1 00:00:23,482 --> 00:00:26,492 Irgendwie muss ich an deine Hochzeit denken. 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,568 Du in Moms Kleid, 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,817 John in seiner Uniform. 4 00:00:33,325 --> 00:00:35,655 Für mich war er der Mittelpunkt der Welt. 5 00:00:37,747 --> 00:00:39,827 Die Welt hat sich geändert. 6 00:03:23,370 --> 00:03:24,620 Hey. 7 00:03:25,956 --> 00:03:28,786 Was ist los? - Nichts. 8 00:03:30,169 --> 00:03:34,839 Also bitte. Wenn mich jemand anruft und um eine Waffe bittet, 9 00:03:35,341 --> 00:03:37,971 stellen sich mir ein paar Fragen. - Okay. 10 00:03:38,344 --> 00:03:40,854 Was ist passiert, Juliana? - Nichts. 11 00:03:41,472 --> 00:03:43,722 Nichts ist passiert. - Weißt du, 12 00:03:46,060 --> 00:03:48,270 ich will mich nicht einmischen. - Danke. 13 00:03:48,646 --> 00:03:50,896 Aber das ist eine kleine Stadt. 14 00:03:51,273 --> 00:03:55,033 Ich geh mit dem Sheriff jagen. Als du hier mit einer Schusswunde auftauchtest, 15 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 hat er nachgeforscht. 16 00:03:58,781 --> 00:04:02,491 Es gab mal eine Juliana Crain aus San Francisco. 17 00:04:03,869 --> 00:04:06,579 Doch sie starb mit ihren Eltern bei dem Autounfall. 18 00:04:07,331 --> 00:04:11,501 Deine Geschichte geht mich nichts an. Ich mag dich geheimnisvoll wie du bist. 19 00:04:12,544 --> 00:04:14,924 Ich würde dir gern helfen, 20 00:04:15,297 --> 00:04:17,377 aber sag mir, womit wir es zu tun haben. 21 00:04:17,758 --> 00:04:20,048 Nazis aus einem anderen Universum. 22 00:04:25,432 --> 00:04:29,192 Da hilft dir eine Pistole nicht weiter. - Nein, wahrscheinlich nicht. 23 00:04:30,479 --> 00:04:33,189 Tut mir leid, dass ich dich angerufen habe. 24 00:04:33,565 --> 00:04:37,485 Ich finde schon eine. Bei einer Pfandleihe kriege ich eine. 25 00:04:38,612 --> 00:04:42,072 Eine Waffe aus der Pfandleihe reißt dir höchstens Finger ab. 26 00:04:42,449 --> 00:04:45,739 Nur, wenn der Lauf verstopft ist. - Vorsicht, die ist geladen. 27 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Danke. 28 00:04:50,541 --> 00:04:53,421 Du kennst dich scheinbar damit aus. - Ja. 29 00:04:54,378 --> 00:04:55,418 Ja. 30 00:04:55,796 --> 00:04:59,426 Versprich mir, mich anzurufen, falls es brenzlig wird. 31 00:05:02,052 --> 00:05:03,602 Danke. 32 00:05:10,185 --> 00:05:12,725 SAN FRANCISCO JAPANISCHE PAZIFIKSTAATEN 33 00:05:23,407 --> 00:05:25,237 Mingus Jones hatte ein Alibi. 34 00:05:25,617 --> 00:05:28,697 Tote haben keine Alibis. - Seine Reisedokumente zeigen, 35 00:05:29,079 --> 00:05:32,419 dass er nicht in San Francisco war, als der Mord geschah. 36 00:05:32,791 --> 00:05:35,501 Diese Rebellen können Dokumente fälschen. 37 00:05:35,878 --> 00:05:39,048 Chief Inspector, Sie haben Ihren Mörder bereits. 38 00:05:39,423 --> 00:05:43,053 Bei allem Respekt, das denke ich nicht. - Schließen Sie den Fall ab. 39 00:05:47,598 --> 00:05:50,888 Ich kann mich doch auf Sie verlassen? 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,938 Ich stehe voll und ganz hinter Ihnen, General. 41 00:05:59,026 --> 00:06:00,606 Pablo, die Ausgänge. 42 00:06:00,986 --> 00:06:05,236 Eine Tür vorn, eine hinten, drei Seitentüren, sieben Fenster. 43 00:06:05,616 --> 00:06:09,196 Kent, Positionen? - Erstens: Während der Auktion im Saal. 44 00:06:09,578 --> 00:06:11,408 Zweitens: Waffen holen. 45 00:06:11,789 --> 00:06:14,709 Drittens: Ausschalten der Wachen im Haus. 46 00:06:15,084 --> 00:06:18,424 Viertens: Elijahs Team deckt unseren Rückzug. 47 00:06:19,713 --> 00:06:23,133 Gut. Bis es losgeht, sind wir brave Köche und Kellner, klar? 48 00:06:23,509 --> 00:06:25,429 Respektvoll und unauffällig. 49 00:06:25,803 --> 00:06:29,393 Und wer vergisst, sich zu verbeugen, kriegt eins in die Fresse. 50 00:06:32,351 --> 00:06:36,981 Das wird nicht leicht. Vier Ziele, ein Dutzend Wachen und 100 Zivilisten. 51 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Passt auf. Ich habe eine Kiste. 52 00:06:43,654 --> 00:06:47,124 Bei einer Operation wie dieser hier mache ich sie auf. 53 00:06:47,658 --> 00:06:50,658 Alles, was heute in diesem Haus passiert, 54 00:06:51,036 --> 00:06:53,116 packe ich in diese Scheißkiste. 55 00:06:53,497 --> 00:06:54,917 Verstanden? 56 00:06:55,290 --> 00:06:57,080 Und wenn es vorbei ist, 57 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 mache ich die Kiste zu. 58 00:07:03,298 --> 00:07:06,008 Und bis zum nächsten Einsatz bleibt sie zu. 59 00:07:06,385 --> 00:07:08,385 Und was ist, wenn sie voll ist? 60 00:07:16,061 --> 00:07:18,441 Gebt mir eure Papiere. 61 00:07:57,519 --> 00:07:59,269 Hallo, Soldat. 62 00:08:08,906 --> 00:08:12,196 Ein Kriegsheld wie du kann alles von mir haben. 63 00:08:39,353 --> 00:08:40,813 Mom ist da! 64 00:08:42,898 --> 00:08:44,688 Oh, du meine Güte. 65 00:08:45,067 --> 00:08:47,487 Ihr habt mir auch gefehlt. 66 00:08:48,445 --> 00:08:49,855 Hey. 67 00:08:50,906 --> 00:08:52,656 Hallo, Jennifer. 68 00:08:54,493 --> 00:08:57,543 Hallo, Mrs. Smith. Willkommen daheim. - Danke, Bridget. 69 00:08:58,580 --> 00:09:00,370 Der Führer kommt morgen zum Essen. 70 00:09:01,041 --> 00:09:02,581 Zu uns! - Ach ja? 71 00:09:02,960 --> 00:09:04,000 Amy, 72 00:09:05,963 --> 00:09:08,923 ich muss mit eurer Mutter reden. - Kommt, Mädchen. 73 00:09:16,098 --> 00:09:18,018 Darf ich? - Nicht nötig. 74 00:09:20,477 --> 00:09:22,557 Du musst erschöpft sein. 75 00:09:24,147 --> 00:09:25,517 Pass auf. 76 00:09:25,899 --> 00:09:30,489 Ich wollte heute mit den Mädchen ins Kino gehen, damit du erst mal ankommst. 77 00:09:31,238 --> 00:09:33,368 Himmler kommt morgen? 78 00:09:33,740 --> 00:09:35,660 Du musst nicht dabei sein. 79 00:09:37,035 --> 00:09:38,615 Kommt Margarete auch? 80 00:09:40,038 --> 00:09:41,328 Das nehme ich an. 81 00:09:42,082 --> 00:09:45,792 Dann würde ich gern dabei sein. Wir haben uns immer gut verstanden. 82 00:09:47,671 --> 00:09:50,091 Wir werden sehen. - Ich mache mich frisch. 83 00:10:39,473 --> 00:10:41,063 Augenblick, John. 84 00:10:41,767 --> 00:10:43,267 Mom? 85 00:10:44,102 --> 00:10:45,812 Hey. 86 00:10:46,188 --> 00:10:48,858 Komm rein. - Wieso kommst du zurück? 87 00:10:52,652 --> 00:10:54,952 Es ging nicht anders. - Doch, du warst frei! 88 00:10:55,322 --> 00:10:57,872 Ich muss für dich und Amy da sein. 89 00:10:58,241 --> 00:11:01,701 Das habe ich nie verlangt. - Das musstest du auch nicht. 90 00:11:03,246 --> 00:11:04,406 Mein Liebling. 91 00:11:05,999 --> 00:11:08,289 Wenn du mal selbst Kinder hast, 92 00:11:08,960 --> 00:11:12,090 verstehst du hoffentlich meine Entscheidungen. 93 00:11:12,839 --> 00:11:14,129 Wenn ich Kinder habe? 94 00:11:15,759 --> 00:11:17,179 Ich weiß. 95 00:11:17,552 --> 00:11:20,642 Ich wollte das von meiner Mutter auch nie hören. 96 00:11:22,599 --> 00:11:25,309 Jetzt, wo ich es selbst sage, 97 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 höre ich ihre Stimme. 98 00:11:28,980 --> 00:11:30,770 Ich vermisse sie. 99 00:11:31,525 --> 00:11:32,855 Ich bleibe nicht. 100 00:11:33,235 --> 00:11:35,105 Jennifer. - Ich gehe zu Onkel Hank. 101 00:11:35,487 --> 00:11:38,237 Wir waren dort. Ich weiß, wo es ist. - Hör auf damit. 102 00:11:38,615 --> 00:11:41,575 Du darfst so was nicht sagen. Nicht mal in der Wohnung. - Warum? 103 00:11:43,245 --> 00:11:44,695 Wer hört's denn? 104 00:11:46,915 --> 00:11:50,915 Irgendwann verschwinde ich hier und lebe mein eigenes Leben. 105 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 Irgendwann helfe ich dir dabei. 106 00:11:59,177 --> 00:12:01,507 "Wei Ji." 107 00:12:03,515 --> 00:12:05,845 Feuer über Wasser. 108 00:12:07,602 --> 00:12:09,812 Was ist nicht vollendet? 109 00:12:20,449 --> 00:12:21,989 Juliana? 110 00:12:24,244 --> 00:12:25,374 Thomas. 111 00:12:25,745 --> 00:12:27,535 Eine Sekunde, bitte. 112 00:12:35,714 --> 00:12:37,594 Hallo. Deine Stunde. 113 00:12:37,966 --> 00:12:39,376 Es ist Donnerstag. 114 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Du hast es vergessen. - Tut mir leid. Komm rein. 115 00:12:42,554 --> 00:12:45,354 Ich kann auch ein andermal ... - Nein, komm rein. 116 00:12:45,724 --> 00:12:48,064 Ich bin wohl eh nicht mehr lange hier. 117 00:12:48,435 --> 00:12:51,055 Du willst weg? Wohin geht's denn? 118 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Nun, ich und ein paar Kumpel überlegen, zu den Marines zu gehen. 119 00:12:55,484 --> 00:12:58,784 Seit dem Tonkin-Zwischenfall werden viele einberufen. 120 00:12:59,154 --> 00:13:01,954 Ich könnte sofort mit der Grundausbildung anfangen. 121 00:13:02,324 --> 00:13:04,374 In zehn Wochen wäre ich an der Front. 122 00:13:05,285 --> 00:13:06,785 Wow. 123 00:13:07,746 --> 00:13:11,076 Leg mal deine Sachen hin und setz dich einen Moment zu mir. 124 00:13:13,793 --> 00:13:16,383 Vielen Menschen hier bedeutest du sehr viel. 125 00:13:17,631 --> 00:13:20,011 Hast du schon mit deinen Eltern geredet? 126 00:13:22,511 --> 00:13:25,811 Mein Dad redet nicht gern über den Krieg. 127 00:13:26,181 --> 00:13:30,351 Ich weiß jetzt schon, was Mom sagt. Aber irgendwer muss die Roten aufhalten. 128 00:13:31,811 --> 00:13:34,441 Jeder denkt, dass er heil aus dem Krieg zurückkehrt. 129 00:13:34,814 --> 00:13:36,274 Mein Dad hat's geschafft. 130 00:13:36,650 --> 00:13:38,570 Für sehr wenige Dinge auf der Welt 131 00:13:38,944 --> 00:13:42,244 lohnt sich das Sterben, geschweige denn das Töten. 132 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Ja. - Diese Dinge gibt es. 133 00:13:45,534 --> 00:13:48,754 Doch du wirst wissen, wann sich das Kämpfen lohnt. 134 00:13:49,704 --> 00:13:51,124 Glaub mir. 135 00:14:08,682 --> 00:14:11,852 Wenn er landet, kriegen wir Bescheid. Alles bereit? 136 00:14:12,686 --> 00:14:15,056 Schlachten wir uns einen Metzger. 137 00:14:16,147 --> 00:14:19,107 Leute, kommt mal her. Alle hierher. 138 00:14:19,484 --> 00:14:20,744 Bell. 139 00:14:29,744 --> 00:14:31,874 Wenn wir sterben müssen, 140 00:14:33,707 --> 00:14:36,247 dann nicht wie Schlachtvieh, 141 00:14:36,876 --> 00:14:40,836 das zusammengetrieben seines elenden Endes harrt. 142 00:14:41,214 --> 00:14:44,724 Während ringsum die tollen Hunde gierig kläffen, 143 00:14:45,093 --> 00:14:49,013 voller Hohn über unser Schicksal, das Verdammnis heißt. 144 00:14:53,143 --> 00:14:54,643 Wenn wir sterben müssen, 145 00:14:56,938 --> 00:14:59,148 sterben wir in Würde. 146 00:15:00,442 --> 00:15:04,032 Unser kostbares Blut soll nicht vergebens vergossen sein. 147 00:15:05,780 --> 00:15:10,080 Der Kampf, den wir den Ungeheuern boten, wird sie zwingen, 148 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 uns zu ehren. Uns, die Toten. 149 00:15:14,914 --> 00:15:18,004 Schreckt euch der Anblick des offenen Grabs? 150 00:15:19,210 --> 00:15:23,510 Wie Männer bieten wir dem feigen Mörderpack die Stirn. 151 00:15:25,717 --> 00:15:28,217 In die Enge getrieben und sterbend, 152 00:15:29,888 --> 00:15:31,928 doch kampfbereit. 153 00:15:40,982 --> 00:15:43,152 Masuda ist da. - Verstanden. 154 00:15:43,526 --> 00:15:45,566 Ich kann ihn gleich erledigen. 155 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 Wir wollen alle vier. 156 00:15:54,788 --> 00:15:56,408 General Masuda. 157 00:16:00,627 --> 00:16:04,127 General Masuda, welche Ehre. Wir hörten bereits so viel von Ihren 158 00:16:04,506 --> 00:16:06,756 entscheidenden Fortschritten in China. 159 00:16:07,342 --> 00:16:09,222 Ist Colonel Kido schon da? 160 00:16:10,762 --> 00:16:13,352 Noch nicht, nein. Er trifft sicher bald ein. 161 00:16:13,723 --> 00:16:16,563 Genießen Sie die authentische Musik und Küche Amerikas. 162 00:16:16,935 --> 00:16:19,805 Wenn Sie die Exponate begutachten wollen ... 163 00:16:24,818 --> 00:16:26,698 Hallo? - Ein Anruf für Sie. 164 00:16:27,070 --> 00:16:31,450 Später. Ich bin schon spät dran. - Es ist der Boss der Yakuza. 165 00:16:32,117 --> 00:16:33,907 Okami? - Jawohl. 166 00:16:34,285 --> 00:16:35,945 Geben Sie ihn mir. 167 00:16:41,376 --> 00:16:43,706 Der Mann hat ihn angegriffen? - Nein. 168 00:16:44,087 --> 00:16:46,167 Er bat ihn nur zu gehen. 169 00:16:46,589 --> 00:16:49,339 Ihr Sohn reagierte wie ein tollwütiger Hund. 170 00:16:49,718 --> 00:16:53,638 Hinterher setzte er sich und schenkte sich ein weiteres Glas ein. 171 00:16:56,307 --> 00:16:59,137 Wir wussten erst nicht, dass er Ihr Sohn ist. 172 00:16:59,519 --> 00:17:02,609 Er ist nur noch am Leben, weil er die Uniform trug. 173 00:17:02,981 --> 00:17:05,861 Und den Orden an der Brust. Den Orden der goldenen Weihe. 174 00:17:08,111 --> 00:17:10,491 Einen Kriegshelden töte ich nicht. 175 00:17:45,398 --> 00:17:48,488 Na dann, viel Vergnügen im Kino, ihr zwei. 176 00:17:49,611 --> 00:17:52,241 Bridget, seien Sie bis 21 Uhr daheim. 177 00:17:54,240 --> 00:17:56,530 Bis dann. - Seid brav. - Tschüss, Dad. 178 00:18:20,892 --> 00:18:24,442 Ich finde, wir beide müssen mal ganz offen miteinander sprechen. 179 00:18:26,064 --> 00:18:27,574 Finde ich auch. 180 00:18:38,660 --> 00:18:41,370 Du solltest morgen Abend nicht am Essen teilnehmen. 181 00:18:42,705 --> 00:18:45,455 Der Führer fragt sich sicher, wo ich bin. 182 00:18:45,834 --> 00:18:47,674 Das kläre ich. - Ganz bestimmt. 183 00:18:48,044 --> 00:18:49,844 Aber er wird sich wundern. 184 00:18:50,213 --> 00:18:53,173 Das Treffen ist zu wichtig, als dass ich ein Risiko eingehe. 185 00:18:53,550 --> 00:18:57,100 Wenn es nach dir ginge, fände das Treffen überhaupt nicht statt. 186 00:18:57,971 --> 00:18:59,971 Aber es geht nicht nach dir. 187 00:19:07,438 --> 00:19:09,728 Für mich hat sich vieles verändert 188 00:19:10,108 --> 00:19:11,318 letztes Jahr. 189 00:19:13,319 --> 00:19:16,239 Aber jetzt sehe ich wieder klar. Ich weiß, was zählt. 190 00:19:16,614 --> 00:19:18,744 Und was zählt? - Meine Töchter. 191 00:19:19,117 --> 00:19:21,367 Sie haben gefährliche Gedanken. 192 00:19:21,995 --> 00:19:23,995 Ich weiß. Ich habe mit Jennifer geredet. 193 00:19:24,372 --> 00:19:26,422 Das wird wohl nicht reichen. 194 00:19:31,212 --> 00:19:32,882 Dann wären da noch wir. 195 00:19:36,634 --> 00:19:39,684 Du sagst, deine Gefühle haben sich geändert. 196 00:19:40,054 --> 00:19:41,434 Na gut. 197 00:19:43,641 --> 00:19:45,391 Denkst du, nur deine? 198 00:19:51,399 --> 00:19:52,569 Nein. 199 00:19:57,030 --> 00:19:58,700 Wozu schauspielern? 200 00:19:59,073 --> 00:20:01,203 Ich schauspielere nicht. 201 00:20:02,243 --> 00:20:05,963 Ich gebe unserer Ehe keine große Chance mehr. 202 00:20:07,165 --> 00:20:09,665 Doch so viel steht fest: 203 00:20:10,043 --> 00:20:12,093 Wir lügen einander nicht an. 204 00:20:12,962 --> 00:20:16,172 Glaub mir, ich bin morgen nicht als deine Frau dabei, 205 00:20:16,549 --> 00:20:18,759 sondern als deine Verbündete. 206 00:20:20,094 --> 00:20:21,644 Eins ist gewiss: 207 00:20:22,013 --> 00:20:24,313 Du wirst Unterstützung brauchen. 208 00:20:32,106 --> 00:20:33,476 Shimura ist da. 209 00:20:35,610 --> 00:20:37,280 Nagasaki auch. 210 00:20:40,239 --> 00:20:42,369 Shimura-sama. Nagasaki-sama. 211 00:21:16,192 --> 00:21:18,112 Werte Herren Shimura und Nagasaki. 212 00:21:18,486 --> 00:21:20,486 Darf ich Ihnen etwas anbieten? 213 00:21:20,863 --> 00:21:21,743 Danke vielmals. 214 00:21:24,951 --> 00:21:27,371 Ich wünsche viel Vergnügen. - Danke. 215 00:21:44,012 --> 00:21:45,052 Halt. 216 00:21:45,430 --> 00:21:47,270 Du. Du da. 217 00:21:51,978 --> 00:21:53,478 Alles vorkosten. 218 00:22:31,893 --> 00:22:33,193 Acht Wachen vorn. 219 00:22:33,853 --> 00:22:35,733 Drei weitere im Funkzelt. 220 00:22:36,105 --> 00:22:39,775 Sieben oder acht weitere im Haus und dahinter. 221 00:22:40,151 --> 00:22:42,861 Mehr, als wir dachten. - Wir packen das. 222 00:22:43,571 --> 00:22:45,821 Scharfschützen melden. - R-1 auf Position. 223 00:22:46,199 --> 00:22:48,369 R-2 auf Position. - R-3 auf Position. 224 00:22:48,951 --> 00:22:51,411 Kido ist nicht in Sicht. 225 00:22:58,795 --> 00:23:03,625 Die Sache wird vertuscht, aber so etwas darf nie wieder geschehen. 226 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Ich kann nicht vergessen, 227 00:23:09,931 --> 00:23:11,851 was ich getan habe. 228 00:23:12,850 --> 00:23:14,690 Was hast du getan? 229 00:23:17,855 --> 00:23:20,525 Als ich mit meiner Einheit in der Mandschurei war. 230 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Die Dorfbewohner ... 231 00:23:36,332 --> 00:23:37,882 Das war im Krieg. 232 00:23:39,460 --> 00:23:43,300 Das ist lange vergangen. - Ich höre jetzt noch ihre Stimmen. 233 00:23:43,673 --> 00:23:48,143 Du hast es für dein Land getan. Dafür musst du dich nicht schämen. 234 00:23:48,511 --> 00:23:50,221 Ich schäme mich nicht. 235 00:23:50,596 --> 00:23:54,636 Es ist schlimmer als Scham. - Wir müssen jetzt nach vorne schauen. 236 00:23:55,017 --> 00:23:57,807 Und von der Stärke des Kaiserreichs profitieren. 237 00:23:58,646 --> 00:24:00,306 Das Kaiserreich ... 238 00:24:00,690 --> 00:24:03,940 Das Kaiserreich ist nicht stark, sondern verliert. 239 00:24:04,986 --> 00:24:05,856 Verliert? 240 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 In China. 241 00:24:08,156 --> 00:24:10,576 Offiziell siegen wir, doch das ist gelogen. 242 00:24:10,950 --> 00:24:14,410 Hör auf. - Wir glauben es und fragen nicht nach. 243 00:24:14,912 --> 00:24:17,672 Ich war kein Soldat. 244 00:24:18,124 --> 00:24:20,754 Du bist kein Polizeibeamter. 245 00:24:21,127 --> 00:24:24,837 Wir sind nur Marionetten. - So redest du nicht mit mir. 246 00:24:25,840 --> 00:24:28,840 Unsere Pflicht geht über alles. 247 00:24:29,886 --> 00:24:31,506 Pflicht ... 248 00:24:33,347 --> 00:24:35,517 Und deine Pflichten als Vater? 249 00:24:37,185 --> 00:24:38,725 Du hast uns verlassen. 250 00:24:42,690 --> 00:24:44,150 Nein. 251 00:24:49,906 --> 00:24:51,906 Verschwinde hier. 252 00:24:54,410 --> 00:24:55,950 Steh auf. 253 00:25:03,753 --> 00:25:05,803 Du bist nicht mein Sohn. 254 00:25:16,015 --> 00:25:18,675 Das erste Objekt des Abends. 255 00:25:20,394 --> 00:25:22,614 Dieser weiße Cowboyhut 256 00:25:22,980 --> 00:25:24,860 wurde von Gene Autry 257 00:25:25,233 --> 00:25:27,613 im Film "Melody Ranch" getragen. 258 00:25:34,158 --> 00:25:37,368 Wir beginnen mit einem Ausrufpreis von 20.000 Yen. 259 00:25:51,133 --> 00:25:52,263 Verkauft. 260 00:25:52,635 --> 00:25:54,255 Glückwunsch, Takaki-sama. 261 00:25:59,809 --> 00:26:01,889 Dürfen wir? 262 00:26:24,166 --> 00:26:26,126 Das Signal. Kido ist noch nicht da. 263 00:26:26,502 --> 00:26:29,052 Vergiss ihn. Wir schlagen jetzt zu. 264 00:27:12,715 --> 00:27:15,045 Dieser echte indianische Kopfschmuck 265 00:27:15,426 --> 00:27:18,046 gehörte dem Häuptling American Horse. 266 00:27:25,644 --> 00:27:30,904 Der edle Indianer kämpfte 1876 erbittert an der Seite der Sioux. 267 00:27:36,739 --> 00:27:38,989 Stellen Sie ihn sich mit diesem 268 00:27:39,367 --> 00:27:43,117 prächtigen Schmuck im Kriegsgetümmel in South Dakota vor. 269 00:27:48,292 --> 00:27:51,172 Ein Schmuckstück von zeitlosem Wert. 270 00:27:51,545 --> 00:27:53,915 Der Ausrufpreis liegt bei 20.000 Yen. 271 00:27:54,799 --> 00:27:58,389 20.000, Ihre Gebote bitte. Wer bietet 25.000? 272 00:27:58,761 --> 00:28:00,471 Yamaguchi-sama, vielen Dank! 273 00:28:00,846 --> 00:28:02,386 Bietet jemand 30.000? 274 00:28:03,015 --> 00:28:04,635 Miyagawa-san, vielen Dank. 275 00:28:05,017 --> 00:28:06,637 Höre ich 45.000? 276 00:28:07,353 --> 00:28:09,443 Yamaguchi-sama, vielen Dank! 277 00:28:11,732 --> 00:28:12,902 Chief Inspector. 278 00:28:13,859 --> 00:28:15,819 Der gewünschte Fallbericht. 279 00:28:16,195 --> 00:28:18,155 Der Tote hinter dem Bambuspalast. 280 00:28:18,531 --> 00:28:21,531 Und hier die Abschrift des heutigen Gesprächs 281 00:28:21,909 --> 00:28:23,409 mit unserem Spitzel. 282 00:28:23,786 --> 00:28:26,246 60.000 sind geboten. 283 00:28:26,622 --> 00:28:28,372 80.000. - General Masuda. 284 00:28:28,749 --> 00:28:29,749 80.000. 285 00:28:30,459 --> 00:28:32,089 Vielen Dank. 286 00:28:32,837 --> 00:28:36,047 Der Spitzel hat angeblich Lemuel Washington gesehen. 287 00:28:36,424 --> 00:28:38,054 In San Francisco. 288 00:28:38,426 --> 00:28:39,966 Vielleicht 289 00:28:40,344 --> 00:28:42,854 hat er sich der BCR angeschlossen. 290 00:28:43,222 --> 00:28:45,432 Wann? - Vorgestern Abend. 291 00:28:46,142 --> 00:28:49,852 Er verließ ein Haus in der Clayton Street Ecke Parnassus Avenue. 292 00:28:50,229 --> 00:28:53,149 Er war in Begleitung eines Weißen, 293 00:28:53,524 --> 00:28:56,114 gleiches Alter, irischer Akzent. 294 00:28:59,738 --> 00:29:01,778 Die Caterer sind Rebellen. 295 00:29:02,491 --> 00:29:04,951 Bietet jemand 90.000? 296 00:29:07,913 --> 00:29:09,253 Alarm! Alarm! 297 00:29:09,623 --> 00:29:12,503 Auktion abbrechen. Das Küchenpersonal ist vom Widerstand. 298 00:29:12,877 --> 00:29:14,667 Kempeitai ist unterwegs. 299 00:29:18,674 --> 00:29:20,804 Höre ich 90.000? 300 00:29:21,802 --> 00:29:24,432 Wir sind aufgeflogen. Die wissen Bescheid. 301 00:29:24,805 --> 00:29:27,015 Einsatz abbrechen. Weg hier. 302 00:29:27,391 --> 00:29:29,691 Scheiße. Wie kommt Wyatt da raus? 303 00:29:30,060 --> 00:29:32,810 Dem können wir nicht mehr helfen. Wir müssen weg. 304 00:29:34,064 --> 00:29:35,404 Zum Ersten, 305 00:29:36,901 --> 00:29:39,321 zum Zweiten, zum Dritten. 306 00:29:40,446 --> 00:29:41,196 Verkauft. 307 00:29:59,840 --> 00:30:01,840 Scheiße. Wir müssen ihnen helfen. 308 00:30:02,218 --> 00:30:04,138 Scharfschützen. 309 00:30:11,310 --> 00:30:12,940 Yukiko! 310 00:30:21,904 --> 00:30:23,534 Da ist Masuda. 311 00:30:24,031 --> 00:30:25,571 Schieß. 312 00:30:26,492 --> 00:30:27,742 Schieß! 313 00:30:37,753 --> 00:30:38,963 Scheiße. 314 00:30:41,423 --> 00:30:43,013 Bell. 315 00:30:43,384 --> 00:30:46,354 Geh da nicht raus. Bell! Geh nicht raus! 316 00:32:19,438 --> 00:32:21,148 Er ist tot. 317 00:32:30,741 --> 00:32:32,741 Geht's dir gut? - Ja. 318 00:32:33,202 --> 00:32:35,542 Ich sagte doch, brecht ab. Was ist passiert? 319 00:32:37,581 --> 00:32:40,001 Habt ihr alle erwischt? - Beide Minister. 320 00:32:40,376 --> 00:32:42,706 Und Masuda? - Den habe ich erschossen. 321 00:32:43,087 --> 00:32:44,087 Du? 322 00:32:44,713 --> 00:32:47,633 Er war getroffen. Ich habe ihm den Rest gegeben. 323 00:32:48,759 --> 00:32:51,139 Ihr solltet unsere Flucht decken. 324 00:32:53,055 --> 00:32:54,385 Ihr wart weg. 325 00:32:54,765 --> 00:32:57,885 Die Kempeitai wusste Bescheid. Ich opfere meine Leute nicht. 326 00:32:58,268 --> 00:33:00,478 Wir haben's durchgezogen. Ihr nicht. 327 00:33:00,938 --> 00:33:03,228 Wie seid ihr aufgeflogen? - Drei Männer sind tot. 328 00:33:03,607 --> 00:33:06,067 Das ist nicht meine Schuld. Ihr wart zu blöd. 329 00:33:06,443 --> 00:33:08,283 Wo sind meine Waffen? - Was? 330 00:33:08,654 --> 00:33:10,704 Ihr habt die Sache verbockt. 331 00:33:11,073 --> 00:33:12,203 Arschloch. - Hey. 332 00:33:13,826 --> 00:33:16,786 Nimm dir ein Beispiel an ihr. Sie steht zu ihrem Wort. 333 00:33:17,162 --> 00:33:19,502 Ach ja? Ich zeige dir gleich, wer wozu steht. 334 00:33:19,873 --> 00:33:22,333 Große Klappe, nichts dahinter. - Hört auf damit. 335 00:33:22,710 --> 00:33:25,960 Verpiss dich nach Dublin. - Wir hatten eine Abmachung. 336 00:33:26,338 --> 00:33:27,588 Nein, nicht. 337 00:33:27,965 --> 00:33:30,005 Ganz ruhig. Okay. 338 00:33:31,635 --> 00:33:33,385 Hey! - Klappe halten. 339 00:33:35,764 --> 00:33:36,934 Okay. 340 00:33:37,307 --> 00:33:40,017 Childan. - Ihr Monster. 341 00:33:40,394 --> 00:33:42,354 Ihr Mörder. - Moment mal. 342 00:33:42,730 --> 00:33:44,820 Er hat unsere Gesichter gesehen. 343 00:33:45,190 --> 00:33:47,570 Da hat sie recht. - Ein Schuss ist zu laut. 344 00:33:47,943 --> 00:33:49,953 Hast du ein Messer? - Ja. 345 00:33:50,320 --> 00:33:51,780 Lasst das lieber. 346 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Und warum? 347 00:33:55,909 --> 00:33:58,289 Wartet. 348 00:33:58,662 --> 00:34:01,002 Ihr wollt die Japaner loswerden, oder? 349 00:34:01,373 --> 00:34:04,043 Ich verstehe, dass ihr Masuda tötet. Er ist schrecklich. 350 00:34:04,418 --> 00:34:07,208 Aber die Minister Shimura und Nagasaki? - Was ist mit denen? 351 00:34:07,588 --> 00:34:11,128 Die sind für den Truppenabzug. Ihr tötet die falschen Leute. 352 00:34:11,508 --> 00:34:14,388 Der redet doch Scheiße. Mach ihn kalt. - Warte. 353 00:34:14,762 --> 00:34:15,892 Truppenabzug? 354 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 Die Kronprinzessin 355 00:34:22,436 --> 00:34:24,346 hat einen Gipfel einberufen, 356 00:34:24,730 --> 00:34:27,150 um über den Abzug zu beraten. 357 00:34:27,524 --> 00:34:30,534 Woher weißt du das? - Klatsch am Hof ist meine Branche. 358 00:34:30,903 --> 00:34:33,163 Ich diene den Herrschenden. 359 00:34:34,239 --> 00:34:35,619 Ich könnte ... 360 00:34:36,492 --> 00:34:39,622 Ich könnte der Kronprinzessin eine Botschaft übermitteln. 361 00:34:40,996 --> 00:34:43,326 Ich könnte euch dienen. 362 00:35:08,232 --> 00:35:10,732 Tagomi. 363 00:35:11,735 --> 00:35:14,525 Was ist noch nicht vollendet? 364 00:36:10,085 --> 00:36:11,545 Hallo? 365 00:36:11,920 --> 00:36:14,460 Hallo John, hier ist Juliana. 366 00:36:14,840 --> 00:36:20,010 Alles in Ordnung? - Hätten Sie Zeit, unser Gespräch von neulich fortzusetzen? 367 00:36:55,005 --> 00:36:56,335 Hey. 368 00:36:56,715 --> 00:36:58,375 Guten Abend. 369 00:36:58,759 --> 00:37:00,639 Sie haben mich grad noch erwischt. - Ja? 370 00:37:01,011 --> 00:37:04,931 Mein Kundenkreis ist größtenteils in Carolina. Ich fahre immer nachts. 371 00:37:05,307 --> 00:37:07,427 Da habe ich freie Bahn und Ruhe. - Klar. 372 00:37:07,809 --> 00:37:11,189 Füllen Sie da Treibstoff rein? Ich hab 'ne lange Fahrt vor mir. 373 00:37:16,443 --> 00:37:18,073 Meine Flucht tut mir leid. 374 00:37:18,445 --> 00:37:21,735 Nein, ich habe nachgebohrt. Das war dumm von mir. 375 00:37:22,115 --> 00:37:25,785 Nach allem, was Sie und Helen für mich getan haben, war das Ihr Recht. 376 00:37:26,954 --> 00:37:28,544 Es ist 377 00:37:30,248 --> 00:37:33,248 nicht so leicht, darüber zu reden. - Verstehe. 378 00:37:41,468 --> 00:37:43,348 Dieser ... 379 00:37:46,515 --> 00:37:48,515 Der Mann, der auf mich schoss, 380 00:37:48,892 --> 00:37:50,442 ist sehr mächtig. 381 00:37:52,771 --> 00:37:56,861 Darum versuche ich mich sozusagen vorzubereiten. 382 00:37:57,818 --> 00:37:59,238 Und 383 00:38:00,195 --> 00:38:03,315 ich versuche zu begreifen, womit ich es zu tun habe. 384 00:38:04,241 --> 00:38:06,081 Ich muss mich ihm stellen. 385 00:38:06,785 --> 00:38:10,495 Sie müssen sich niemandem allein stellen, Juliana. 386 00:38:11,164 --> 00:38:12,924 Wir helfen Ihnen. 387 00:38:13,417 --> 00:38:14,837 Ja? 388 00:38:15,210 --> 00:38:18,090 Deshalb habe ich Sie angerufen. - Gut. 389 00:38:18,964 --> 00:38:21,434 Ich hatte gehofft, Sie könnten mir 390 00:38:21,800 --> 00:38:22,930 helfen. 391 00:38:25,637 --> 00:38:27,677 So gut ich kann. 392 00:38:29,683 --> 00:38:33,603 Ich musste daran denken, dass Sie wie Ihr Vater sein wollten. 393 00:38:34,980 --> 00:38:37,190 Und dass der Krieg dazwischenkam. 394 00:38:38,483 --> 00:38:40,193 Wie meinten Sie das? 395 00:38:48,744 --> 00:38:51,084 Wissen Sie, was eine Beförderung im Felde ist? 396 00:38:51,997 --> 00:38:53,827 Das ist mir passiert. 397 00:38:55,417 --> 00:38:59,167 Wir waren auf Mindanao stationiert, also auf den Philippinen. 398 00:38:59,546 --> 00:39:01,466 Mein Kommandeur ist 399 00:39:01,840 --> 00:39:03,510 im Kampf gefallen. 400 00:39:05,469 --> 00:39:08,179 Ich wollte den Posten nicht. 401 00:39:09,598 --> 00:39:11,888 Doch ich war der Aufgabe gewachsen. 402 00:39:13,101 --> 00:39:15,521 Mir lag wohl diese Machtposition. 403 00:39:15,896 --> 00:39:17,476 Wie meinem Dad. 404 00:39:19,232 --> 00:39:20,692 Aber ... 405 00:39:26,364 --> 00:39:29,664 Wir haben dort Dinge getan ... 406 00:39:32,788 --> 00:39:35,248 Wir haben dort Dinge getan, 407 00:39:35,624 --> 00:39:39,714 die ich niemals meiner Frau oder meinem Sohn erzählen könnte. 408 00:39:41,671 --> 00:39:44,721 Ich glaube, wenn ich noch länger geblieben wäre, 409 00:39:45,592 --> 00:39:47,432 hätte die Arbeit 410 00:39:49,179 --> 00:39:51,179 meinen Charakter verändert. 411 00:39:58,021 --> 00:40:00,941 Doch der Krieg endete und ich kam zurück. 412 00:40:01,775 --> 00:40:05,565 Mir war klar, dass ich nie wieder einen Beruf wollte, der das aus mir machte. 413 00:40:07,489 --> 00:40:08,949 Tja, hier bin ich. 414 00:40:10,200 --> 00:40:12,740 Ich weiß nur nicht, was Ihnen das hilft. 415 00:40:14,996 --> 00:40:16,406 Na ja ... 416 00:40:19,334 --> 00:40:23,214 Dieser Mann war auch im Krieg. Er ist Ihre Generation. 417 00:40:24,381 --> 00:40:26,131 Aber er machte weiter Karriere. 418 00:40:26,508 --> 00:40:29,388 Auch lange, nachdem der Krieg vorbei war. 419 00:40:32,347 --> 00:40:35,557 Ich weiß nicht, wie man jemanden mit so viel Macht besiegt. 420 00:40:36,935 --> 00:40:38,595 Hören Sie, Juliana. 421 00:40:40,021 --> 00:40:42,481 Ich kenne diesen Mann ja nicht, 422 00:40:43,733 --> 00:40:45,613 aber er ist vor allem eins. 423 00:40:46,695 --> 00:40:48,985 Er ist nur ein Mensch. 424 00:40:52,242 --> 00:40:53,662 Mehr hab ich nicht. 425 00:40:55,829 --> 00:40:57,369 Das hilft schon. 426 00:41:02,127 --> 00:41:03,707 Bevor ich gehe ... 427 00:41:06,548 --> 00:41:07,918 Thomas ... 428 00:41:10,051 --> 00:41:13,351 Sie wissen, dass er überlegt, zur Army zu gehen? 429 00:41:13,722 --> 00:41:15,182 Ja. 430 00:41:19,769 --> 00:41:21,769 Ich dringe nicht zu ihm durch. 431 00:41:22,772 --> 00:41:27,612 Das, was Sie auf den Philippinen getan haben und nie erzählen konnten ... 432 00:41:29,029 --> 00:41:32,069 Vielleicht sollten Sie es Ihrem Sohn erzählen. 433 00:41:34,534 --> 00:41:36,414 Vielleicht haben Sie recht. 434 00:42:09,110 --> 00:42:11,910 Reichsmarschall Smith lässt Sie grüßen. 435 00:42:36,930 --> 00:42:37,890 Fahr!