1 00:00:12,513 --> 00:00:15,773 BILLINGS, MONTANA - NEUTRALE ZONE 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,531 Ik blijf maar aan je bruiloft denken. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 Jij in mama's jurk. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,244 John in zijn uniform. 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,872 Ik vond hem destijds geweldig. 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,040 De wereld is veranderd. 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 GROTER NAZIRIJK 8 00:03:25,873 --> 00:03:26,753 Wat is er? 9 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 -Niks. -Oké. 10 00:03:30,169 --> 00:03:30,999 Wacht even. 11 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 Als iemand me belt 12 00:03:33,172 --> 00:03:34,592 om een pistool te lenen, 13 00:03:35,299 --> 00:03:37,429 -moet ik wel vragen stellen. -Oké. 14 00:03:38,302 --> 00:03:39,512 Wat is er gebeurd? 15 00:03:39,637 --> 00:03:40,597 Niets. 16 00:03:41,430 --> 00:03:42,260 Er is niets gebeurd. 17 00:03:42,973 --> 00:03:43,813 Luister. 18 00:03:46,018 --> 00:03:48,398 -Ik wil geen bemoeial zijn... -Bedankt daarvoor. 19 00:03:48,479 --> 00:03:50,309 ...maar dit is een klein plaatsje. 20 00:03:51,190 --> 00:03:52,860 De sheriff en ik jagen samen. 21 00:03:53,025 --> 00:03:54,815 Toen je kwam opdagen met een schietwond, 22 00:03:55,319 --> 00:03:56,899 zei hij dat hij je had nagetrokken. 23 00:03:58,697 --> 00:04:00,657 Er was een Juliana Crain 24 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 uit San Francisco. 25 00:04:03,786 --> 00:04:06,456 Ze overleed bij dat ongeval, samen met haar ouders. 26 00:04:07,247 --> 00:04:09,167 Ik hoef je verhaal niet te weten. 27 00:04:09,375 --> 00:04:11,035 Ik vind je leuk, geheimen en alles. 28 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Ik wil helpen, maar... 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,085 Je moet me vertellen wat er is. 30 00:04:17,675 --> 00:04:19,335 Nazi's uit een andere wereld. 31 00:04:25,140 --> 00:04:28,190 -Dan is één pistool niet genoeg. -Waarschijnlijk niet. 32 00:04:30,479 --> 00:04:32,269 Sorry dat ik je belde. 33 00:04:33,482 --> 00:04:36,192 Ik vind er wel iets op. Er is vast ergens een lommerd. 34 00:04:38,570 --> 00:04:41,700 Pistolen van de lommerd kunnen in je hand ontploffen. 35 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 Alleen als de loop dichtzit. 36 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 Pas op. Hij is geladen. 37 00:04:48,288 --> 00:04:49,208 Dank je. 38 00:04:50,374 --> 00:04:52,004 Je weet dus hoe het werkt. 39 00:04:52,209 --> 00:04:53,289 Klopt. 40 00:04:55,671 --> 00:04:57,801 Beloof me dat je belt als je ooit 41 00:04:58,465 --> 00:04:59,375 echt in de problemen zit. 42 00:05:02,052 --> 00:05:02,972 Dank je. 43 00:05:09,977 --> 00:05:12,807 SAN FRANCISCO - JAPANS-PACIFISCHE STATEN 44 00:05:23,407 --> 00:05:25,327 Mingus Jones had een alibi. 45 00:05:25,784 --> 00:05:27,584 Doden hebben geen alibi. 46 00:05:27,661 --> 00:05:30,621 Volgens zijn reisinformatie was hij niet in San Francisco 47 00:05:30,706 --> 00:05:32,456 toen Tagomi vermoord werd. 48 00:05:32,583 --> 00:05:35,503 Die kokujin-radicalen weten papieren te vervalsen. 49 00:05:36,170 --> 00:05:37,000 Inspecteur, 50 00:05:37,713 --> 00:05:39,053 je hebt de dader al. 51 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Met alle respect, ik denk van niet. 52 00:05:41,592 --> 00:05:42,632 Sluit de zaak. 53 00:05:47,514 --> 00:05:50,894 Ik hoef natuurlijk niet te twijfelen aan je toewijding. 54 00:05:53,187 --> 00:05:55,557 U hebt mijn absolute loyaliteit, generaal. 55 00:05:58,984 --> 00:06:00,614 Noem de uitgangen nog eens. 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,318 Voordeur, achterdeur, drie zijdeuren. 57 00:06:04,073 --> 00:06:05,533 Zeven ramen op de eerste verdieping. 58 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 -Kent. Plaatsen? -Plaats één: 59 00:06:07,409 --> 00:06:09,239 achtermuur van de veilingzaal. 60 00:06:09,328 --> 00:06:10,948 Twee: vuurwapens in de kelder. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,543 Drie: positie voor flankeermanoeuvre op bewakers binnen. 62 00:06:15,042 --> 00:06:17,882 Vier: Elijah en zijn team dekken ons bij ontsnapping. 63 00:06:19,630 --> 00:06:20,510 Goed. 64 00:06:20,714 --> 00:06:23,184 Tot dan zijn we nederige bedienden. 65 00:06:23,592 --> 00:06:25,392 Respectvol, onopvallend. 66 00:06:25,761 --> 00:06:28,971 En als iemand vergeet te buigen, schop ik je tanden eruit. 67 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 Dit is een lastige. 68 00:06:33,602 --> 00:06:36,772 Vier doelwitten, een tiental bewakers, omringd door 100 burgers. 69 00:06:41,235 --> 00:06:43,315 Luister. Ik heb een doos. 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 Voor een operatie als deze 71 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 maak ik die open. 72 00:06:47,616 --> 00:06:50,236 Alles wat er vanavond in dit huis gebeurt, 73 00:06:50,953 --> 00:06:54,253 gaat deze doos in. Begrepen? 74 00:06:55,207 --> 00:06:56,287 Als het voorbij is, 75 00:06:58,418 --> 00:06:59,458 gaat de doos dicht. 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,507 Ik maak hem de volgende keer pas weer open. 77 00:07:05,884 --> 00:07:07,974 Wat als de doos vol is? 78 00:07:16,103 --> 00:07:17,403 Papieren, iedereen. 79 00:07:57,436 --> 00:07:58,806 Hallo, soldaat. 80 00:08:08,906 --> 00:08:12,116 Ik doe alles voor een oorlogsheld. 81 00:08:39,228 --> 00:08:40,058 Mama is thuis. 82 00:08:43,482 --> 00:08:44,652 Mijn hemel. 83 00:08:45,525 --> 00:08:46,605 Ik heb jou ook gemist. 84 00:08:50,906 --> 00:08:51,816 Hoi, Jennifer. 85 00:08:54,534 --> 00:08:57,874 -Hallo, Mrs Smith. Welkom terug. -Dank je, Bridget. 86 00:08:58,497 --> 00:09:00,537 Mama, de Führer komt morgenavond eten. 87 00:09:00,958 --> 00:09:02,628 -Bij ons thuis. -Is dat zo? 88 00:09:02,918 --> 00:09:03,788 Amy... 89 00:09:05,879 --> 00:09:07,759 Geef je moeder en mij een momentje. 90 00:09:08,215 --> 00:09:09,165 Kom, meiden. 91 00:09:15,973 --> 00:09:17,473 -Laat me je helpen. -Niet nodig. 92 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 Je bent vast doodop. 93 00:09:24,106 --> 00:09:24,936 Luister. 94 00:09:25,732 --> 00:09:28,072 Ik wilde vanavond met de meiden naar de film. 95 00:09:29,194 --> 00:09:30,324 Dan heb je wat tijd voor jezelf. 96 00:09:31,154 --> 00:09:32,244 Komt Himmler morgen? 97 00:09:33,699 --> 00:09:35,529 Ik heb catering geboekt. Je hoeft er niet te zijn. 98 00:09:36,868 --> 00:09:38,198 Komt Margarete ook? 99 00:09:39,997 --> 00:09:41,247 Ik geloof van wel. 100 00:09:41,999 --> 00:09:43,169 Dan wil ik er ook zijn. 101 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 We konden het altijd goed vinden. 102 00:09:47,587 --> 00:09:48,457 We praten er nog over. 103 00:09:48,964 --> 00:09:49,884 Ik ga me omkleden. 104 00:10:39,431 --> 00:10:40,351 Momentje, John. 105 00:10:41,725 --> 00:10:42,675 Mama? 106 00:10:46,146 --> 00:10:48,066 -Kom binnen. -Waarom ben je terug? 107 00:10:52,819 --> 00:10:55,029 -Ik moest wel. -Nee. Je was vrij. 108 00:10:55,113 --> 00:10:57,823 Nee, ik moest er voor jou en Amy zijn. 109 00:10:58,116 --> 00:10:59,406 Daar heb ik je niet om gevraagd. 110 00:10:59,743 --> 00:11:01,043 Dat was niet nodig. 111 00:11:03,205 --> 00:11:04,115 Je bent mijn kind. 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,996 Als je ooit zelf kinderen hebt, 113 00:11:08,919 --> 00:11:11,459 hoop ik dat je mijn keuzes begrijpt. 114 00:11:12,839 --> 00:11:13,669 Zelf kinderen? 115 00:11:15,717 --> 00:11:16,637 Ik weet het. 116 00:11:17,511 --> 00:11:19,931 Ik haatte het als mijn moeder dat zei. 117 00:11:22,557 --> 00:11:24,847 Nu hoor ik het mezelf tegen jou zeggen 118 00:11:25,685 --> 00:11:26,685 en hoor ik haar stem. 119 00:11:28,939 --> 00:11:29,769 Ik mis haar. 120 00:11:31,441 --> 00:11:32,781 Ik wil hier niet blijven. 121 00:11:33,193 --> 00:11:35,203 -Jennifer... -Ik kan bij oom Hank wonen. 122 00:11:35,362 --> 00:11:37,162 We weten waar dat is. 123 00:11:37,239 --> 00:11:38,369 -Ik kan... -Hou op. 124 00:11:38,532 --> 00:11:40,952 Zo kun je niet meer praten, zelfs niet hier. 125 00:11:41,243 --> 00:11:42,163 Waarom niet? 126 00:11:43,245 --> 00:11:44,115 Wie luistert er dan? 127 00:11:46,915 --> 00:11:48,285 Ooit ga ik hier weg. 128 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 Mijn eigen leven leiden. 129 00:11:55,173 --> 00:11:56,763 Ooit zal ik je helpen. 130 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 64. WEI CHI - VOOR AFRONDING 131 00:12:03,557 --> 00:12:05,347 Vuur boven water. 132 00:12:07,561 --> 00:12:08,851 Wat is er niet afgerond? 133 00:12:20,449 --> 00:12:21,369 Juliana? 134 00:12:24,244 --> 00:12:25,124 Thomas. 135 00:12:25,537 --> 00:12:27,367 Momentje. 136 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 Hoi. Je les. 137 00:12:37,841 --> 00:12:39,011 Het is donderdag, toch? 138 00:12:39,676 --> 00:12:40,506 Vergeten, zeker. 139 00:12:40,677 --> 00:12:41,967 Het spijt me. Kom binnen. 140 00:12:42,053 --> 00:12:44,103 Het geeft niet als je het druk hebt. 141 00:12:44,181 --> 00:12:45,101 Nee, kom. 142 00:12:45,515 --> 00:12:47,765 Ik ben er sowieso niet lang meer. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Hoe bedoel je? Waar ga je heen? 144 00:12:52,522 --> 00:12:54,862 Een groep van ons overweegt bij de marine te gaan. 145 00:12:55,400 --> 00:12:57,150 Ze zijn hevig aan het werven 146 00:12:57,235 --> 00:12:58,895 sinds de aanval in de Golf van Tonkin. 147 00:12:59,321 --> 00:13:01,991 Ik zou meteen een bootcamp in kunnen. 148 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 Binnen 10 weken kan ik al actie zien. 149 00:13:07,704 --> 00:13:08,874 Leg dat maar neer. 150 00:13:09,581 --> 00:13:10,921 Kom even zitten. 151 00:13:13,793 --> 00:13:16,053 Er zijn hier veel mensen die van je houden. 152 00:13:17,589 --> 00:13:19,259 Heb je met je ouders gesproken? 153 00:13:22,385 --> 00:13:24,845 Mijn vader praat niet graag over de oorlog. 154 00:13:26,139 --> 00:13:27,519 Ik weet al wat mijn moeder zal zeggen. 155 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Maar iemand moet zich verzetten tegen de roden. 156 00:13:31,770 --> 00:13:33,060 Elke jonge man denkt 157 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 dat hij terugkomt uit de oorlog. 158 00:13:34,940 --> 00:13:36,440 Mijn vader is teruggekomen. 159 00:13:36,566 --> 00:13:38,686 Er zijn maar weinig dingen op aarde 160 00:13:38,860 --> 00:13:41,030 om voor te sterven, en nog minder om voor te doden. 161 00:13:41,112 --> 00:13:42,282 Begrijp je dat? 162 00:13:43,323 --> 00:13:45,123 -Ja. -Die dingen bestaan wel. 163 00:13:45,367 --> 00:13:47,657 Maar als iets echt de moeite waard is, weet je het vanzelf. 164 00:13:49,704 --> 00:13:50,624 Geloof me maar. 165 00:14:08,765 --> 00:14:10,345 Hij stapt uit het vliegtuig. 166 00:14:10,475 --> 00:14:11,425 Iedereen klaar? 167 00:14:12,727 --> 00:14:14,227 We gaan een Slager slachten. 168 00:14:16,064 --> 00:14:18,074 Kom erbij, allemaal. 169 00:14:19,234 --> 00:14:20,074 Bell. 170 00:14:29,661 --> 00:14:30,951 'Als we moeten sterven 171 00:14:33,665 --> 00:14:35,495 'Dan niet als zwijnen 172 00:14:36,793 --> 00:14:39,923 'Opgejaagd en opgesloten op een verdorven plek 173 00:14:41,172 --> 00:14:44,432 'Terwijl om ons heen de wilde honden tekeergaan van de honger 174 00:14:45,051 --> 00:14:46,341 'En spotten 175 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 'Om ons vervloekte lot. 176 00:14:53,101 --> 00:14:54,601 'Als we moeten sterven 177 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 'Laat ons dan edelmoedig gaan 178 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 'Zodat ons kostbare bloed niet voor niets werd vergoten. 179 00:15:05,363 --> 00:15:09,083 'Dan zullen zelfs de monsters 180 00:15:09,159 --> 00:15:13,539 'Gebonden zijn om ons na de dood te eren. 181 00:15:14,831 --> 00:15:18,041 'Maar wat wacht ons in het open graf? 182 00:15:19,169 --> 00:15:24,169 'We confronteren de moordende, laffe roedel 183 00:15:25,717 --> 00:15:28,347 'Met onze rug tegen de muur, stervend, 184 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 'maar terugvechtend.' 185 00:15:40,899 --> 00:15:42,189 Masuda is er. 186 00:15:42,275 --> 00:15:43,605 Begrepen. 187 00:15:43,693 --> 00:15:44,863 Ik kan hem nu afmaken. 188 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 We hebben ze alle vier nodig. 189 00:16:00,543 --> 00:16:02,463 Generaal Masuda, wat een eer. 190 00:16:02,545 --> 00:16:07,175 We hebben veel gehoord over uw belangrijke werk in China. 191 00:16:07,258 --> 00:16:09,298 Is kolonel Kido er al? 192 00:16:10,595 --> 00:16:12,555 Nog niet. We verwachten hem spoedig. 193 00:16:13,640 --> 00:16:16,430 Geniet ondertussen van Amerikaanse muziek en gerechten 194 00:16:16,518 --> 00:16:20,478 en bekijk gerust de veiling. 195 00:16:25,485 --> 00:16:26,895 Telefoontje voor u. 196 00:16:26,986 --> 00:16:29,566 Neem een boodschap aan. Ik ben al te laat. 197 00:16:29,739 --> 00:16:32,079 Het is de baas van de yakuza. 198 00:16:32,158 --> 00:16:34,118 -Okami? -Ja. 199 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 Verbind hem maar door. 200 00:16:41,209 --> 00:16:46,009 -Heeft deze man hem aangevallen? -Nee, hij vroeg hem alleen te vertrekken. 201 00:16:46,089 --> 00:16:49,589 Uw zoon reageerde als een dolle hond. 202 00:16:49,676 --> 00:16:53,806 Daarna ging hij zitten en schonk hij nog een glas in. 203 00:16:56,266 --> 00:16:58,636 We wisten eerst niet dat het uw zoon was. 204 00:16:59,436 --> 00:17:01,186 Hij is alleen nog in leven 205 00:17:01,271 --> 00:17:05,021 dankzij zijn uniform en medaille. 206 00:17:05,108 --> 00:17:06,358 De Kinshi Kunsho. 207 00:17:08,027 --> 00:17:09,987 Ik zou geen oorlogsheld doden. 208 00:17:45,273 --> 00:17:48,533 Veel plezier in de bios, meiden. 209 00:17:49,235 --> 00:17:51,395 Bridget, niet later dan 21.00 uur. 210 00:17:54,157 --> 00:17:55,277 -Dag. -Gedraag jullie. 211 00:17:55,366 --> 00:17:56,446 Dag, papa. 212 00:18:20,767 --> 00:18:23,897 Jij en ik moeten even heel eerlijk praten. 213 00:18:26,022 --> 00:18:27,402 Vind ik ook. 214 00:18:38,576 --> 00:18:41,326 Je moet morgen niet bij dat etentje zijn. 215 00:18:42,622 --> 00:18:45,422 De Führer zal weten dat ik terug ben en zich afvragen waar ik ben. 216 00:18:45,500 --> 00:18:48,040 -Ik kan hem wel aan. -Dat geloof ik best, 217 00:18:48,127 --> 00:18:49,667 maar het is verdacht als ik er niet ben. 218 00:18:49,754 --> 00:18:53,474 De avond is te belangrijk om dingen over te laten aan het toeval. 219 00:18:53,550 --> 00:18:55,300 Als het aan jou lag, 220 00:18:55,385 --> 00:18:57,795 zou deze avond niet eens plaatsvinden. 221 00:18:57,887 --> 00:18:59,307 Je hebt geen keus. 222 00:19:07,397 --> 00:19:11,107 Er is dit jaar veel voor mij veranderd. 223 00:19:13,319 --> 00:19:15,069 Maar het is me nu duidelijk. 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,454 Ik weet wat belangrijk is. 225 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 -Wat dan? -Mijn dochters. 226 00:19:18,825 --> 00:19:21,905 Ze zijn teruggekomen met heel gevaarlijke ideeën, Helen. 227 00:19:21,995 --> 00:19:24,075 Weet ik. Ik heb Jennifer gesproken. 228 00:19:24,163 --> 00:19:26,293 Er is wel iets meer voor nodig. 229 00:19:31,170 --> 00:19:32,550 En dan wij tweeën. 230 00:19:36,384 --> 00:19:40,434 Je zegt dat je gevoelens zijn veranderd. 231 00:19:43,391 --> 00:19:44,981 Denk je dat je de enige bent? 232 00:19:51,274 --> 00:19:52,444 Nee. 233 00:19:56,946 --> 00:19:59,156 Waarom dan doen alsof? 234 00:19:59,240 --> 00:20:01,120 Ik doe niet alsof. 235 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 Ik weet niet of er nog iets over is van dit huwelijk. 236 00:20:07,081 --> 00:20:09,961 Maar één ding is altijd waar geweest: 237 00:20:10,043 --> 00:20:11,633 we liegen niet tegen elkaar. 238 00:20:12,879 --> 00:20:14,299 Geloof me nu dan ook. 239 00:20:14,380 --> 00:20:16,220 Ik kom morgen niet als je vrouw. 240 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 Ik kom als je bondgenote. 241 00:20:19,969 --> 00:20:23,929 En geloof me: die zul je nodig hebben. 242 00:20:32,023 --> 00:20:33,523 Shimura, present. 243 00:20:35,568 --> 00:20:37,238 Nagasaki, present. 244 00:20:39,864 --> 00:20:41,914 Shimura-sama. Nagasaki-sama. 245 00:21:16,234 --> 00:21:18,154 Shimura, meneer. Nagasaki, meneer. 246 00:21:18,611 --> 00:21:20,451 Laat me weten of ik iets kan doen. 247 00:21:20,530 --> 00:21:22,070 Hartelijk dank. 248 00:21:24,867 --> 00:21:26,117 Veel plezier. 249 00:21:26,202 --> 00:21:27,202 Dank u. 250 00:21:44,095 --> 00:21:45,385 Wacht. 251 00:21:45,471 --> 00:21:47,931 Jij. En jij. 252 00:21:51,686 --> 00:21:53,146 Proef alles. 253 00:22:31,809 --> 00:22:33,229 Er staan acht bewakers buiten. 254 00:22:33,770 --> 00:22:36,520 Nog drie in de communicatietent. Nog eens zeven 255 00:22:36,606 --> 00:22:39,856 of acht achter en in het huis. 256 00:22:39,942 --> 00:22:41,282 Meer dan we dachten. 257 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Ja, maar het komt wel goed. 258 00:22:43,321 --> 00:22:44,741 Scherpschutter in positie. 259 00:22:44,822 --> 00:22:46,202 R-One in positie. 260 00:22:46,282 --> 00:22:48,832 -R-Two in positie. -R-Three in positie. 261 00:22:48,910 --> 00:22:50,330 Nog geen Kido. 262 00:22:58,628 --> 00:22:59,958 Er komt geen rapport. 263 00:23:00,046 --> 00:23:03,006 Het incident wordt vergeten, maar mag nooit meer gebeuren. 264 00:23:06,969 --> 00:23:08,599 Ik kan het niet vergeten. 265 00:23:09,680 --> 00:23:11,930 Ik kan niet vergeten wat ik heb gedaan. 266 00:23:12,683 --> 00:23:14,313 Wat heb je dan gedaan? 267 00:23:17,647 --> 00:23:19,567 Wat mijn eenheid in Mantsjoerije 268 00:23:22,360 --> 00:23:23,860 met die dorpelingen heeft gedaan. 269 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Het was oorlog. 270 00:23:39,418 --> 00:23:40,998 Het is verleden tijd. 271 00:23:41,087 --> 00:23:43,417 Ik hoor hun stemmen nog. 272 00:23:43,506 --> 00:23:46,176 Dat heb je voor je land gedaan. 273 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 Je hoeft je niet te schamen. 274 00:23:48,052 --> 00:23:49,932 Ik voel geen schaamte. 275 00:23:50,763 --> 00:23:52,313 Het is meer dan schaamte. 276 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 We moeten nu vooruitkijken 277 00:23:54,892 --> 00:23:57,772 en kracht putten uit het keizerrijk. 278 00:23:58,604 --> 00:24:00,234 Het keizerrijk. 279 00:24:00,606 --> 00:24:03,726 Het keizerrijk is niet sterk. Het keizerrijk verliest. 280 00:24:04,944 --> 00:24:06,154 Verliest? 281 00:24:06,237 --> 00:24:07,317 In China. 282 00:24:08,030 --> 00:24:10,870 Volgens de tv winnen we, maar dat is gelogen. 283 00:24:10,950 --> 00:24:12,030 Genoeg. 284 00:24:12,118 --> 00:24:13,118 We geloven wat ons gezegd wordt. 285 00:24:13,202 --> 00:24:14,452 We stellen geen vragen. 286 00:24:14,912 --> 00:24:17,372 Ik ben geen soldaat geweest. 287 00:24:18,082 --> 00:24:20,422 Jij bent geen rechercheur. 288 00:24:21,002 --> 00:24:22,802 We zijn allebei marionetten. 289 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 Zo praat je niet tegen mij. 290 00:24:25,756 --> 00:24:28,466 We hebben een plicht. 291 00:24:29,760 --> 00:24:31,010 'Plicht.' 292 00:24:33,222 --> 00:24:35,432 En de plicht aan je familie? 293 00:24:36,976 --> 00:24:38,726 Je liet ons in de steek. 294 00:24:42,690 --> 00:24:44,320 Nee. 295 00:24:49,822 --> 00:24:51,372 Ga dit huis uit. 296 00:24:54,243 --> 00:24:55,493 Sta op. 297 00:25:03,628 --> 00:25:05,798 Jij bent mijn zoon niet. 298 00:25:15,890 --> 00:25:18,600 Dan nu ons eerste voorwerp van vanavond... 299 00:25:20,353 --> 00:25:23,023 Deze witte cowboyhoed 300 00:25:23,105 --> 00:25:28,065 die door Gene Autry werd gedragen in de film Melody Ranch. 301 00:25:34,283 --> 00:25:37,293 Miss Uedo plaatst een startbod van 20.000 yen. 302 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 Verkocht. 303 00:25:52,176 --> 00:25:54,176 Felicitaties aan Takaki-sama. 304 00:25:59,892 --> 00:26:01,352 Pardon. 305 00:26:24,041 --> 00:26:26,131 Ik kreeg het teken. Kido is er nog niet. 306 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 Vergeet hem. We gaan er nu op af. 307 00:27:12,631 --> 00:27:17,761 Dit is een authentieke hoofdtooi, gedragen door American Horse. 308 00:27:25,603 --> 00:27:27,733 Deze felle en nobele indiaan 309 00:27:27,813 --> 00:27:31,283 is bekend om zijn rol in de Grote Sioux-oorlog van 1876. 310 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 U kunt zich hem wel inbeelden met dit prachtige voorwerp, 311 00:27:40,034 --> 00:27:43,374 terwijl hij over de zwarte heuvels van South Dakota rijdt. 312 00:27:48,459 --> 00:27:51,299 Een ware schat om nog jarenlang van te genieten. 313 00:27:51,379 --> 00:27:53,799 Miss Uedo plaatst een startbod van 20.000 yen. 314 00:27:54,590 --> 00:27:56,380 Twintigduizend. Dank u wel. 315 00:27:56,467 --> 00:27:58,507 Biedt er iemand 20.000? 316 00:27:58,594 --> 00:28:00,394 Mr Yamaguchi, dank u wel. 317 00:28:00,471 --> 00:28:02,681 Biedt er iemand 30.000? 318 00:28:02,765 --> 00:28:04,305 Mr Miyagawa, dank u wel. 319 00:28:04,392 --> 00:28:06,602 Hebben we 40.000? 320 00:28:07,186 --> 00:28:09,396 Mr Yamaguchi, dank u wel. 321 00:28:11,524 --> 00:28:12,944 Inspecteur. 322 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 Ik heb het incidentenrapport waar u om vroeg. 323 00:28:16,112 --> 00:28:18,282 Het lijk achter Bamboo Palace. 324 00:28:18,364 --> 00:28:21,874 Ik heb ook een uitgetikte ondervraging van vanmiddag 325 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 met een gaijin-informant. 326 00:28:23,744 --> 00:28:25,624 We zitten op 60.000 yen. 327 00:28:26,539 --> 00:28:27,619 Tachtigduizend. 328 00:28:28,040 --> 00:28:29,710 Generaal Masuda, 80.000 yen. 329 00:28:30,126 --> 00:28:31,126 Dank u wel. 330 00:28:32,711 --> 00:28:38,341 Een gaijin-informant zou Lemuel Washington in San Francisco hebben gezien. 331 00:28:38,426 --> 00:28:42,136 Misschien heeft hij een band met de BCR. 332 00:28:43,097 --> 00:28:44,467 Wanneer? 333 00:28:44,557 --> 00:28:46,097 Twee nachten geleden. 334 00:28:46,183 --> 00:28:49,603 Hij kwam uit een huis op de kruising van Clayton en Pernasus. 335 00:28:49,687 --> 00:28:51,357 Hij had iemand bij zich. 336 00:28:51,439 --> 00:28:56,239 Blanke man, zelfde leeftijd. Iers accent. 337 00:28:59,655 --> 00:29:01,655 De cateraars zijn van het Verzet. 338 00:29:02,408 --> 00:29:05,118 Betaalt iemand 90.000? 339 00:29:07,663 --> 00:29:09,333 Noodgeval. 340 00:29:09,415 --> 00:29:10,415 Zet de veiling stop. 341 00:29:10,499 --> 00:29:12,459 Die gaijin-cateraars zijn van het Verzet. 342 00:29:12,543 --> 00:29:14,043 De Kempeitai zijn onderweg. 343 00:29:15,379 --> 00:29:17,209 De cateraars zijn van het Verzet. 344 00:29:18,591 --> 00:29:20,971 Biedt iemand 90.000 yen? 345 00:29:21,719 --> 00:29:22,849 We zijn ontdekt. 346 00:29:22,970 --> 00:29:24,850 De Kempeitai weten het van de cateraars. Ze zijn op weg. 347 00:29:24,930 --> 00:29:27,480 Missie afbreken. Stap uit, nu. 348 00:29:28,767 --> 00:29:30,057 Hoe komt Wyatt weg? 349 00:29:30,144 --> 00:29:32,814 Te laat. We moeten wegwezen. Haal onze mensen weg. 350 00:29:34,398 --> 00:29:35,898 Drie. 351 00:29:36,901 --> 00:29:37,941 Twee. 352 00:29:38,194 --> 00:29:39,244 Eén. 353 00:29:39,987 --> 00:29:41,107 Verkocht. 354 00:30:00,007 --> 00:30:01,927 We kunnen ze niet achterlaten. 355 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 Scherpschutters, vuur. 356 00:30:11,185 --> 00:30:12,435 Yukiko. 357 00:30:21,862 --> 00:30:23,162 Het is Masuda. 358 00:30:24,281 --> 00:30:27,451 Schiet dan. 359 00:30:37,670 --> 00:30:38,960 Shit. 360 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 Bell. 361 00:30:43,425 --> 00:30:44,585 Ga er niet heen. 362 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 Bell, niet doen. 363 00:32:19,438 --> 00:32:20,478 We zijn hem kwijt. 364 00:32:30,324 --> 00:32:31,664 Gaat het? 365 00:32:31,742 --> 00:32:33,042 Ja. 366 00:32:33,118 --> 00:32:35,618 Je zou je terugtrekken. Wat is er gebeurd? 367 00:32:37,581 --> 00:32:39,171 Hebben jullie de doelwitten? 368 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 Ik heb de ministers uitgeschakeld. 369 00:32:40,542 --> 00:32:42,382 -En Masuda? -Hebbes. 370 00:32:43,170 --> 00:32:44,170 Deed jij het? 371 00:32:44,630 --> 00:32:47,470 Hij werd geraakt. Ik heb het afgemaakt. 372 00:32:48,676 --> 00:32:50,466 Jij zou dekking bieden. 373 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Je liet ons stikken. 374 00:32:54,515 --> 00:32:56,095 De Kempeitai hadden jullie door. 375 00:32:56,183 --> 00:32:58,103 Ik riskeer mijn mannen niet omdat jullie betrapt zijn. 376 00:32:58,185 --> 00:33:00,845 Wij kwamen onze belofte na. Jullie vluchtten. 377 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 Hoe weten ze nou wie je bent? 378 00:33:02,481 --> 00:33:04,571 -Drie van mijn mannen zijn dood. -Geef mij niet de schuld. 379 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 Allemaal door jou. Jij hebt het verkloot. 380 00:33:06,777 --> 00:33:08,647 -Waar zijn mijn wapens? -Wat? 381 00:33:08,737 --> 00:33:11,027 Waarom zouden we je wapens geven als wij de klus moesten afmaken? 382 00:33:11,115 --> 00:33:12,485 -Val dood. -Hé, oké. 383 00:33:13,450 --> 00:33:14,950 Luister maar naar haar. 384 00:33:15,035 --> 00:33:16,745 Ze is de enige met integriteit. 385 00:33:16,829 --> 00:33:19,749 'Integriteit'? Val je daarop terug? Ik zal je integriteit laten zien. 386 00:33:19,832 --> 00:33:22,212 -Stoere praat van een lafbek. -Begin nou niet. 387 00:33:22,292 --> 00:33:23,962 Ga toch terug naar Dublin. 388 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 Nee, jongens. 389 00:33:27,631 --> 00:33:30,091 Rustig aan. Oké. 390 00:33:31,677 --> 00:33:33,007 -Hé. -Kop dicht. 391 00:33:33,345 --> 00:33:34,385 Ga van me af. 392 00:33:35,597 --> 00:33:37,217 Oké. 393 00:33:37,307 --> 00:33:40,057 -Childan. -Klootzak. 394 00:33:40,144 --> 00:33:41,404 Moordenaars. 395 00:33:41,478 --> 00:33:43,898 -Wacht. Ho. -Hij heeft onze gezichten gezien. 396 00:33:45,065 --> 00:33:46,105 Ze heeft gelijk. 397 00:33:46,191 --> 00:33:49,241 Maar geen schoten. Heb je je mes bij je? 398 00:33:49,319 --> 00:33:51,819 -Ja. -Nee, wacht. Dit wil je niet doen. 399 00:33:53,031 --> 00:33:54,531 Waarom niet, in vredesnaam? 400 00:33:55,784 --> 00:33:58,504 Oké, wacht. 401 00:33:58,579 --> 00:34:01,079 Je wilt de Japanners weg hebben, toch? 402 00:34:01,165 --> 00:34:03,875 Dan snap ik dat Masuda dood moest. Hij is doodeng. 403 00:34:03,959 --> 00:34:07,339 -Maar ministers Shimura en Nagasaki? -Wat is daarmee? 404 00:34:07,421 --> 00:34:09,671 Zij zijn voorstanders van terugtrekking. 405 00:34:09,757 --> 00:34:11,127 Jullie doden de verkeerden. 406 00:34:11,216 --> 00:34:12,296 Gelul. Weg met hem. 407 00:34:12,384 --> 00:34:13,304 Wacht. 408 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 'Terugtrekking'? 409 00:34:20,267 --> 00:34:22,437 De kroonprinses. 410 00:34:22,519 --> 00:34:26,979 Zij haalde hen hierheen voor een overleg om de troepen uit de JPS te halen. 411 00:34:27,065 --> 00:34:28,105 Hoe weet je dit? 412 00:34:28,233 --> 00:34:30,743 Paleisroddels en hofpraatjes zijn mijn zaken. 413 00:34:31,445 --> 00:34:33,065 Ik dien de heersende klasse. 414 00:34:34,114 --> 00:34:35,664 Ik kan een boodschap doorgeven. 415 00:34:36,492 --> 00:34:39,332 Aan de kroonprinses. 416 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 Laat mij jullie dienen. 417 00:35:08,774 --> 00:35:11,904 Tagomi. 418 00:35:11,985 --> 00:35:14,525 Wat is er niet compleet? 419 00:36:09,960 --> 00:36:11,800 Hallo? 420 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Hoi, John. Met Juliana. 421 00:36:14,381 --> 00:36:15,801 Alles in orde? 422 00:36:15,924 --> 00:36:19,394 Ja. Zouden we kunnen afspreken om verder te praten? 423 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 Hoi. Hoe gaat het? 424 00:36:58,425 --> 00:37:00,835 -Ik wilde net de stad uit gaan. -Ja? 425 00:37:00,928 --> 00:37:04,138 Mijn verkoopgebied is Virginia en de Carolina's. 426 00:37:04,222 --> 00:37:05,142 Ik rij graag nachts. 427 00:37:05,223 --> 00:37:07,813 -Dan is het niet druk en kan ik denken. -Slim. 428 00:37:07,893 --> 00:37:09,443 Vul die met het sterke spul. 429 00:37:09,519 --> 00:37:11,269 Ik heb een lange rit voor de boeg. 430 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 Sorry dat ik laatst ineens vertrok. 431 00:37:18,362 --> 00:37:22,032 Nee, ik had niet moeten aandringen. Dat was dom van me. 432 00:37:22,115 --> 00:37:23,655 Na alles wat jij en Helen voor me hebben gedaan 433 00:37:23,742 --> 00:37:25,492 heb je het recht om het te vragen. 434 00:37:26,870 --> 00:37:28,790 Het is... 435 00:37:30,040 --> 00:37:31,670 Het is lastig om over te praten. 436 00:37:32,626 --> 00:37:33,956 Dat weet ik. 437 00:37:46,056 --> 00:37:50,386 De man die me neerschoot, is heel machtig. 438 00:37:53,146 --> 00:37:56,396 Dus ik probeer me als het ware voor te bereiden. 439 00:38:00,153 --> 00:38:05,533 Ik wil weten waar ik precies mee te maken krijg. Ik moet hem confronteren. 440 00:38:06,660 --> 00:38:09,960 Dat hoef je niet alleen te doen. 441 00:38:11,039 --> 00:38:14,039 Er zijn hier mensen die kunnen helpen. 442 00:38:15,043 --> 00:38:17,253 Daarom heb ik je hier gevraagd. 443 00:38:17,379 --> 00:38:18,209 Mooi. 444 00:38:18,839 --> 00:38:22,799 In de hoop dat je kunt helpen. 445 00:38:25,554 --> 00:38:27,684 Ik zal mijn best doen. 446 00:38:29,558 --> 00:38:31,228 Ik heb nagedacht over wat je laatst zei. 447 00:38:31,309 --> 00:38:33,269 Over hoe je op je vader wilde lijken 448 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 en de oorlog ertussen kwam. 449 00:38:38,400 --> 00:38:40,070 Wat bedoelde je daarmee? 450 00:38:48,577 --> 00:38:51,077 Weet je wat een slagveldpromotie is? 451 00:38:51,830 --> 00:38:53,500 Dat is mij overkomen. 452 00:38:55,292 --> 00:38:58,882 Mijn eenheid zat in Mindanao, de Filipijnen, 453 00:38:58,962 --> 00:39:02,632 en mijn bevelhebber kwam om tijdens de strijd. 454 00:39:05,427 --> 00:39:07,967 Ik wilde die rol niet, 455 00:39:09,514 --> 00:39:11,394 maar ik bleek er goed in te zijn. 456 00:39:13,018 --> 00:39:15,688 Goed met macht, denk ik. 457 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 Net zoals mijn vader. 458 00:39:19,107 --> 00:39:20,317 Maar... 459 00:39:26,323 --> 00:39:28,743 We deden dingen... 460 00:39:32,662 --> 00:39:34,332 We deden daar dingen die... 461 00:39:36,583 --> 00:39:39,003 Die ik nooit aan mijn vrouw of zoon kan vertellen. 462 00:39:41,463 --> 00:39:45,343 Als ik was gebleven, 463 00:39:45,425 --> 00:39:51,005 zou die baan me hebben overgenomen. 464 00:39:57,896 --> 00:40:01,646 Maar na de oorlog kwam ik dus hierheen. 465 00:40:01,733 --> 00:40:05,363 Ik wist dat ik geen werk meer wilde doen dat me dat gevoel gaf. 466 00:40:07,531 --> 00:40:09,071 Dus hier zit ik dan. 467 00:40:10,075 --> 00:40:12,695 Hoe dat jou kan helpen, weet ik ook niet. 468 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 Nou... 469 00:40:19,167 --> 00:40:21,877 Deze man heeft ook in de oorlog gevochten. 470 00:40:21,962 --> 00:40:23,132 Jouw generatie. 471 00:40:24,297 --> 00:40:26,377 Maar hij bleef doorgaan, 472 00:40:26,508 --> 00:40:29,678 tot lang nadat de oorlog voorbij was. 473 00:40:32,139 --> 00:40:35,179 Ik weet niet hoe je iemand met zoveel macht kunt verslaan. 474 00:40:36,810 --> 00:40:38,560 Luister, Juliana. 475 00:40:39,980 --> 00:40:41,520 Ik weet niet wie die man is, 476 00:40:41,606 --> 00:40:44,856 maar hij is niet meer dan dat. 477 00:40:46,528 --> 00:40:48,158 Hij is gewoon een man. 478 00:40:51,950 --> 00:40:53,580 Meer heb ik niet voor je. 479 00:40:55,620 --> 00:40:56,960 Dat is genoeg. 480 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 Voordat ik ga... 481 00:41:06,506 --> 00:41:08,506 Thomas. 482 00:41:09,926 --> 00:41:13,636 Je weet dat hij het leger in wil, toch? 483 00:41:13,722 --> 00:41:15,272 Ja. 484 00:41:19,519 --> 00:41:21,809 Ik weet niet hoe ik tot hem kan doordringen. 485 00:41:22,314 --> 00:41:24,944 De dingen die je in de Filipijnen deed, 486 00:41:25,025 --> 00:41:27,815 waar je je vrouw en zoon nooit over kon vertellen? 487 00:41:28,862 --> 00:41:31,202 Misschien moet je het je zoon toch maar vertellen. 488 00:41:34,367 --> 00:41:35,987 Misschien heb je gelijk. 489 00:42:09,027 --> 00:42:11,197 Groeten van Reichsmarschall Smith. 490 00:42:37,055 --> 00:42:38,465 Wegwezen.