์ธอร์น คุณอยากใช้เวลากับภรรยาคุณใช่ไหม 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,416 ใช่ 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,762 เยี่ยม งั้นมาเริ่มกันใหม่ นับหนึ่งใหม่ ไฟพร้อม 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,931 อย่างน้อยก็ให้ผมเติมสีสันให้มันหน่อย 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,010 ในเทคอื่นละกัน แต่ตอนนี้เราทำตามที่เขียนไว้ เข้าใจนะ 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 - เข้าใจ - เยี่ยม 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,145 เทคที่สี่ เริ่มถ่าย 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,287 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,090 วันนี้ในวอชิงตัน คณะกรรมการวอร์เรน 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,264 จะมอบสรุปการสอบสวนของพวกเขา แก่ประธานาธิบดีจอห์นสัน 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,675 เรื่องการสังหารประธานาธิบดีเคนเนดี 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,394 พยานกว่า 500 ปากถูกเรียกตัว 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,055 เข้าให้ปากคำเกี่ยวกับ เหตุการณ์ในวันที่ 22 พฤศจิกายน 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,155 หยุดอยู่ตรงนั้น ทั้งสองคน 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,372 ชูมือให้ผมเห็น แบมือ 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,416 คุณรู้ขั้นตอนดี เอกสารล่ะ 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,840 ฉันไม่มีหรอก ทำหายไปแล้ว 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,487 ตอนแรกผมนึกว่าคุณมาด้อมๆ มองๆ เพื่อหาคู่ซะอีก 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,448 เหรอ รู้ได้ยังไงว่าฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,869 งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,491 รักษาความปลอดภัย ดี.ซี. 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,618 คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นโซนต้องห้าม 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 แค่มาดูๆ น่ะ 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,508 - กองบัญชาการ - เออ นี่เดอรัมนะ 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,180 ฉันมีคนด้อมๆ มองๆ ให้มารับ ไม่มีบัตร 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,429 ในที่สุดนายก็มีอะไรทำ เราไม่ได้ข่าวจากนายมาพักนึงแล้ว 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,681 นึกว่านายจะอดข้าวตายไปแล้ว 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 - ใช่ เอาไปใช้หลอกได้เลยเนอะ - ใช่ 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,887 - ส่งขนมสตรูเดิลมาด้วยนะ - ได้ 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,073 นั่นเสียงอะไร 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,284 เดอรัม เดอรัม มีอะไรหรือเปล่า 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,121 เดอรัมเกิดอะไรขึ้น 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,955 เดอรัม เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,008 เดอรัม 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 เรายังไม่เปิดค่ะ ตอนนี้เจ็ดโมงเอง 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,790 ฉันยินดีจ่ายเงินซื้อขนมปังก้อนหนึ่ง ถ้าคุณยินดี 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,011 ได้สิ 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,427 ขอบคุณ 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 สหรัฐอเมริกา ห้าดอลลาร์ 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,935 คุณเอาเงินนี่มาจากไหน 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,370 นายพลเกิร์ตซมันน์มาพบคุณครับ 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,722 - ไฮล์ ฮิมเลอร์ - ไฮล์ ฮิมเลอร์ 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,392 ท่านจอมพล ยินดีที่ได้เจอคุณในที่สุด 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,984 นายพล ได้ยินชื่อเสียงของคุณ จากสงครามยูรัลมาก่อน 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,227 ผมโตบนเขาในบาวาเรีย 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,742 ผมว่าคุณจะพูดว่า ผมได้เปรียบโดยมิชอบก็ได้ 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,704 นิวยอร์ก 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,711 มันเป็นเมืองแสนวิเศษ ไม่เหมือนที่ไหนในโลก 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,380 ผมก็ว่างั้น แต่เพราะผมเกิดที่นี่ มันเป็นบ้านของผม 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,178 บอกหน่อย คุณมองเห็นจุดที่ท่านผู้นำถูกยิงจากที่นี่ไหม 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ไม่เห็น 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,519 คุณทำให้ที่นี่เจริญจริงๆ 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,725 อิงกริด ภรรยาผม ชอบชอปปิงและทิวทัศน์มาก 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,356 เธอเสียดายที่มาด้วยไม่ได้ 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,990 ผมต้องสัญญากับเธอว่า เราจะกลับมาอยู่ให้นานกว่านี้ 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,236 ฟังดูเหมือนว่าคุณอยากมาอยู่กับเรา 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,409 ท่านผู้นำคุยเรื่องโอกาสนี้กับผมแล้ว 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,954 คุณบอกเขาว่ายังไง 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,867 ผมบอกท่านผู้นำว่าผมจะไปคิดดู 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,793 การผจญภัยในเมืองใหม่ 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,384 แต่อย่างที่คุณว่า ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้าน 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,424 ปัญหาพวกนี้เป็นเรื่องดี 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,716 ในบางครั้ง 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,715 ท่านผู้นำอาจเปลี่ยนใจได้ 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,558 มันต้องใช้เวลานาน กว่าจะเป็นคนโปรดของท่านผู้นำ 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,691 แต่ไม่ต้องใช้เวลาเลยที่จะตกกระป๋อง อย่างที่คุณก็รู้ดี 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,649 ผมเสียเวลาคุณพอแล้วจอห์น ผมตั้งตารออาหารค่ำของเราคืนนี้ 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,085 อาเดฟา - สินค้าผลิตด้วยมือชาวอารยัน 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,951 เช้านี้เหมาะกับการพักผ่อน พร้อมชาสักกาหนึ่ง คุณว่าไหมคะ 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,707 ฝนตกหนักมาก 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,084 ตั้งแต่เที่ยงคืน 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 ไปพักให้สบายในห้องนั่งเล่นกันเถอะค่ะ 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,260 อยากได้อะไรจากห้องสมุดไหมคะ 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,888 อะไร... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,346 สุภาพบุรุษที่เป็นแขกของสามีคุณทิ้งมันไว้ 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,403 ทุกคนควรได้อ่านมัน 112 00:12:51,771 --> 00:12:56,191 งั้นฉันจะอ่านมัน ในเมื่อทุกคนควรได้อ่านมัน 113 00:12:56,276 --> 00:12:57,186 เยอรมาเนีย 114 00:12:58,195 --> 00:13:00,985 "เยอรมาเนีย ชัยชนะของสถาปัตยกรรมอารยัน" 115 00:13:01,781 --> 00:13:03,451 สถาปัตยกรรม เรื่องน่าเบื่อ 116 00:13:03,533 --> 00:13:06,543 สถาปัตยกรรมไม่ใช่แค่ตึกรามบ้านช่อง บริดเจต 117 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 แน่นอน ฉันไม่ได้ตั้งใจก้าวก่าย 118 00:13:10,665 --> 00:13:12,915 เธอไม่ได้ทำหรอก ขอบใจ 119 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 สวัสดี ที่รักของฉัน 120 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 ทั้งหมด 18 121 00:13:24,221 --> 00:13:25,601 ฉันบอกนายแล้วว่ามันครบ 122 00:13:25,680 --> 00:13:27,770 นายอยากนับผงระเบิด กับลูกซอง .50 ด้วยไหม 123 00:13:27,849 --> 00:13:29,599 ไม่ ฉันเชื่อการนับของนาย 124 00:13:30,685 --> 00:13:31,975 เอาละ ไปจากที่นี่กันเถอะ 125 00:13:33,021 --> 00:13:35,691 เอาละ หนุ่มๆ ขนขึ้นรถ เร็ว ลุยเลย 126 00:13:38,026 --> 00:13:40,146 งั้น มันเป็นการชนะหรือแพ้สำหรับเธอ 127 00:13:40,278 --> 00:13:41,448 เร็วเกินจะบอก 128 00:13:41,530 --> 00:13:43,370 เธอรู้ว่าพวกเจพีเอสจะถล่มเธอ 129 00:13:43,448 --> 00:13:47,618 เหมือนอิฐเป็นตัน แต่เราจะเตรียมพร้อม แล้วนายล่ะ 130 00:13:47,702 --> 00:13:49,042 พักทบทวน หายใจลึกๆ 131 00:13:49,120 --> 00:13:51,410 แล้วส่งไรช์ลงนรก ด้วยของเล่นใหม่ของเรา 132 00:13:53,124 --> 00:13:54,294 โชคดีนะ 133 00:13:55,293 --> 00:13:56,553 เธอก็เหมือนกัน 134 00:14:00,090 --> 00:14:01,170 บ้าเอ๊ย 135 00:14:02,884 --> 00:14:04,434 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 136 00:14:05,845 --> 00:14:08,555 เขาบอกว่าเขาเอาจดหมาย ไปให้เจ้าหญิงได้ 137 00:14:09,849 --> 00:14:12,559 อ้างว่ามีคนในวังที่มีเหตุมีผล 138 00:14:12,644 --> 00:14:14,774 และอยากให้การโจมตียุติ 139 00:14:14,854 --> 00:14:18,824 ต้องมีแน่นอน เธอกำลังจัดการพวกเขาอยู่ 140 00:14:32,122 --> 00:14:35,502 ยากมากที่จะมีสมาธิถ้ามีปืนจ่ออยู่ที่หัวฉัน 141 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 เดี๋ยว มันเขียนว่าอะไร 142 00:14:39,588 --> 00:14:41,878 - คุณอ่านภาษาญี่ปุ่นออกเหรอ - นายคิดบ้าอะไร 143 00:14:44,092 --> 00:14:47,472 โทษที ผมไม่ยักรู้ว่า พวกนิโกรได้เรียนอ่านภาษาญี่ปุ่นด้วย 144 00:14:50,932 --> 00:14:55,152 "ฝ่าบาท" เหรอ พวกเขาจะรู้ได้ไงว่าจดหมายนี่มาจากนาย 145 00:14:58,023 --> 00:15:01,863 ใจเย็น คุณพูดถูก โอเคนะ 146 00:15:01,943 --> 00:15:05,413 ผมว่าผมทำบางอย่างกับมันได้ ให้ผมลองแก้ไขมันก่อนนะ 147 00:15:09,451 --> 00:15:12,001 หัตถศิลป์อเมริกา 148 00:15:14,914 --> 00:15:17,964 กระดาษนี่เขียนยากชะมัด 149 00:15:18,752 --> 00:15:21,092 ส่งคนส่งสารที่คุณไว้ใจได้ 150 00:15:21,296 --> 00:15:25,086 และส่งมันให้ถึง ห้องทำงานของเลขาฯ ฮิราโนในวัง 151 00:15:27,177 --> 00:15:28,297 เข้าใจแล้ว 152 00:15:36,811 --> 00:15:37,851 เด็กเอ๊ย 153 00:15:47,113 --> 00:15:52,083 นายพลมาซูดะกับผม เป็นทหารระดับต้นในออสเตรเลีย 154 00:15:52,661 --> 00:15:56,671 คืนหนึ่ง เขาเดินทางไกลข้ามทะเลทราย เพื่อป้องกันกองกำลังของผม 155 00:15:58,667 --> 00:15:59,917 โดยไม่ได้รับคำสั่ง 156 00:16:00,543 --> 00:16:05,383 เขาถูกตำหนิ และผมมั่นใจว่าเขาช่วยชีวิตผมไว้ 157 00:16:05,590 --> 00:16:08,220 มันเป็นการสูญเสียอันเลวร้าย สำหรับเราทุกคน 158 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 การโจมตีของผู้ก่อการร้ายนี้ เป็นความผิดของคนใจอ่อน 159 00:16:12,639 --> 00:16:14,429 เราต่างก็รู้ว่าผมพูดถึงใครอยู่ 160 00:16:14,516 --> 00:16:17,726 ครับ นายพล ผมรู้ 161 00:16:18,061 --> 00:16:22,901 มันผ่านไปแล้ว คุณจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องทำ 162 00:16:30,073 --> 00:16:31,243 คิโด 163 00:16:34,244 --> 00:16:39,424 มีแฟ้ม เคมเปไต เรื่องนายพลเรืออิโนคูชิไหม 164 00:16:39,708 --> 00:16:42,788 มันคงแปลก ถ้าจะมีแฟ้มเรื่องผู้บัญชาการทหารอาวุโส 165 00:16:43,002 --> 00:16:47,012 ผมจะไม่ยอมให้การตาย ของคนที่ช่วยชีวิตผมไร้การแก้แค้น 166 00:16:47,090 --> 00:16:49,470 ผมเข้าใจคำสั่งคุณ ท่านนายพล 167 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 ผมจะจับตาดูนายพลเรืออิโนคูชิ และเปิดแฟ้มสอบสวน 168 00:16:56,266 --> 00:16:58,596 เรื่องนี้ต้องเป็นความลับระหว่างเรา 169 00:16:59,144 --> 00:17:03,824 ในทีมของคุณมีเจ้าหน้าที่ที่ดูจะไว้ใจได้ ร้อยเอกอิจิมะ 170 00:17:04,816 --> 00:17:06,026 ให้เขาทำงานนี้ 171 00:17:19,080 --> 00:17:23,670 ผมเพิ่งจะได้เข้าถึงเป้าหมาย จูเลียนา เครน ตอนผมถูกทำร้าย 172 00:17:26,296 --> 00:17:27,506 ใครทำ 173 00:17:29,299 --> 00:17:31,889 คุณครับ จอห์น สมิธ 174 00:17:33,636 --> 00:17:35,676 จอห์น สมิธในอีกโลก 175 00:17:40,101 --> 00:17:41,021 เล่าต่อสิ 176 00:17:41,102 --> 00:17:42,522 มีการต่อสู้ 177 00:17:43,062 --> 00:17:46,782 คุณ... เขาแข็งแรงมากครับ 178 00:17:48,067 --> 00:17:49,987 และมุ่งมั่นที่จะช่วยจูเลียนา เครน 179 00:17:50,069 --> 00:17:51,489 เกิดอะไรขึ้น แคมป์เบล 180 00:17:55,241 --> 00:17:56,081 เขาตายครับ 181 00:18:01,206 --> 00:18:02,456 คุณฆ่า... 182 00:18:05,168 --> 00:18:06,128 ผมเหรอ 183 00:18:06,669 --> 00:18:08,759 ใช่ครับ ผมทำ 184 00:18:11,800 --> 00:18:13,890 ทำยังไงกับศพ 185 00:18:17,263 --> 00:18:19,773 ผมปกปิดหลักฐานและทำลาย... 186 00:18:19,849 --> 00:18:23,099 ศพนั่น เพื่อที่มันจะไม่มีใครเจอ 187 00:18:30,902 --> 00:18:32,032 พอเท่านี้ 188 00:18:47,335 --> 00:18:50,625 คุณนายสมิธ ภรรยาท่านผู้นำมารออยู่ที่ห้องโถง 189 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 ไปกัน 190 00:19:06,104 --> 00:19:07,444 ภรรยาท่านจอมพล 191 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 ฉันเกรงว่าเธอไม่สบายอยู่ตอนนี้ 192 00:19:08,982 --> 00:19:11,152 เธอไปได้ 193 00:19:14,779 --> 00:19:19,949 มาร์การีท เรานึกว่าคุณจะมาตอนค่ำ 194 00:19:20,952 --> 00:19:23,252 ข้อจำกัดเรื่องอาหารของสามีฉัน 195 00:19:23,621 --> 00:19:24,751 แน่นอน 196 00:19:25,957 --> 00:19:28,207 รับชาหน่อยไหม 197 00:19:29,377 --> 00:19:33,207 เครื่องดื่มกระตุ้นทำให้สมองไม่โปร่งใส และวันของฉันก็แสนจะยุ่ง 198 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 ฉันไม่มีเวลาเอกเขนกจนกว่าจะถึงเที่ยง 199 00:19:38,219 --> 00:19:42,469 ฉันตื่นตอนตีห้าทุกเช้าเพื่อออกกำลังกาย 200 00:19:42,932 --> 00:19:45,642 จากนั้นฉันแช่น้ำเย็น 201 00:19:45,727 --> 00:19:48,557 ระหว่างอาหารเช้า ฉันตรวจตารางงานของสามีฉัน 202 00:19:48,646 --> 00:19:50,266 และตรวจแก้สุนทรพจน์ของเขา 203 00:19:50,356 --> 00:19:54,856 ตอนเก้าโมง ฉันอยู่ที่ห้องทำงานฉัน ในฐานะนายพันประจำกาชาดไรช์ 204 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 นั่นคือการเริ่มต้นวันของฉัน 205 00:19:58,823 --> 00:20:00,663 เธอจะเริ่มต้นวันของเธอยังไง 206 00:20:02,118 --> 00:20:04,788 ฉันตั้งตารอเตรียมอาหารค่ำให้เรา 207 00:20:06,956 --> 00:20:10,746 บอกตามตรง ฉันเป็นห่วงเธอ เฮเลน 208 00:20:13,004 --> 00:20:14,884 เธอดูเหนื่อย 209 00:20:14,964 --> 00:20:17,934 และเธอไม่อยู่ตลอดทั้งปี 210 00:20:18,718 --> 00:20:20,008 ญาติป่วยเหรอ 211 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 ใช่ พี่ชายฉัน แฮงก์ 212 00:20:24,432 --> 00:20:29,902 แล้วสามีเธอ ยอมให้เธอหายไปนานๆ เหรอ 213 00:20:30,313 --> 00:20:35,283 เขาไปอยู่กับเรา เวลาเขาว่างจากงานของไรช์ 214 00:20:37,820 --> 00:20:41,450 ความประพฤติและการไม่อยู่ของเธอ ไม่ใช่สิ่งที่ท่านผู้นำคาดหวัง 215 00:20:41,532 --> 00:20:43,832 จากภรรยาของจอมพล 216 00:20:43,910 --> 00:20:48,500 โดยเฉพาะใน ซอล์ช เวกซิโวเลน ไซอึน 217 00:20:49,290 --> 00:20:50,540 ฉันเกรงว่าฉันยังไม่เก่งพอ... 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,415 "ช่วงเปลี่ยนถ่าย" 219 00:20:54,170 --> 00:20:56,090 คุณพูดถึงการเปลี่ยนถ่ายอะไร 220 00:20:57,799 --> 00:21:02,099 เธออาจหายไปนานเกินไป เพื่อดูแลญาติที่ป่วย 221 00:21:03,096 --> 00:21:05,216 เขาหายดีแล้ว 222 00:21:05,640 --> 00:21:09,390 - ไม่ต้องห่วง ฉันกลับมาแล้ว - ดี 223 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 ฉันดีใจที่เราได้คุยกัน 224 00:21:13,147 --> 00:21:16,277 สุขภาพเป็นสมบัติล้ำค่าที่สุดของเรา 225 00:21:17,485 --> 00:21:21,565 ปาฏิหาริย์ของสุขภาพของสามีฉัน เป็นที่ร่ำลือไปทั่วเบอร์ลิน 226 00:21:29,330 --> 00:21:30,160 แปลซิ 227 00:21:32,166 --> 00:21:33,576 "เขายังมีน้ำยาอยู่" 228 00:21:37,672 --> 00:21:40,222 ไฮล์ ฮิมเลอร์ คุณนายสมิธ 229 00:21:41,926 --> 00:21:42,926 ไฮล์ ฮิมเลอร์ 230 00:21:58,067 --> 00:21:59,687 เจอกันตอนค่ำ เฮเลน 231 00:22:39,275 --> 00:22:41,275 มันมาจากโรเบิร์ต ชิลดัน 232 00:22:42,403 --> 00:22:44,993 เขาบอกว่า เขาถูกบีซีอาร์จับเป็นตัวประกัน 233 00:22:45,823 --> 00:22:47,413 เราคิดว่ามันเป็นของจริง 234 00:22:47,492 --> 00:22:53,002 พวกเขาเสนอให้หยุดยิงชั่วคราว เพื่อแลกกับการเจรจาสันติภาพ 235 00:22:53,581 --> 00:22:56,131 เราไม่เชื่อใจพวกนั้น 236 00:22:56,334 --> 00:22:57,714 คุณไม่จำเป็น 237 00:22:58,878 --> 00:23:02,968 เราได้คุยกับมกุฎราชกุมารแล้ว 238 00:23:03,758 --> 00:23:06,838 ท่านจักรพรรดิเห็นด้วย 239 00:23:07,637 --> 00:23:09,807 มีการตัดสินใจแล้ว 240 00:23:11,474 --> 00:23:13,564 รับด้วยเกล้า ฝ่าบาท 241 00:23:15,853 --> 00:23:20,273 กระหม่อมพร้อมทำตาม พระราชประสงค์ขององค์จักรพรรดิ 242 00:23:22,443 --> 00:23:23,993 อีกอย่าง 243 00:23:27,865 --> 00:23:31,905 ถ้ามีใครรู้เรื่องการพบกันครั้งนี้ 244 00:23:32,328 --> 00:23:36,538 กระหม่อมทำเองแต่เพียงผู้เดียว 245 00:23:38,626 --> 00:23:43,166 ขอบคุณ ท่านนายพลเรือ 246 00:24:08,364 --> 00:24:09,914 หวัดดี ผมเอง เปิดสิ 247 00:24:16,873 --> 00:24:19,383 เธอบอกว่าเธอคือจูเลียนา เครน 248 00:24:23,588 --> 00:24:25,208 ไรช์พลาดแล้ว 249 00:24:25,590 --> 00:24:27,720 พยายามกระจายแบงก์ห้าดอลลาร์ ผิดกฎหมาย 250 00:24:27,800 --> 00:24:30,390 ให้เป็นเครื่องพิสูจน์ความจริงใจ ของคนขายชาติของพวกเขางั้นเหรอ 251 00:24:30,469 --> 00:24:34,679 ไม่แค่พยายามซื้อขนมปังสักก้อน และที่หลบซ่อนตำรวจ 252 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 เธอดูมันสิ 253 00:24:38,227 --> 00:24:42,017 มันออกปี 1964 งานละเอียดดีนะ 254 00:24:42,356 --> 00:24:43,976 เธอจะบอกเราไหมว่าเธอเป็นใครกันแน่ 255 00:24:44,066 --> 00:24:45,896 ฉันชื่อจูเลียนา เครน 256 00:24:49,197 --> 00:24:51,867 จูเลียนา เครน ถูกจับที่เขาโพโคโนหนึ่งปีมาแล้ว 257 00:24:53,701 --> 00:24:54,951 ใช่ ถูกแล้ว 258 00:24:56,871 --> 00:24:57,831 ฉันนี่แหละ 259 00:24:59,832 --> 00:25:02,422 ก็แค่ไม่น่ามีใครเดินออกจากคุกของไรช์ได้ 260 00:25:03,711 --> 00:25:05,801 - ฉันอาจไม่ได้เดินออกมา - ฉันว่าเธอโม้ 261 00:25:05,880 --> 00:25:08,380 ฉันว่าเธอแปรพักตร์ไปอีกฝ่าย เพื่อรักษาชีวิตตัวเองไว้ 262 00:25:08,466 --> 00:25:12,886 นั่นคือถ้าเธอเป็นคนที่เธอแอบอ้าง และฉันมั่นใจว่าเธอไม่ใช่ 263 00:25:15,890 --> 00:25:18,180 คุณเคยดูหนัง เรื่องชัยชนะของสัมพันธมิตรไหม 264 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 งั้นคุณก็ต้องรู้ว่าฉันไปอยู่ไหนมาเมื่อปีก่อน 265 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 และฉันเดาว่าคุณรู้จักไวแอตต์ ไพรซ์ 266 00:25:27,735 --> 00:25:31,735 ทำไมคุณไม่โทรหาเขาล่ะ เขาจะได้ยืนยันตัวฉันได้ 267 00:25:39,121 --> 00:25:41,211 สมมุติว่าเธอคือจูเลียนา เครน 268 00:25:42,250 --> 00:25:45,710 เธอมาที่นี่ทำไม จูเลียนา เครน เธอกลับมาทำไม 269 00:25:47,380 --> 00:25:49,470 มาฆ่าจอห์น สมิธ 270 00:25:56,305 --> 00:25:57,385 ท่านจอมพล 271 00:25:57,807 --> 00:26:00,137 ขออภัยครับ แต่ผมคิดว่าคุณควรดูนี่ 272 00:26:01,143 --> 00:26:03,733 หญิงคนหนึ่งถูกจับเช้าวันนี้ 273 00:26:03,813 --> 00:26:05,943 ที่เนชั่นแนล มอลล์ในวอชิงตัน ดี.ซี. 274 00:26:06,649 --> 00:26:09,779 เราเก็บลายนิ้วมือบางส่วนได้ จากที่จับประตู 275 00:26:09,860 --> 00:26:12,240 มันตรงกับของจูเลียนา เครน 276 00:26:14,907 --> 00:26:16,157 ตอนนี้เธออยู่ไหน 277 00:26:17,243 --> 00:26:19,373 น่าเสียดายที่เธอหนีเจ้าหน้าที่เราได้ครับ 278 00:26:19,912 --> 00:26:22,622 แล้วหายไปในเขตปนเปื้อน 279 00:26:26,210 --> 00:26:29,050 หาทุกบ้านทุกตึกจนกว่าจะเจอเธอ 280 00:26:29,422 --> 00:26:30,422 ครับ 281 00:26:33,926 --> 00:26:35,926 - อีกอย่าง ผู้พัน - ครับท่าน 282 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 เพิ่มมาตรการรักษาความปลอดภัย ให้ครอบครัวผม 283 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 ครับ 284 00:26:56,115 --> 00:26:57,065 สารวัตร 285 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 เข้ามา ร้อยเอก 286 00:27:02,121 --> 00:27:03,711 การสอดแนมที่คุณขอไว้ 287 00:27:06,792 --> 00:27:08,132 อยากดื่มหน่อยไหม 288 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 รายงานของผมเรื่องนายพลเรืออิโนคูชิ 289 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 ผมสอดแนมเขาได้จนเขาขึ้นเรือเท่านั้น 290 00:27:17,970 --> 00:27:20,970 ให้ผมส่งสายลับขึ้นเรือไหม 291 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 ได้ แต่แค่นี้ก็เพียงพอแล้ว 292 00:27:25,853 --> 00:27:27,403 คุณทำงานได้ดี 293 00:27:29,148 --> 00:27:31,438 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ที่เราพึ่งพาได้ 294 00:27:35,738 --> 00:27:37,318 ขอบคุณครับ 295 00:27:40,743 --> 00:27:46,503 มีเรื่องหนึ่งที่ผมอยากคุยกับคุณ เป็นการส่วนตัวนอกสำนักงาน 296 00:27:47,875 --> 00:27:49,245 ได้ครับ 297 00:27:49,835 --> 00:27:53,795 ตามคำสั่งนายพลยาโมริ คดีลอบสังหารทาโกมิปิดแล้ว 298 00:27:55,549 --> 00:27:59,099 เจอตัวผู้ลอบสังหาร เก็บอาวุธได้ 299 00:28:00,179 --> 00:28:01,719 หลักฐานสรุปได้แล้ว 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,136 แต่ก็ยังมีเรื่องน่าเศร้าผุดขึ้นมา 301 00:28:09,772 --> 00:28:14,492 เราเจอลายนิ้วมือบางส่วน บนคลิปข้างในปืนพก 302 00:28:20,074 --> 00:28:22,204 มันเป็นของคุณ 303 00:28:33,295 --> 00:28:35,665 ไม่ต้องห่วง ร้อยเอก 304 00:28:35,965 --> 00:28:40,385 ผมคุยกับนายพลยาโมริ เขาบอกผมทุกอย่างแล้ว 305 00:28:40,469 --> 00:28:43,509 ผมแก้ไขหลักฐานที่พาดพิงคุณแล้ว 306 00:28:44,515 --> 00:28:48,305 ผมแค่พูดเรื่องนี้เพื่อที่ว่าคราวหน้า 307 00:28:49,437 --> 00:28:52,937 คุณจะระวังตัว ในการปกปิดร่องรอยของคุณมากกว่านี้ 308 00:28:55,109 --> 00:28:58,819 ขอบคุณที่แก้ไขให้ สารวัตร 309 00:28:59,864 --> 00:29:03,744 คราวหน้า ผมสัญญาว่าจะระวังมากขึ้น 310 00:29:03,909 --> 00:29:04,739 ดี 311 00:29:24,889 --> 00:29:27,729 ไม่พบลายนิ้วมือบนอาวุธสังหาร 312 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 เครื่องดื่มไหม สุภาพบุรุษ เบียร์ ค็อกเทล 313 00:29:43,324 --> 00:29:44,374 ทำให้ผมแปลกใจสิ 314 00:29:46,494 --> 00:29:48,084 ขอบคุณ คุณนายฮิมเลอร์ 315 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 ช็อกโกแลตทำเอง 316 00:29:57,338 --> 00:30:01,378 จากคาเฟ เดเมลในวีน ดีที่สุดในโลก 317 00:30:07,389 --> 00:30:10,939 เธอทำให้ฉันคิดถึงยอดดวงใจของฉัน ตอนอายุเท่าเธอ 318 00:30:11,560 --> 00:30:14,100 บอกหน่อยสิ เธอพูดได้กี่ภาษา 319 00:30:14,897 --> 00:30:18,227 อังกฤษ และครูของหนูบอกว่า ภาษาเยอรมันของหนูดีที่สุดในชั้น 320 00:30:19,276 --> 00:30:22,606 ลุงแฮงก์ของเธอหายป่วยหรือยัง 321 00:30:23,405 --> 00:30:24,315 ลุงแฟรงก์บอกว่า 322 00:30:24,406 --> 00:30:27,486 เขาไม่เคยป่วยเลยทั้งชีวิต 323 00:30:27,701 --> 00:30:29,501 เพราะอากาศสดชื่นและนมสดใหม่ 324 00:30:30,996 --> 00:30:34,036 ของขวัญพวกนี้ คุณใจดีเหลือเกิน 325 00:30:34,291 --> 00:30:38,751 ไม่เลย เฮเลน และฉันมีของขวัญชิ้นสุดท้ายให้เธอ 326 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 จากหญิงงามเมืองฝรั่งเศส เมื่อนานมาแล้ว 327 00:30:49,765 --> 00:30:53,015 มันน่ารักมาก ขอบคุณ 328 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 ให้ฉันพาคุณไปชม ส่วนที่เหลือของห้องพักดีกว่า 329 00:30:58,148 --> 00:31:00,898 พวกญี่ปุ่นมีปัญหาใหญ่ในมือ 330 00:31:01,944 --> 00:31:05,784 โดยเฉพาะนิโกรคนนี้ แฮมป์ตัน คอยยั่วยุพวกเขาตลอด 331 00:31:07,825 --> 00:31:11,365 บอกหน่อยสิ สมิธ พวกเขาจะจัดการเรื่องวุ่นวายนี้ยังไง 332 00:31:11,453 --> 00:31:12,873 ผมคิดว่าเขาทำไม่ได้ครับ 333 00:31:13,455 --> 00:31:15,495 พวกเขาทำเกินกำลังแล้ว และขาดทรัพยากร 334 00:31:16,083 --> 00:31:18,713 คุณคิดผิด สมิธ พวกเขาขาดความตั้งใจ 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,506 เกิร์ตซมันน์ บอกสมิธสิว่า คุณจัดการกับจลาจลในเบลเกรดยังไง 336 00:31:27,344 --> 00:31:29,764 ผมสร้างกลุ่มต่อต้านปลอมขึ้นมา 337 00:31:29,847 --> 00:31:33,927 ล่อผู้นำตัวจริงให้มาเจอ แล้วฆ่าพวกเขาทั้งหมด 338 00:31:36,895 --> 00:31:41,645 นั่นคือวิธีหยุดการก่อจลาจล จากในรังของมัน สมิธ 339 00:31:44,570 --> 00:31:49,620 คุณต้องนั่งลงแล้วพักหายใจ มาสิ 340 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 ระยะหลังมานี้ท่านผู้นำคอยกดดันทุกคน 341 00:32:07,593 --> 00:32:10,553 ไม่ต้องห่วง จอห์น คุณยังมีเพื่อนในเบอร์ลิน 342 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 แต่มีหลายคนไม่เห็นด้วย กับการให้คนอเมริกันดูแลที่นี่ 343 00:32:19,980 --> 00:32:21,900 และยังมีคนในเบอร์ลิน 344 00:32:21,982 --> 00:32:24,822 ที่เป็นห่วงเรื่องนายพลหนุ่มทะเยอทะยาน 345 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 ปัญหาพวกนี้มีมาตั้งแต่สมัยซีซาร์ไม่ใช่เหรอ 346 00:32:30,324 --> 00:32:33,414 ผมขอตัว ต้องไปดูอาหารหน่อย 347 00:32:44,630 --> 00:32:48,180 มาร์การีทวางกับดัก เธอกำลังใช้เด็กๆ เป็นเหยื่อ 348 00:32:51,762 --> 00:32:54,892 พวกเขากำลังรวบรวมหลักฐานเล่นงานเรา จอห์น ฉันรู้สึกได้ 349 00:32:56,850 --> 00:32:58,940 ให้คืนนี้ผ่านไปก่อน 350 00:33:01,355 --> 00:33:02,435 โอเค 351 00:33:07,861 --> 00:33:11,411 ท่านผู้นำ กรุณานั่งที่หัวโต๊ะครับ 352 00:33:11,490 --> 00:33:13,870 ได้ ตรงไหนที่ผมนั่งก็ถือเป็นหัวโต๊ะ 353 00:33:14,868 --> 00:33:17,958 แต่ผมอยากให้เด็กๆ 354 00:33:18,038 --> 00:33:21,878 อนาคตอันสวยงามของชนชาติปกครอง มานั่งข้างผม 355 00:33:23,419 --> 00:33:25,749 ไปสิ ไปนั่ง เด็กๆ 356 00:33:31,135 --> 00:33:32,635 วิลเลม 357 00:33:34,304 --> 00:33:35,814 เชิญ 358 00:33:48,026 --> 00:33:51,156 หนังเกี่ยวกับชีวิตลูกชายคุณ ความมุ่งมั่นต่อไรช์ของเขา 359 00:33:51,238 --> 00:33:55,488 ทุกคนในเบอร์ลินได้ดูแล้ว มันตราตรึงใจอย่างสุดซึ้ง 360 00:33:58,912 --> 00:34:00,002 ขอบคุณ 361 00:34:08,172 --> 00:34:09,472 เด็กๆ 362 00:34:10,716 --> 00:34:12,376 หน้ากากบ้านี่ 363 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 สมิธ ทำไม ได เนเบนเวลท์ ช้ากว่ากำหนด 364 00:34:30,778 --> 00:34:32,148 "ได เนเบนเวลท์" เหรอ 365 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 มันเป็นเครื่องมือใหม่ ที่ใช้วัดข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ 366 00:34:36,366 --> 00:34:38,116 ผมไม่ต้องการข้อมูล 367 00:34:38,577 --> 00:34:41,787 ผมต้องการ ลีเบนสรอม พื้นที่ให้อยู่อาศัย 368 00:34:42,289 --> 00:34:45,539 สงครามกับพวกเชื้อโรค กำจัดมันให้ราบคาบถ้าจำเป็น 369 00:34:52,382 --> 00:34:54,182 เราน่าจะคุยเรื่องนี้กันส่วนตัว 370 00:34:54,259 --> 00:34:56,259 ตอนเด็กๆ ไม่อยู่ 371 00:34:57,971 --> 00:35:00,471 บางทีเด็กๆ ควรไปได้แล้ว 372 00:35:00,557 --> 00:35:02,727 เด็กๆ บริดเจตจะเอาอาหารไปให้ที่ห้อง 373 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 ไม่เอาน่า คุณแม่ ให้พวกเขาอยู่เถอะ 374 00:35:07,105 --> 00:35:12,065 ท่านผู้นำไม่ได้มาเยี่ยมทุกคืนนะ 375 00:35:13,237 --> 00:35:16,107 ฉันเกรงว่าฉันต้องยืนยันค่ะ ท่านผู้นำ 376 00:35:16,532 --> 00:35:19,872 พวกเขามีการบ้านต้องทำ และมันก็ดึกแล้ว 377 00:35:25,874 --> 00:35:27,464 ราตรีสวัสดิ์ ท่านผู้นำ 378 00:35:27,668 --> 00:35:28,958 ราตรีสวัสดิ์ เด็กๆ 379 00:35:39,012 --> 00:35:41,272 - มาร์การีท - ขอบคุณ 380 00:35:41,765 --> 00:35:43,095 นี่ครับ 381 00:35:43,183 --> 00:35:45,483 เราตั้งตารอเจอเธออีกเร็วๆ นี้ เฮเลน 382 00:35:45,561 --> 00:35:48,691 มันวิเศษมาก ที่ได้ต้อนรับคุณสองครั้งในหนึ่งวัน 383 00:35:50,274 --> 00:35:51,404 วิลเลม 384 00:35:51,567 --> 00:35:52,727 ขอบคุณอีกครั้ง เฮเลน 385 00:35:53,277 --> 00:35:55,397 และ... ลูกสาวคุณน่ารักมาก 386 00:35:55,821 --> 00:35:57,871 - น่ายกย่องแม่ของพวกเธอ - ขอบคุณ 387 00:35:59,825 --> 00:36:01,615 จอห์น ขอบคุณสำหรับคืนนี้ 388 00:36:01,702 --> 00:36:05,712 ไปดื่มกันคราวหน้าที่คุณมาที่นี่ เดินทางปลอดภัย 389 00:36:08,333 --> 00:36:09,383 นี่ครับ 390 00:36:09,793 --> 00:36:13,843 ในเบอร์ลินผมเห็นแต่หน้าคนยิ้มแย้ม ทุกที่ที่มองไป 391 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 แต่ผมไว้ใจใครไม่ได้ 392 00:36:16,842 --> 00:36:18,342 คุณได้รับความภักดีจากผมเสมอ 393 00:36:19,845 --> 00:36:21,925 ผมไม่ต้องการความภักดีจากคุณ จอห์น 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,432 ผมต้องการความทุ่มเทของคุณ 395 00:36:34,651 --> 00:36:36,401 ฉันไม่เคยเห็นเขาสภาพแย่ขนาดนี้มาก่อน 396 00:36:37,237 --> 00:36:41,527 เขาไอกำเริบอีกทีเดียว ก็จะกำจัดคุณแล้ว จอห์น 397 00:36:43,327 --> 00:36:44,407 เราทุกคน 398 00:36:47,706 --> 00:36:48,866 ผมรู้ 399 00:37:21,823 --> 00:37:23,083 เดินระวังหน่อย 400 00:37:23,867 --> 00:37:28,287 สามีฉันกับฉันเริ่มสร้างมัน เพื่อใช้เป็นหลุมหลบระเบิด 401 00:37:28,372 --> 00:37:29,792 ก่อนสงครามสิ้นสุด 402 00:37:34,461 --> 00:37:36,301 เราทำมันไม่เสร็จทันเวลา 403 00:37:41,093 --> 00:37:43,763 พวกนั้นทิ้งระเบิดในวันอาทิตย์ใช่ไหม 404 00:37:43,845 --> 00:37:45,925 ทั้งๆ ที่รู้ว่ามีคนมากมายอยู่ในโบสถ์ 405 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 หลังสงคราม พวกเขาจับสามีฉันไป เพราะเลือดเขาไม่บริสุทธิ์ 406 00:38:00,112 --> 00:38:04,662 ฉันยินดียกที่นี่ให้เป็นที่ซ่อนของกลุ่มต่อต้าน 407 00:38:09,621 --> 00:38:12,041 ฉันต้องขังเธอไว้ก่อนในตอนนี้ 408 00:38:12,124 --> 00:38:13,754 ค่ะ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 409 00:38:14,334 --> 00:38:16,924 เชิญนั่งก่อน 410 00:38:17,838 --> 00:38:19,838 เดี๋ยวฉันจะเอาอาหารมาให้ 411 00:38:24,761 --> 00:38:28,431 ฉันเชื่อว่าเธอคือคนที่เธอแอบอ้าง 412 00:38:36,023 --> 00:38:37,823 ขอถามอะไรหน่อยนะ 413 00:38:38,316 --> 00:38:39,316 ได้สิ 414 00:38:41,153 --> 00:38:44,533 ฉันได้ดูหนังแล้ว พวกเราหลายคนได้ดูแล้ว 415 00:38:44,906 --> 00:38:48,826 และรูสเวลต์ยังมีชีวิตอยู่ กับเชอร์ชิลและสตาลิน 416 00:38:50,203 --> 00:38:53,293 ฉันจำวันที่รูสเวลต์ถูกลอบสังหารได้ 417 00:38:54,124 --> 00:38:58,674 ใช่ แต่ในโลกนั้น เขารอดมาได้ 418 00:39:00,881 --> 00:39:05,181 กรุณาเล่าต่อ เกิดอะไรขึ้นต่อไป 419 00:39:05,260 --> 00:39:07,470 ฉันมีอะไรจะให้คุณดู 420 00:39:08,638 --> 00:39:09,638 โอเค 421 00:39:18,982 --> 00:39:22,532 นี่คือภาพที่ฉันวาดจากคลิปข่าวหนังสือพิมพ์ 422 00:39:22,611 --> 00:39:24,281 หลังรูสเวลต์ถูกยิง 423 00:39:24,362 --> 00:39:25,912 กระสุนนัดเดียวน่าจะเปลี่ยนทุกอย่างได้ 424 00:39:25,989 --> 00:39:27,239 ไม่ได้รับบาดเจ็บ 425 00:39:27,324 --> 00:39:29,954 แต่ไม่ใช่ ไม่ใช่ที่นั่น 426 00:39:31,495 --> 00:39:32,745 อันนี้อะไร 427 00:39:32,829 --> 00:39:35,919 นั่นคือรูสเวลต์ หลังจากที่เขาสร้างนโยบายความหวังใหม่ 428 00:39:35,999 --> 00:39:36,919 "ความหวังใหม่" เหรอ 429 00:39:37,000 --> 00:39:40,500 ใช่ มันเป็นการ... "บรรเทาทุกข์ ปฏิรูป ฟื้นฟู" 430 00:39:40,587 --> 00:39:44,297 นั่นคือคำขวัญ และเขาสร้างเศรษฐกิจใหม่ทั้งหมด 431 00:39:44,966 --> 00:39:46,126 จบวิกฤติเศรษฐกิจเลยเหรอ 432 00:39:46,218 --> 00:39:50,468 ใช่ นอกจากนั้น เขายังนำอเมริกาชนะนาซีเยอรมันอีกด้วย 433 00:40:00,023 --> 00:40:01,443 - ที่รัก - พระเจ้า 434 00:40:01,525 --> 00:40:05,105 ที่รัก ขอผมดูหน้าคุณหน่อย 435 00:40:05,862 --> 00:40:07,532 ขอผมดูหน่อย นั่นไง 436 00:40:10,742 --> 00:40:12,082 นี่ แม่หน้าซีด 437 00:40:14,371 --> 00:40:16,251 พวกเขายอมให้คุณเจอแสงแดด วันนี้หรือเปล่า 438 00:40:16,331 --> 00:40:19,541 ฝนตก พวกเขาเอาชาเย็นมาให้ฉัน 439 00:40:21,503 --> 00:40:24,093 ผมไม่รู้ว่าจะทำอะไรได้อีก เพื่อให้เขาปฏิบัติกับคุณดีขึ้น 440 00:40:24,172 --> 00:40:26,472 ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณทำอะไรมากกว่านี้ 441 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 ความจริงฉันอยากให้คุณ หยุดทุกอย่างที่คุณทำทั้งหมด 442 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 ที่รัก ถ้าผมไม่ร่วมมือ พวกเขาจะแยกเราหรือแย่กว่านั้น 443 00:40:37,185 --> 00:40:40,475 คุณกำลังทำลายงานทุกอย่างที่เราทำไว้ 444 00:40:40,564 --> 00:40:42,364 แต่มันคุ้มค่าแค่ได้เจอคุณ 445 00:40:42,440 --> 00:40:44,730 คุณมองไม่ออกเหรอว่ามันกำลังทำลายคุณ 446 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 อะไร โอเค แล้วถ้าผมหยุด... 447 00:40:47,904 --> 00:40:49,704 แล้วถ้าผมหยุดล่ะ ไม่ 448 00:40:49,781 --> 00:40:53,951 ผมจะไม่มีวันเปิดโอกาส ให้เขาทำอันตรายคุณ 449 00:40:54,035 --> 00:40:59,165 ฉันรู้ แต่... เรากำลังตายต่อหน้าต่อตากันและกัน 450 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 พวกเขาจะฆ่าเราอยู่ดี 451 00:41:03,044 --> 00:41:04,884 พวกเขาไม่ได้ทำอยู่เหรอ 452 00:41:05,672 --> 00:41:07,512 ไปให้พ้น ฉันได้เวลาของฉันมาแล้ว 453 00:41:08,967 --> 00:41:13,467 - ไม่ ไม่ อย่า ไม่ - ทำอะไรน่ะ 454 00:41:13,555 --> 00:41:15,715 อย่ามายุ่งกับฉัน นายจะทำอะไร 455 00:41:15,807 --> 00:41:17,097 หยุดนะ นายจะทำอะไร 456 00:41:17,184 --> 00:41:18,854 หยุด ไม่ ฉันไม่ไป 457 00:41:18,935 --> 00:41:21,145 - พระเจ้า ไม่ - แคโรไลน์... 458 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 แคโรไลน์ 459 00:41:23,440 --> 00:41:25,690 หยุดนะ หยุดทีเถอะ 460 00:41:29,738 --> 00:41:30,778 หยุด 461 00:41:34,576 --> 00:41:35,576 ปล่อยฉัน 462 00:41:37,329 --> 00:41:40,079 ไหนสัญญาว่าจะให้เวลาฉันกับเมียฉันไง 463 00:41:41,499 --> 00:41:46,339 อีกเดี๋ยวคุณก็ได้กลับไป ผมแค่มีคำถามนิดหน่อย 464 00:41:48,089 --> 00:41:49,469 ผมเป็นผู้ฟังอย่างจำใจ 465 00:41:52,969 --> 00:41:55,759 มีทฤษฎีอันหนึ่ง 466 00:41:57,599 --> 00:42:01,389 การมีผู้สังเกตการณ์ในการทดลอง 467 00:42:02,312 --> 00:42:06,442 ทำให้ผลการทดลองเองเปลี่ยนไป 468 00:42:06,524 --> 00:42:08,694 ฟังดูเหมือนคุณได้อ่าน ไฮเซนแบร์กของคุณแล้ว 469 00:42:09,903 --> 00:42:11,403 - จริงหรือเปล่า - จริง 470 00:42:11,738 --> 00:42:13,278 อย่างน้อยก็เป็นทฤษฎีของเขา 471 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 คุณได้อ่านเรื่องการกระทำทางไกล ในกลไกควอนตัมหรือยัง 472 00:42:19,579 --> 00:42:20,409 เล่ามาสิ 473 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 สิ่งที่เกิดขึ้นในจักรวาลหนึ่ง เปลี่ยนอีกจักรวาลหนึ่งทันที 474 00:42:24,501 --> 00:42:26,671 ข้ามเวลาและอวกาศ 475 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 ไอน์สไตน์เรียกมันว่า "น่ากลัว" 476 00:42:32,217 --> 00:42:37,927 งั้นมันก็ไม่ใช่แค่คนที่เปลี่ยน แต่เป็นโลกที่เขาจากมาด้วย 477 00:42:39,140 --> 00:42:40,810 มันต้องเป็นอย่างนั้น จอห์น 478 00:42:40,892 --> 00:42:43,772 คนที่เดินไปในทางที่ไม่ได้เลือก 479 00:42:43,853 --> 00:42:45,613 จะไม่เปลี่ยนได้ยังไง 480 00:42:47,691 --> 00:42:49,191 คุณถามทำไม 481 00:42:56,533 --> 00:42:58,163 คุณไปทำอะไรมา 482 00:43:03,164 --> 00:43:05,634 ระวังตัวหน่อยนะ จอห์น 483 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 คุณอาจพบว่าคุณเป็นใครกันแน่ 484 00:43:08,628 --> 00:43:11,008 เส้นทางแห่งความสุข 485 00:43:11,423 --> 00:43:14,933 จนกว่าเราจะพบกันใหม่ 486 00:43:15,302 --> 00:43:18,602 เส้นทางแห่งความสุข 487 00:43:18,680 --> 00:43:19,970 ยิ้มสู้เข้าไว้ 488 00:43:22,767 --> 00:43:24,307 กระเป๋าเงินคุณ พร้อมเงิน 489 00:43:27,731 --> 00:43:28,901 นาฬิกาข้อมือคุณ 490 00:43:32,402 --> 00:43:37,372 และแหวนแต่งงานของคุณ ที่ผมเก็บมาจากศพ 491 00:43:40,035 --> 00:43:41,195 สิบเปอร์เซ็นต์... 492 00:43:43,371 --> 00:43:46,961 นายพลวิทครอฟต์รับทราบว่า ผมกำลังทำภารกิจลับ 493 00:43:47,042 --> 00:43:50,422 เขาไม่รู้ว่าที่ไหนและเพื่ออะไร 494 00:43:50,962 --> 00:43:52,512 ครับ ท่านจอมพล 495 00:43:55,383 --> 00:43:57,553 คุณจะรู้สึกเหมือนไฟเผา แต่ไม่ไหม้ 496 00:43:57,635 --> 00:43:59,715 คุณจะรู้สึกคลื่นไส้ อาจจะวิงเวียนได้ 497 00:43:59,804 --> 00:44:01,354 เมื่อคุณออกไปอีกด้านหนึ่ง 498 00:44:01,431 --> 00:44:03,981 ซึ่งคุณจะพบว่าอยู่ในแท่งเบอร์สอง 499 00:44:04,059 --> 00:44:07,059 ตามป้ายไป คุณจะเจอรถของคุณจอดอยู่นอกเหมือง 500 00:44:07,437 --> 00:44:10,317 ประตูจะทำงานใน 48 ชั่วโมงพอดี 501 00:44:11,316 --> 00:44:12,936 ใส่พวกนี้ไว้เพื่อการเดินทางผ่าน 502 00:44:13,026 --> 00:44:14,186 สี่สิบเปอร์เซ็นต์ 503 00:44:14,277 --> 00:44:16,447 อย่าลืมสวมมันตอนคุณกลับมา 504 00:44:17,697 --> 00:44:18,867 โชคดีครับ 505 00:44:24,621 --> 00:44:25,911 หกสิบเปอร์เซ็นต์ 506 00:44:33,254 --> 00:44:34,634 เจ็ดสิบเปอร์เซ็นต์ 507 00:44:40,095 --> 00:44:41,295 แปดสิบเปอร์เซ็นต์ 508 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 เก้าสิบเปอร์เซ็นต์