1 00:00:05,339 --> 00:00:10,049 VERHALEN UIT HET HOGE KASTEEL 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,272 Dit is Robert Street. Hij gelooft in de American Dream. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,816 Het mooie idee dat als je hard genoeg werkt 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,782 je uiteindelijk beloond wordt met een beter leven voor je gezin. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,539 Robert Street, sectie T-vier. 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,004 Robert Street. Melden bij de supervisor. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,003 Misschien gaat het over die opslag. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,804 Maar het Amerika waar Robert Street in gestapt is, 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,553 verschilt nogal van het onze. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,637 Deze wereld biedt geen garanties voor een man als hij. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Wat is er? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,317 Wilde de nieuwe baas me spreken? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,198 Ik ben je nieuwe baas. 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,573 Dat kan niet. Ik begrijp niet hoe... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,043 Ik heb slecht nieuws, Robert. We moeten je laten gaan. 16 00:01:19,121 --> 00:01:21,001 Je kunt me niet ontslaan. 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,207 Jawel. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,339 En dan nog iets. Je moet je vervanger inwerken. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street heeft zojuist geleerd dat de American Dream 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,954 niets meer is dan de nachtmerrie van elke Ariër. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,658 Voor Robert Street is die nachtmerrie net pas begonnen. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,924 Je kent mij misschien niet, maar je hebt vast een van mijn films gezien. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,511 Een van die angstaanjagende visioenen waarin de Geallieerden de oorlog wonnen. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,381 'Ik heet Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,507 'Ik ben de Man in het Hoge Kasteel. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,595 'Vanavond wil ik jullie het verhaal van Robert Street vertellen, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,853 'een van duizenden uit mijn archieven, een van...' 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,187 Cut. 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,072 Hawthorne, je geeft ons niet wat we nodig hebben. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 -Het moet opnieuw. -Alsjeblieft. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,950 Ik heb je hatelijke tekst opgelezen. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,778 Ik heb mezelf voor de hele wereld te schande gemaakt. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,945 Wat wil je nog meer? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,452 Geef me het gevoel dat je het echt gelooft. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 Ik geloof het niet. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,209 Hawthorne. Je wilt je uur met je vrouw, nietwaar? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,416 Ja. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,762 Mooi. Opnieuw dan. Terug bij af. Lichten. 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,931 Laat me het wat meer bezieling geven. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,010 Misschien in een andere take. Nu doen we wat er staat, oké? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 -Oké. -Mooi. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,145 Take vier. Draaien. 43 00:04:15,130 --> 00:04:17,090 De Commissie-Warren zal vandaag 44 00:04:17,174 --> 00:04:21,264 haar onderzoeksrapport overhandigen aan president Johnson 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,675 over de moord op president Kennedy. 46 00:04:23,764 --> 00:04:26,394 Er zijn meer dan 500 getuigen opgeroepen 47 00:04:26,475 --> 00:04:30,055 om hun verklaring te geven over de gebeurtenissen van 22 november. 48 00:06:46,865 --> 00:06:48,155 Staan blijven, jullie twee. 49 00:06:51,662 --> 00:06:55,372 Handen in de lucht. 50 00:06:55,916 --> 00:06:58,416 Je weet hoe het werkt. Papieren. 51 00:06:58,710 --> 00:07:00,840 Die heb ik niet. Ik ben ze kwijt. 52 00:07:20,107 --> 00:07:24,487 Ik dacht eerst dat je op zoek was naar een date. 53 00:07:25,028 --> 00:07:27,448 Dat ben ik misschien ook. 54 00:07:29,199 --> 00:07:30,869 Wat doe je dan hier? 55 00:07:30,951 --> 00:07:32,491 BEVEILIGING 56 00:07:32,578 --> 00:07:33,618 Dit is verboden terrein. 57 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Ik kwam voor de bezienswaardigheden. 58 00:07:43,088 --> 00:07:44,508 -Hoofdkwartier. -Met Durham. 59 00:07:44,590 --> 00:07:47,180 Ik heb hier een heler zonder ID die opgehaald moet worden. 60 00:07:47,259 --> 00:07:49,429 Eindelijk. We hadden al een tijd niks van je gehoord. 61 00:07:49,511 --> 00:07:51,681 We dachten dat je misschien verhongerd was. 62 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 -Zou dat niet wat zijn? -Ja. 63 00:07:55,517 --> 00:07:56,887 -Stuur strudel, toch? -Ja. 64 00:08:02,983 --> 00:08:04,073 Wat was dat? 65 00:08:05,694 --> 00:08:09,284 Durham? Alles in orde? 66 00:08:12,701 --> 00:08:14,121 Durham, wat gebeurt er? 67 00:08:16,205 --> 00:08:18,955 Durham, wat is er aan de hand? 68 00:08:24,588 --> 00:08:26,008 Durham? 69 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 We zijn nog niet open. Het is 7.00 uur. 70 00:09:00,290 --> 00:09:03,790 Ik wil nu best voor een brood betalen als het mag. 71 00:09:06,171 --> 00:09:07,011 Prima. 72 00:09:12,177 --> 00:09:13,427 Bedankt. 73 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 VERENIGDE STATEN - VIJF DOLLAR 74 00:09:21,895 --> 00:09:23,935 Hoe kom je hieraan? 75 00:09:38,620 --> 00:09:41,370 Obergruppenführer Goertzmann is er voor u. 76 00:09:50,632 --> 00:09:52,722 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 77 00:09:55,262 --> 00:09:59,392 Reichsmarschall, wat fijn om je eindelijk te ontmoeten. 78 00:09:59,474 --> 00:10:03,984 Obergruppenführer, je hebt nogal naam gemaakt met de Oeral-campagne. 79 00:10:05,147 --> 00:10:07,227 Ik ben in de Beierse bergen opgegroeid. 80 00:10:08,442 --> 00:10:11,742 Ik had dus, zeg maar, een oneerlijk voordeel. 81 00:10:17,534 --> 00:10:18,704 New York. 82 00:10:19,661 --> 00:10:23,711 Een prachtige stad die zijn gelijke niet kent. 83 00:10:23,790 --> 00:10:27,380 Vind ik ook, maar goed, ik ben hier geboren. Het is mijn thuis. 84 00:10:29,588 --> 00:10:33,178 Kun je van hieruit zien waar de Führer werd neergeschoten? 85 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Nee. 86 00:10:39,139 --> 00:10:41,519 Je hebt de boel hier flink veranderd. 87 00:10:41,975 --> 00:10:46,725 Mijn vrouw Ingrid houdt van de winkels en de uitzichten. 88 00:10:47,356 --> 00:10:49,356 Ze vond het jammer dat ze niet mee kon. 89 00:10:50,150 --> 00:10:52,990 Ik moest beloven dat we terug zouden komen. 90 00:10:54,446 --> 00:10:57,236 Ben je dan van plan bij ons te komen? 91 00:10:57,949 --> 00:11:00,409 Die optie heeft de Führer met me besproken. 92 00:11:00,994 --> 00:11:01,954 Wat heb je gezegd? 93 00:11:02,037 --> 00:11:03,867 Dat ik erover zou nadenken. 94 00:11:04,873 --> 00:11:06,793 Het avontuur van een nieuwe stad... 95 00:11:07,584 --> 00:11:10,384 Maar zoals je zegt, er gaat niets boven thuis. 96 00:11:10,754 --> 00:11:12,424 Goede problemen om te hebben. 97 00:11:12,506 --> 00:11:13,716 Soms. 98 00:11:14,925 --> 00:11:18,715 De Führer kan... wispelturig zijn. 99 00:11:19,638 --> 00:11:22,558 Het duurt lang om in zijn gunst te komen, 100 00:11:22,641 --> 00:11:25,691 maar je ligt er ook zo weer uit, zoals je wel weet. 101 00:11:29,189 --> 00:11:33,649 Ik heb je lang genoeg opgehouden. Ik kijk uit naar ons etentje vanavond. 102 00:11:51,795 --> 00:11:56,085 GOEDEREN GEMAAKT DOOR ARISCHE HANDEN 103 00:12:22,701 --> 00:12:25,951 Een perfecte ochtend voor rust en een pot thee, nietwaar? 104 00:12:26,037 --> 00:12:27,707 Het regent pijpenstelen. 105 00:12:28,874 --> 00:12:30,084 Sinds middernacht. 106 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Kom lekker in de woonkamer zitten. 107 00:12:42,220 --> 00:12:44,260 Wilt u iets uit de bibliotheek? 108 00:12:44,848 --> 00:12:45,888 Wat is... 109 00:12:46,516 --> 00:12:49,346 Achtergelaten door een gast van uw man. 110 00:12:49,603 --> 00:12:51,403 Iedereen zou het gelezen moeten hebben. 111 00:12:51,771 --> 00:12:56,991 Dan begin ik eraan, zeker als iedereen het gelezen moet hebben. 112 00:12:58,195 --> 00:13:00,985 'Germania: een triomf van Arische architectuur.' 113 00:13:01,781 --> 00:13:03,451 Architectuur. Dat is saai. 114 00:13:03,533 --> 00:13:06,543 Architectuur gaat over meer dan alleen gebouwen. 115 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Natuurlijk. Dat was niet onbeleefd bedoeld. 116 00:13:10,665 --> 00:13:12,915 Dat was het niet. En bedankt. 117 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 Hallo, schatjes. 118 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 Dat zijn er 18. 119 00:13:24,221 --> 00:13:25,601 Ik zei toch dat alles er is? 120 00:13:25,680 --> 00:13:27,770 Wil je de mortieren en de kalibers .50 nagaan? 121 00:13:27,849 --> 00:13:29,599 Nee. Ik geloof je. 122 00:13:30,685 --> 00:13:31,975 Goed, wegwezen hier. 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,691 Inladen maar, jongens. Kom op. 124 00:13:38,026 --> 00:13:40,146 Is dit een winst of verlies voor je? 125 00:13:40,278 --> 00:13:41,448 Daar is het nog te vroeg voor. 126 00:13:41,530 --> 00:13:43,370 De JPS komen achter jullie aan. 127 00:13:43,448 --> 00:13:47,618 En hard. Maar we zijn er klaar voor. En jullie? 128 00:13:47,702 --> 00:13:49,042 Hergroeperen, diep ademhalen 129 00:13:49,120 --> 00:13:51,410 en dan herrie schoppen in het Reich met ons nieuwe speelgoed. 130 00:13:53,124 --> 00:13:54,294 Succes. 131 00:13:55,293 --> 00:13:56,553 Jij ook. 132 00:14:00,090 --> 00:14:01,170 Verdomme. 133 00:14:02,884 --> 00:14:04,434 Wat heeft hij? 134 00:14:05,845 --> 00:14:08,555 Hij zou een brief bij de kroonprinses kunnen krijgen. 135 00:14:09,849 --> 00:14:12,559 Hij zegt dat er verstandige lui in het paleis zijn 136 00:14:12,644 --> 00:14:14,774 die geen aanvallen meer willen. 137 00:14:14,854 --> 00:14:18,824 Natuurlijk zijn die er. Jullie maken ze in. 138 00:14:32,122 --> 00:14:35,502 Ik kan me maar moeilijk concentreren met een loop tegen mijn hoofd. 139 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Wacht. Wat staat daar? 140 00:14:39,588 --> 00:14:41,878 -Kun je Japans lezen? -Wat denk je zelf? 141 00:14:44,092 --> 00:14:47,472 Ik wist niet dat negers Japans geleerd kregen. 142 00:14:50,932 --> 00:14:55,152 'Uwe Keizerlijke Hoogheid'? Hoe moeten ze nou weten dat dit van jou komt? 143 00:14:58,023 --> 00:15:01,863 Rustig. Je hebt gelijk. 144 00:15:01,943 --> 00:15:05,413 Daar kan ik wat aan doen. Laat me even wat proberen. 145 00:15:14,914 --> 00:15:17,964 Dit is vreselijk schrijfpapier. 146 00:15:18,752 --> 00:15:21,092 Stuur een boodschapper die je kunt vertrouwen 147 00:15:21,296 --> 00:15:25,086 en laat dit bezorgen bij keizerlijke minister Hirano. 148 00:15:27,177 --> 00:15:28,297 Komt goed. 149 00:15:36,811 --> 00:15:37,851 Heren. 150 00:15:47,113 --> 00:15:52,083 Generaal Masuda en ik waren onderluitenants in Australië. 151 00:15:52,661 --> 00:15:56,671 Hij marcheerde ooit 's nachts door een woestijn om mijn flank te beschermen. 152 00:15:58,667 --> 00:15:59,917 Niet op bevel. 153 00:16:00,543 --> 00:16:05,383 Hij werd berispt. Maar hij heeft mijn leven gered. 154 00:16:05,590 --> 00:16:08,220 Het is een vreselijk verlies voor ons allemaal. 155 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 De terroristische aanval is te wijten aan de sympathisanten. 156 00:16:12,639 --> 00:16:14,429 We weten wel wie ik bedoel. 157 00:16:14,516 --> 00:16:17,726 Ja, generaal. 158 00:16:18,061 --> 00:16:22,901 Dat is nu voorbij. Je mag doen wat je doen moet. 159 00:16:30,073 --> 00:16:31,243 Kido. 160 00:16:34,244 --> 00:16:39,424 Hebben de Kempeitai een dossier over admiraal Inokuchi? 161 00:16:39,708 --> 00:16:42,788 Er worden normaal geen dossiers over hoge officieren geopend. 162 00:16:43,002 --> 00:16:47,012 Ik moet de dood van de man die mijn leven heeft gered wreken. 163 00:16:47,090 --> 00:16:49,470 Ik heb mijn bevelen begrepen. 164 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Ik laat admiraal Inokuchi volgen en start een inlichtingendossier. 165 00:16:56,266 --> 00:16:58,596 Dit mag niet uitlekken. 166 00:16:59,144 --> 00:17:03,824 Je hebt een betrouwbare officier onder je bevel. Kapitein Iijima. 167 00:17:04,816 --> 00:17:06,026 Geef hem deze taak. 168 00:17:19,080 --> 00:17:23,670 Ik had het doelwit, Juliana Crain, te pakken toen ik aangevallen werd. 169 00:17:26,296 --> 00:17:27,506 Door wie? 170 00:17:29,299 --> 00:17:31,889 Door u. John Smith. 171 00:17:33,636 --> 00:17:35,676 De versie uit de alt-wereld. 172 00:17:40,101 --> 00:17:41,021 Vertel verder. 173 00:17:41,102 --> 00:17:42,522 Er was een worsteling. 174 00:17:43,062 --> 00:17:46,782 U... Hij was heel sterk. 175 00:17:48,067 --> 00:17:49,987 En vastbesloten om Juliana Crain te redden. 176 00:17:50,069 --> 00:17:51,489 Wat is er gebeurd, Campbell? 177 00:17:55,241 --> 00:17:56,081 Hij is dood. 178 00:18:01,206 --> 00:18:02,456 Heb je hem vermoord? 179 00:18:05,168 --> 00:18:06,128 Mij? 180 00:18:06,669 --> 00:18:08,759 Ja, sir. 181 00:18:11,800 --> 00:18:13,890 En het lichaam? 182 00:18:17,263 --> 00:18:19,773 Ik heb het bewijs verborgen en uw... 183 00:18:19,849 --> 00:18:23,099 Lichaam weggedaan. Zodat het nooit gevonden wordt. 184 00:18:30,902 --> 00:18:32,032 Ingerukt. 185 00:18:47,335 --> 00:18:50,625 Mrs Smith? De vrouw van de Führer is in de lobby. 186 00:18:57,637 --> 00:18:58,597 Ga. 187 00:19:06,104 --> 00:19:07,444 De vrouw van de Reichsmarschall? 188 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 Ze is helaas niet beschikbaar. 189 00:19:08,982 --> 00:19:11,152 Je mag gaan. 190 00:19:14,779 --> 00:19:19,949 Margarete. We hadden je vanavond pas verwacht. 191 00:19:20,952 --> 00:19:23,252 De voedingsvoorschriften van mijn man. 192 00:19:23,621 --> 00:19:24,751 Natuurlijk. 193 00:19:25,957 --> 00:19:28,207 Wil je een kop thee? 194 00:19:29,377 --> 00:19:33,207 Stimulerende middelen vertroebelen de geest und mijn dag is vol. 195 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 Ik heb niet de luxe om tot de middag te niksen. 196 00:19:38,219 --> 00:19:42,469 Ik sta elke dag om 5.00 uur op om te sporten 197 00:19:42,932 --> 00:19:45,642 en daarna neem ik een koude duik. 198 00:19:45,727 --> 00:19:48,557 Tijdens het ontbijt neem ik het programma van mijn man door 199 00:19:48,646 --> 00:19:50,266 und bewerk ik zijn toespraken. 200 00:19:50,356 --> 00:19:54,856 Om 9.00 uur ben ik op kantoor als kolonel van het Rode Kruis van het Reich. 201 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 En zo begin ik mijn dag. 202 00:19:58,823 --> 00:20:00,663 Hoe begin jij je dag? 203 00:20:02,118 --> 00:20:04,788 Ik kijk ernaar uit om ons diner te bereiden. 204 00:20:06,956 --> 00:20:10,746 Ik maak me zorgen om je, Helen. 205 00:20:13,004 --> 00:20:14,884 Je komt vermoeid over. 206 00:20:14,964 --> 00:20:17,934 Je bent een heel jaar weggeweest. 207 00:20:18,718 --> 00:20:20,008 Ziekte in de familie? 208 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Ja. Mijn broer, Hank. 209 00:20:24,432 --> 00:20:29,902 Vindt je man het goed dat je zo lang weg bent? 210 00:20:30,313 --> 00:20:35,283 Hij was er ook, als zijn verplichtingen aan het Reich dat toelieten. 211 00:20:37,820 --> 00:20:41,450 Je gedrag en afwezigheden zijn niet wat de Führer verwacht 212 00:20:41,532 --> 00:20:43,832 van de vrouw van de Reichsmarschall. 213 00:20:43,910 --> 00:20:48,500 Zeker niet in solch wechselvollen Zeiten. 214 00:20:49,290 --> 00:20:50,540 Ik spreek helaas niet genoeg... 215 00:20:50,625 --> 00:20:52,415 'Wisselende seizoenen.' 216 00:20:54,170 --> 00:20:56,090 Welke wisselingen bedoel je? 217 00:20:57,799 --> 00:21:02,099 Misschien ben je te lang weggeweest voor die zieke broer van je. 218 00:21:03,096 --> 00:21:05,216 Hij is weer helemaal op de been. 219 00:21:05,640 --> 00:21:09,390 -Geen zorgen. Ik ben weer terug. -Mooi. 220 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Blij dat we dit besproken hebben. 221 00:21:13,147 --> 00:21:16,277 Onze gezondheid is ons waardevolste bezit. 222 00:21:17,485 --> 00:21:21,565 De wonderbaarlijke gezondheid van mijn man is het gesprek van de dag in Berlijn. 223 00:21:29,330 --> 00:21:30,160 Vertaal dat. 224 00:21:32,166 --> 00:21:33,576 'Zijn sap werkt nog.' 225 00:21:37,672 --> 00:21:40,222 Heil Himmler, Mrs Smith. 226 00:21:41,926 --> 00:21:42,926 Heil Himmler. 227 00:21:58,067 --> 00:21:59,687 Tot vanavond, Helen. 228 00:22:39,275 --> 00:22:41,275 Dit komt van Robert Childan. 229 00:22:42,403 --> 00:22:44,993 Hij zegt dat hij gegijzeld wordt door de BCR. 230 00:22:45,823 --> 00:22:47,413 We denken dat dit echt is. 231 00:22:47,492 --> 00:22:53,002 Ze bieden een tijdelijke wapenstilstand in ruil voor vredesoverleg. 232 00:22:53,581 --> 00:22:56,131 Ik vertrouw ze niet. 233 00:22:56,334 --> 00:22:57,714 Dat hoeft ook niet. 234 00:22:58,878 --> 00:23:02,968 Ik heb de kroonprins gesproken. 235 00:23:03,758 --> 00:23:06,838 De keizer is het ermee eens. 236 00:23:07,637 --> 00:23:09,807 Het is beslist. 237 00:23:11,474 --> 00:23:13,564 Uiteraard, Hoogheid. 238 00:23:15,853 --> 00:23:20,273 Ik stel mij ten dienst van de keizer. 239 00:23:22,443 --> 00:23:23,993 Nog één ding. 240 00:23:27,865 --> 00:23:31,905 Mocht dit gesprek uitlekken... 241 00:23:32,328 --> 00:23:36,538 Ik handelde helemaal alleen. 242 00:23:38,626 --> 00:23:43,166 Bedankt, admiraal. 243 00:24:08,364 --> 00:24:09,914 Hoi, ik ben het. Doe maar open. 244 00:24:16,873 --> 00:24:19,383 Ze zegt dat ze Juliana Crain is. 245 00:24:23,588 --> 00:24:25,208 Het Reich begint na te laten. 246 00:24:25,590 --> 00:24:27,720 Doen alsof een vervalst briefje van vijf 247 00:24:27,800 --> 00:24:30,390 bewijs is dat hun mol betrouwbaar is? 248 00:24:30,469 --> 00:24:34,679 Nee, ze wilde een brood kopen en een schuilplek vinden. 249 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Kijk eens aan. 250 00:24:38,227 --> 00:24:42,017 Uit 1964. Leuk gedaan. 251 00:24:42,356 --> 00:24:43,976 Vertel nu maar wie je echt bent. 252 00:24:44,066 --> 00:24:45,896 Ik heet Juliana Crain. 253 00:24:49,197 --> 00:24:51,867 Juliana Crain werd vorig jaar opgepakt in de Poconos. 254 00:24:53,701 --> 00:24:54,951 Ja, inderdaad. 255 00:24:56,871 --> 00:24:57,831 En hier ben ik. 256 00:24:59,832 --> 00:25:02,422 Niemand loopt zomaar een Reich-cel uit. 257 00:25:03,711 --> 00:25:05,801 -Misschien heb ik niet gelopen. -Wel gepraat. 258 00:25:05,880 --> 00:25:08,380 Je hebt geklikt om je hachje te redden. 259 00:25:08,466 --> 00:25:12,886 Als je echt bent wie je zegt tenminste, en dat betwijfel ik nog. 260 00:25:15,890 --> 00:25:18,180 Hebben jullie De Geallieerden winnen gezien? 261 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 Dan weten jullie precies waar ik ben geweest 262 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 en ik vermoed dat jullie Wyatt Price kennen. 263 00:25:27,735 --> 00:25:31,735 Bel hem maar. Hij staat voor me in. 264 00:25:39,121 --> 00:25:41,211 Stel dat je echt Juliana Crain bent. 265 00:25:42,250 --> 00:25:45,710 Waarom ben je hier? Waarom ben je teruggekomen? 266 00:25:47,380 --> 00:25:49,470 Om John Smith te vermoorden. 267 00:25:56,305 --> 00:25:57,385 Reichsmarschall. 268 00:25:57,807 --> 00:26:00,137 Het spijt me, maar dit moet u zien. 269 00:26:01,143 --> 00:26:03,733 Er werd vanochtend een vrouw in hechtenis genomen 270 00:26:03,813 --> 00:26:05,943 in de National Mall in Washington D.C. 271 00:26:06,649 --> 00:26:09,779 We hebben een gedeeltelijke vingerafdruk van een deurklink. 272 00:26:09,860 --> 00:26:12,240 Die komt overeen met die van Juliana Crain. 273 00:26:14,907 --> 00:26:16,157 Waar is ze nu? 274 00:26:17,243 --> 00:26:19,373 Ze is helaas ontsnapt aan de bewaker. 275 00:26:19,912 --> 00:26:22,622 Verdwenen in het Contaminatiedistrict. 276 00:26:26,210 --> 00:26:29,050 Doorzoek elk huis en elk gebouw, tot ze gevonden is. 277 00:26:33,926 --> 00:26:35,926 -En, majoor? -Ja? 278 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Scherp de beveiliging voor mijn gezin aan. 279 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Begrepen. 280 00:26:56,115 --> 00:26:57,065 Inspecteur. 281 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Kom binnen, kapitein. 282 00:27:02,121 --> 00:27:03,711 De surveillance waar u om vroeg. 283 00:27:06,792 --> 00:27:08,132 Wil je iets drinken? 284 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Mijn rapport over admiraal Inokuchi. 285 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Ik kan hem alleen surveilleren tot hij zijn schip op gaat. 286 00:27:17,970 --> 00:27:20,970 Zal ik proberen een spion aan boord te krijgen? 287 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Ja, maar dit is voorlopig voldoende. 288 00:27:25,853 --> 00:27:27,403 Je hebt goed werk gedaan. 289 00:27:29,148 --> 00:27:31,438 We kunnen op je rekenen. 290 00:27:35,738 --> 00:27:37,318 Bedankt. 291 00:27:40,743 --> 00:27:46,503 Ik wil nog één kwestie met je bespreken, onder vier ogen, niet op kantoor. 292 00:27:47,875 --> 00:27:49,245 Natuurlijk. 293 00:27:49,835 --> 00:27:53,795 Op bevel van generaal Yamori is de zaak Tagomi nu gesloten. 294 00:27:55,549 --> 00:27:59,099 De moordenaar is gevonden, het wapen ook. 295 00:28:00,179 --> 00:28:01,719 Sluitend bewijs. 296 00:28:04,016 --> 00:28:06,136 Toch is er iets spijtigs aan het licht gekomen. 297 00:28:09,772 --> 00:28:14,492 Een gedeeltelijke vingerafdruk op het magazijn in het pistool. 298 00:28:20,074 --> 00:28:22,204 Van jou. 299 00:28:33,295 --> 00:28:35,665 Geen zorgen, kapitein. 300 00:28:35,965 --> 00:28:40,385 Ik heb generaal Yamori gesproken. Hij heeft me alles verteld. 301 00:28:40,469 --> 00:28:43,509 Ik heb het belastende bewijsmateriaal verduisterd. 302 00:28:44,515 --> 00:28:48,305 Ik zeg dit alleen zodat je volgende keer 303 00:28:49,437 --> 00:28:52,937 je sporen beter uitwist. 304 00:28:55,109 --> 00:28:58,819 Bedankt voor de correctie, inspecteur. 305 00:28:59,864 --> 00:29:03,744 Ik zal volgende keer beter opletten. 306 00:29:03,909 --> 00:29:04,739 Mooi. 307 00:29:24,889 --> 00:29:27,729 GEEN AFDRUKKEN OP HET MOORDWAPEN 308 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Versnaperingen, heren? Bier? Cocktail? 309 00:29:43,324 --> 00:29:44,374 Verras me maar. 310 00:29:46,494 --> 00:29:48,084 Bedankt, Mrs Himmler. 311 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Ambachtelijke bonbons. 312 00:29:57,338 --> 00:30:01,378 Van Café Demel in Wenen, de beste ter wereld. 313 00:30:07,389 --> 00:30:10,939 Je doet me denken aan mijn eigen kleine Liebling op die leeftijd. 314 00:30:11,560 --> 00:30:14,100 Hoeveel talen spreek je? 315 00:30:14,897 --> 00:30:18,227 Engels, en volgens mijn docenten is mijn Duits het beste van de klas. 316 00:30:19,276 --> 00:30:22,606 Is je oom Hank hersteld van zijn ziekte? 317 00:30:23,405 --> 00:30:24,315 Oom Hank zegt 318 00:30:24,406 --> 00:30:27,486 dat hij geen dag in zijn leven ziek is geweest 319 00:30:27,701 --> 00:30:29,501 dankzij frisse lucht en verse melk. 320 00:30:30,996 --> 00:30:34,036 Deze geschenken... Dit is heel erg gul van je. 321 00:30:34,291 --> 00:30:38,751 Helemaal niet, Helen. Und ik heb nog één laatste cadeau, voor jou. 322 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Van een Franse courtisane, heel lang geleden. 323 00:30:49,765 --> 00:30:53,015 Dat is prachtig. Danke. 324 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Zal ik je de rest van het appartement laten zien? 325 00:30:58,148 --> 00:31:00,898 De Japanners hebben een enorm probleem. 326 00:31:01,944 --> 00:31:05,784 Vooral nu die neger Hampton achter hen aan zit. 327 00:31:07,825 --> 00:31:11,365 Vertel eens, Smith. Hoe komen ze uit deze penarie? 328 00:31:11,453 --> 00:31:12,873 Niet, vermoed ik. 329 00:31:13,455 --> 00:31:15,495 Ze zijn overbelast en hebben niet genoeg middelen. 330 00:31:16,083 --> 00:31:18,713 Dat heb je mis. Ze hebben de wil niet. 331 00:31:20,296 --> 00:31:24,506 Goertzmann. Vertel Smith hoe je de opstand in Belgrado hebt afgehandeld. 332 00:31:27,344 --> 00:31:29,764 We zetten een nepverzet op, 333 00:31:29,847 --> 00:31:33,927 lokten de echte leiders naar een overleg en executeerden ze allemaal. 334 00:31:36,895 --> 00:31:41,645 Zo smoor je een opstand in de kiem, Smith. 335 00:31:44,570 --> 00:31:49,620 Je moet even zitten en op adem komen. 336 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 De Führer jaagt iedereen op stang. 337 00:32:07,593 --> 00:32:10,553 Maak je niet druk. Je hebt nog vrienden in Berlijn. 338 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Maar velen dulden hier geen Amerikaans gezag. 339 00:32:19,980 --> 00:32:21,900 Er zijn ook mensen in Berlijn 340 00:32:21,982 --> 00:32:24,822 die wantrouwig zijn over ambitieuze jonge generaals. 341 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 Dat is al zo sinds de tijd van Caesar, nietwaar? 342 00:32:30,324 --> 00:32:33,414 Excuseer je mij even? Ik moet naar het eten gaan kijken. 343 00:32:44,630 --> 00:32:48,180 Margarete zet vallen. Ze gebruikt de meisjes als aas. 344 00:32:51,762 --> 00:32:54,892 Ze werken aan een zaak tegen ons. Ik voel het gewoon. 345 00:32:56,850 --> 00:32:58,940 Laten we maar door deze avond komen. 346 00:33:01,355 --> 00:33:02,435 Oké. 347 00:33:07,861 --> 00:33:11,411 Mein Führer. Neemt u maar plaats aan het hoofd van de tafel. 348 00:33:11,490 --> 00:33:13,870 Overal waar ik zit, is het hoofd van de tafel. 349 00:33:14,868 --> 00:33:17,958 Maar ik wil de kleintjes, 350 00:33:18,038 --> 00:33:21,878 de mooie toekomst van het superieure ras, hier naast me hebben. 351 00:33:23,419 --> 00:33:25,749 Toe maar. Ga zitten. 352 00:33:31,135 --> 00:33:32,635 Wilhelm? 353 00:33:34,304 --> 00:33:35,814 Alsjeblieft. 354 00:33:48,026 --> 00:33:51,156 De film over het leven van je zoon, zijn toewijding aan het Reich? 355 00:33:51,238 --> 00:33:55,488 Heel Berlijn heeft hem gezien. Hij is zo ontroerend. 356 00:33:58,912 --> 00:34:00,002 Dank je. 357 00:34:08,172 --> 00:34:09,472 Meisjes. 358 00:34:10,716 --> 00:34:12,376 Dat verdomde masker. 359 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Zeg, Smith. Waarom ligt Die Nebenwelt achter op schema? 360 00:34:30,778 --> 00:34:32,148 'Die Nebenwelt'? 361 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 Een nieuw apparaat om wetenschappelijke intelligentie te meten. 362 00:34:36,366 --> 00:34:38,116 Ik wil geen intelligentie. 363 00:34:38,577 --> 00:34:41,787 Ik wil Lebensraum. Ruimte om te leven. 364 00:34:42,289 --> 00:34:45,539 Biologische oorlogsvoering. Roei ze allemaal uit als het moet. 365 00:34:52,382 --> 00:34:54,182 Misschien moeten we hier verder over praten 366 00:34:54,259 --> 00:34:56,259 zonder de meisjes erbij? 367 00:34:57,971 --> 00:35:00,471 Misschien moeten de meisjes maar gaan. 368 00:35:00,557 --> 00:35:02,727 Meisjes? Bridget laat eten naar jullie kamers brengen. 369 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Kom op, Mutti. Laat ze blijven. 370 00:35:07,105 --> 00:35:12,065 De Führer komt immers niet elke avond op bezoek. 371 00:35:13,237 --> 00:35:16,107 Ik moet er toch echt op aandringen, Mein Führer. 372 00:35:16,532 --> 00:35:19,872 Ze hebben huiswerk en het is al laat. 373 00:35:25,874 --> 00:35:27,464 Goedenacht, Mein Führer. 374 00:35:27,668 --> 00:35:28,958 Welterusten, meisjes. 375 00:35:39,012 --> 00:35:41,272 -Margarete. -Danke. 376 00:35:41,765 --> 00:35:43,095 Alsjeblieft. 377 00:35:43,183 --> 00:35:45,483 Ik hoop je snel weer te zien, Helen. 378 00:35:45,561 --> 00:35:48,691 Het was zo fijn om je tweemaal op één dag te mogen ontvangen. 379 00:35:50,274 --> 00:35:51,404 Wilhelm. 380 00:35:51,567 --> 00:35:52,727 Nogmaals bedankt, Helen. 381 00:35:53,277 --> 00:35:55,397 En je dochters zijn beeldschoon. 382 00:35:55,821 --> 00:35:57,871 -Net als hun moeder. -Dank je. 383 00:35:59,825 --> 00:36:01,615 John, bedankt voor vanavond. 384 00:36:01,702 --> 00:36:05,712 Volgende keer nemen we dat drankje samen. Goede reis. 385 00:36:08,333 --> 00:36:09,383 Hier. 386 00:36:09,793 --> 00:36:13,843 In Berlijn zie ik niets dan glimlachende gezichten. 387 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 Maar niemand die ik kan vertrouwen. 388 00:36:16,842 --> 00:36:18,342 Mijn loyaliteit hebt u altijd. 389 00:36:19,845 --> 00:36:21,925 Ik hoef je loyaliteit niet. 390 00:36:23,932 --> 00:36:25,432 Ik wil je toewijding. 391 00:36:34,651 --> 00:36:36,401 Ik heb hem nooit zo erg gezien. 392 00:36:37,237 --> 00:36:41,527 Nog één hoestbui en hij laat je afmaken, John. 393 00:36:43,327 --> 00:36:44,407 Ons allemaal. 394 00:36:47,706 --> 00:36:48,866 Weet ik. 395 00:37:21,823 --> 00:37:23,083 Kijk uit waar je loopt. 396 00:37:23,867 --> 00:37:28,287 Mijn man en ik bouwden deze bunker 397 00:37:28,372 --> 00:37:29,792 tegen het einde van de oorlog. 398 00:37:34,461 --> 00:37:36,301 We kregen hem niet op tijd af. 399 00:37:41,093 --> 00:37:43,763 Ze lieten de bom op een zondag vallen, toch? 400 00:37:43,845 --> 00:37:45,925 Omdat er veel mensen in de kerk zouden zijn. 401 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Na de oorlog namen ze mijn man mee, vanwege zijn onreinheid. 402 00:38:00,112 --> 00:38:04,662 Ik bood deze bunker graag aan het Verzet aan, als schuilplaats. 403 00:38:09,621 --> 00:38:12,041 Ik moet je voorlopig opsluiten. 404 00:38:12,124 --> 00:38:13,754 Dat begrijp ik. 405 00:38:14,334 --> 00:38:16,924 Nou... Ga toch zitten. 406 00:38:17,838 --> 00:38:19,838 Ik breng je zo iets te eten. 407 00:38:24,761 --> 00:38:28,431 Ik geloof dat je bent wie je beweert te zijn. 408 00:38:36,023 --> 00:38:37,823 Mag ik je iets vragen? 409 00:38:38,316 --> 00:38:39,316 Natuurlijk. 410 00:38:41,153 --> 00:38:44,533 Ik heb de film gezien. Net als velen van ons. 411 00:38:44,906 --> 00:38:48,826 Roosevelt leeft er nog, met Churchill en Stalin. 412 00:38:50,203 --> 00:38:53,293 Ik herinner me de dag van de aanslag op Roosevelt. 413 00:38:54,124 --> 00:38:58,674 Ja, maar in die wereld overleefde hij het. 414 00:39:00,881 --> 00:39:05,181 Kun je door blijven vertellen? Wat gebeurde er daarna? 415 00:39:05,260 --> 00:39:07,470 Ik kan je wel iets laten zien. 416 00:39:08,638 --> 00:39:09,638 Oké. 417 00:39:18,982 --> 00:39:22,532 Een schets die ik van een nieuwsartikel maakte 418 00:39:22,611 --> 00:39:24,281 nadat er op FDR werd geschoten. 419 00:39:24,362 --> 00:39:25,912 Eén kogel had alles kunnen veranderen. 420 00:39:25,989 --> 00:39:27,239 ONGEDEERD 421 00:39:27,324 --> 00:39:29,954 Maar dat gebeurde niet. Daar althans. 422 00:39:31,495 --> 00:39:32,745 En deze? 423 00:39:32,829 --> 00:39:35,919 Dat is Roosevelt nadat hij de New Deal opzette. 424 00:39:35,999 --> 00:39:36,919 'New Deal'? 425 00:39:37,000 --> 00:39:40,500 Ja. Dat was... 'Hulp. Hervorming. Herstel.' 426 00:39:40,587 --> 00:39:44,297 Dat was het motto. Hij bouwde de economie opnieuw op. 427 00:39:44,966 --> 00:39:46,126 Beëindigde hij de Depressie? 428 00:39:46,218 --> 00:39:50,468 Ja. En hij leidde de VS naar een overwinning op nazi-Duitsland. 429 00:40:00,023 --> 00:40:01,443 -Schat. -O, god. 430 00:40:01,525 --> 00:40:05,105 Schat, laat me je gezicht zien. 431 00:40:05,862 --> 00:40:07,532 Laat me zien. Daar is het. 432 00:40:10,742 --> 00:40:12,082 Hoi, bleek gezicht. 433 00:40:14,371 --> 00:40:16,251 Mocht je in de zon komen? 434 00:40:16,331 --> 00:40:19,541 Het regende. Ik kreeg koude thee. 435 00:40:21,503 --> 00:40:24,093 Ik weet niet hoe ik kan zorgen dat ze je beter behandelen. 436 00:40:24,172 --> 00:40:26,472 Ik wil niet dat je meer doet. 437 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Ik wil dat je helemaal stopt met wat je doet. 438 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 Als ik niet meewerk, halen ze ons uit elkaar of erger. 439 00:40:37,185 --> 00:40:40,475 Je ontkracht al het werk dat we hebben gedaan. 440 00:40:40,564 --> 00:40:42,364 Dat is het waard om jou te zien. 441 00:40:42,440 --> 00:40:44,730 Zie je niet dat je eraan kapotgaat? 442 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Wat? Oké. Wat als ik stop... 443 00:40:47,904 --> 00:40:49,704 Wat als ik ermee stop? Nee. 444 00:40:49,781 --> 00:40:53,951 Ik zal ze nooit, maar dan ook nooit een reden geven om je iets te doen. 445 00:40:54,035 --> 00:40:59,165 Dat weet ik, maar we sterven langzaam terwijl we toekijken. 446 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 Ze doden ons uiteindelijk toch. 447 00:41:03,044 --> 00:41:04,884 Doen ze dat niet al? 448 00:41:05,672 --> 00:41:07,512 Ga weg. Ik heb mijn tijd verdiend. 449 00:41:08,967 --> 00:41:13,467 -Nee. Niet doen. -Wat doe je? 450 00:41:13,555 --> 00:41:15,715 Laat me met rust. Wat doe je? 451 00:41:15,807 --> 00:41:17,097 Hou op. Wat doe je? 452 00:41:17,184 --> 00:41:18,854 Stop. Nee, ik ga niet. 453 00:41:18,935 --> 00:41:21,145 -O, god. Nee. -Caroline... 454 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline. 455 00:41:23,440 --> 00:41:25,690 Stop. Hou ermee op. 456 00:41:29,738 --> 00:41:30,778 Stop. 457 00:41:34,576 --> 00:41:35,576 Ga van me af. 458 00:41:37,329 --> 00:41:40,079 Jullie hadden me tijd met mijn vrouw beloofd. 459 00:41:41,499 --> 00:41:46,339 Je mag snel weer terug. Ik heb een paar vragen voor je. 460 00:41:48,089 --> 00:41:49,469 Je hebt mijn aandacht. 461 00:41:52,969 --> 00:41:55,759 Er is een theorie... 462 00:41:57,599 --> 00:42:01,389 De aanwezigheid van een observant in een experiment 463 00:42:02,312 --> 00:42:06,442 verandert het resultaat van het experiment zelf. 464 00:42:06,524 --> 00:42:08,694 Je hebt dus Heisenberg gelezen. 465 00:42:09,903 --> 00:42:11,403 -Is dat waar? -Ja. 466 00:42:11,738 --> 00:42:13,278 Dat is zijn theorie, althans. 467 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Heb je gelezen over actie op afstand in de kwantummechanica? 468 00:42:19,579 --> 00:42:20,409 Vertel. 469 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Wat in het ene universum gebeurt, verandert meteen een ander, 470 00:42:24,501 --> 00:42:26,671 door tijd en ruimte. 471 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein zelf noemde dat 'eng'. 472 00:42:32,217 --> 00:42:37,927 Dus niet alleen de persoon verandert, maar de wereld waar hij vandaan kwam. 473 00:42:39,140 --> 00:42:40,810 Dat moet wel, John. 474 00:42:40,892 --> 00:42:43,772 Hoe kan iemand die de onbegane weg bewandelt 475 00:42:43,853 --> 00:42:45,613 niet veranderd zijn? 476 00:42:47,691 --> 00:42:49,191 Waarom vraag je dat? 477 00:42:56,533 --> 00:42:58,163 Wat heb je gedaan? 478 00:43:03,164 --> 00:43:05,634 Wees voorzichtig daar, John. 479 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Je ontdekt er misschien wie je echt bent. 480 00:43:08,628 --> 00:43:11,008 Een goede reis gewenst 481 00:43:11,423 --> 00:43:14,933 Tot we elkaar weerzien 482 00:43:15,302 --> 00:43:18,602 Een goede reis gewenst 483 00:43:18,680 --> 00:43:19,970 Vergeet je glimlach niet 484 00:43:22,767 --> 00:43:24,307 Uw portemonnee, met valuta. 485 00:43:27,731 --> 00:43:28,901 Uw horloge. 486 00:43:32,402 --> 00:43:37,372 En uw trouwring die ik van het lichaam af haalde. 487 00:43:40,035 --> 00:43:41,195 Tien procent... 488 00:43:43,371 --> 00:43:46,961 Generaal Whitcroft weet dat ik op undercovermissie ben. 489 00:43:47,042 --> 00:43:50,422 Hij weet niet waar of waarom. 490 00:43:50,962 --> 00:43:52,512 Ja, Reichsmarschall. 491 00:43:55,383 --> 00:43:57,553 U zult een scherp licht zien, maar het brandt niet. 492 00:43:57,635 --> 00:43:59,715 U bent een beetje misselijk of duizelig 493 00:43:59,804 --> 00:44:01,354 als u de andere kant bereikt. 494 00:44:01,431 --> 00:44:03,981 Daar bent u in schacht nummer twee. 495 00:44:04,059 --> 00:44:07,059 Volg de borden en dan vindt u uw auto naast de mijne. 496 00:44:07,437 --> 00:44:10,317 De poort wordt over precies 48 uur geactiveerd. 497 00:44:11,316 --> 00:44:12,936 Zet deze op voor de overstap. 498 00:44:13,026 --> 00:44:14,186 Veertig procent... 499 00:44:14,277 --> 00:44:16,447 Vergeet hem niet voor de terugkeer. 500 00:44:17,697 --> 00:44:18,867 Succes. 501 00:44:24,621 --> 00:44:25,911 Zestig procent... 502 00:44:33,254 --> 00:44:34,634 Zeventig procent... 503 00:44:40,095 --> 00:44:41,295 Tachtig procent... 504 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 Negentig procent...