1 00:00:12,513 --> 00:00:15,773 BILLINGS, MONTANA ZONA NETRAL 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,531 Entah kenapa, aku terus memikirkan pernikahanmu. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 Kau memakai gaun Ibu. 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,244 John dengan seragamnya. 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,872 Dahulu, aku mengaguminya. 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,040 Dunia sudah berubah. 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 KINI MEMASUKI REICH NAZI RAYA 8 00:02:43,414 --> 00:02:48,294 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 9 00:03:07,187 --> 00:03:12,107 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIA, AS 10 00:03:23,370 --> 00:03:24,250 Hei. 11 00:03:25,873 --> 00:03:26,753 Ada apa? 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 -Tak apa-apa. -Baik. 13 00:03:30,169 --> 00:03:30,999 Sebentar. 14 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 Jika orang telepon, 15 00:03:33,172 --> 00:03:34,592 mau pinjam senapan, 16 00:03:35,299 --> 00:03:37,429 -aku harus bertanya. -Baiklah. 17 00:03:38,302 --> 00:03:39,512 Ada apa, Julia? 18 00:03:39,637 --> 00:03:40,597 Tak ada. 19 00:03:41,430 --> 00:03:42,260 Tak ada apa-apa. 20 00:03:42,973 --> 00:03:43,813 Dengar... 21 00:03:46,018 --> 00:03:48,398 -Aku tak mau campuri urusanmu... -Kuhargai itu. 22 00:03:48,479 --> 00:03:50,309 ...tetapi ini kota kecil. 23 00:03:51,190 --> 00:03:52,860 Sherif dan aku teman berburu. 24 00:03:53,025 --> 00:03:54,815 Tak lama setelah kau muncul tertembak, 25 00:03:55,319 --> 00:03:56,899 dia cari tahu tentangmu. 26 00:03:58,697 --> 00:04:00,657 Memang ada Juliana Crain, 27 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 dari San Francisco. 28 00:04:03,786 --> 00:04:06,456 Dia dan orang tuanya tewas dalam kecelakaan mobil. 29 00:04:07,247 --> 00:04:09,167 Aku tak perlu tahu kisahmu. 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,035 Aku menyukaimu meski misterius. 31 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Aku mau bantu, tetapi... 32 00:04:15,255 --> 00:04:17,085 Ceritakan apa yang kau hadapi. 33 00:04:17,675 --> 00:04:19,335 Nazi dari semesta lain. 34 00:04:25,140 --> 00:04:28,190 -Pistol tak akan cukup. -Ya. Mungkin tidak. 35 00:04:30,479 --> 00:04:32,269 Maaf aku meneleponmu, aku... 36 00:04:33,482 --> 00:04:36,192 Nanti kupikirkan caranya. Pasti ada pegadaian. 37 00:04:38,570 --> 00:04:41,700 Senapan dari pegadaian cenderung meledak di tangan. 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 Tidak jika larasnya disumbat. 39 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 Hati-hati, terisi. 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,208 Terima kasih. 41 00:04:50,374 --> 00:04:52,004 Kau tahu cara kerjanya. 42 00:04:52,209 --> 00:04:53,289 Aku tahu. 43 00:04:54,420 --> 00:04:55,250 Ya. 44 00:04:55,671 --> 00:04:57,801 Teleponlah aku jika ada 45 00:04:58,465 --> 00:04:59,375 masalah besar. 46 00:05:02,052 --> 00:05:02,972 Terima kasih. 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,807 SAN FRANCISCO NEGARA PASIFIK JEPANG 48 00:05:23,407 --> 00:05:25,327 Mingus Jones punya alibi. 49 00:05:25,784 --> 00:05:27,584 Orang mati tak punya alibi. 50 00:05:27,661 --> 00:05:30,621 Menurut catatan perjalanannya, dia tak ada di San Francisco 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,456 pada malam pembunuhan Tagomi. 52 00:05:32,583 --> 00:05:35,503 Para kokujin radikal itu bisa memalsukan dokumen. 53 00:05:36,170 --> 00:05:37,000 Inspektur Kepala, 54 00:05:37,713 --> 00:05:39,053 pembunuhmu sudah tertangkap. 55 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Dengan hormat, menurutku belum. 56 00:05:41,592 --> 00:05:42,632 Tutup kasusnya. 57 00:05:47,514 --> 00:05:50,894 Aku tahu aku tak punya alasan untuk meragukan komitmenmu. 58 00:05:53,187 --> 00:05:55,557 Aku setia sepenuhnya kepadamu, Jenderal. 59 00:05:58,984 --> 00:06:00,614 Pablo, ulangi titik keluar. 60 00:06:01,028 --> 00:06:03,318 Pintu depan, belakang, tiga pintu samping. 61 00:06:04,073 --> 00:06:05,533 Tujuh jendela di lantai satu. 62 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 -Kent, stasiun? -Stasiun satu, 63 00:06:07,409 --> 00:06:09,239 dinding belakang ruang utama selama lelang. 64 00:06:09,328 --> 00:06:10,948 Dua, senjata di basemen. 65 00:06:11,663 --> 00:06:14,543 Tiga, posisi untuk mengapit penjaga di dalam. 66 00:06:15,042 --> 00:06:17,882 Empat, Elijah dan timnya lindungi kita saat mundur. 67 00:06:19,630 --> 00:06:20,510 Bagus. 68 00:06:20,714 --> 00:06:23,184 Sebelum itu, kita pelayan biasa, ya? 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,392 Penuh hormat, tak mencolok. 70 00:06:25,761 --> 00:06:28,971 Jika ada yang lupa membungkuk, kurontokkan giginya. 71 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 Ini sulit. 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,772 Empat sasaran, selusin penjaga, dikelilingi 100 warga sipil. 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,315 Aku punya kotak. 74 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 Untuk operasi macam ini, 75 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 aku membukanya. 76 00:06:47,616 --> 00:06:50,236 Semua yang terjadi di dalam malam ini, 77 00:06:50,953 --> 00:06:54,253 semuanya masuk ke dalam kotak. Paham? 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,287 Setelah selesai... 79 00:06:58,418 --> 00:06:59,458 Kututup kotaknya. 80 00:07:03,257 --> 00:07:05,507 Tak kubuka lagi sampai lain waktu. 81 00:07:05,884 --> 00:07:07,974 Bagaimana saat kotaknya penuh? 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,403 Serahkan dokumen. 83 00:07:57,436 --> 00:07:58,806 Halo, Prajurit. 84 00:08:08,906 --> 00:08:12,116 Aku mau berbuat apa pun untuk pahlawan perang. 85 00:08:39,228 --> 00:08:40,058 Ibu pulang! 86 00:08:43,482 --> 00:08:44,652 Astaga. 87 00:08:45,525 --> 00:08:46,605 Ibu juga merindukanmu. 88 00:08:48,445 --> 00:08:49,355 Hai. 89 00:08:50,906 --> 00:08:51,816 Hai, Jennifer. 90 00:08:54,534 --> 00:08:57,874 -Selamat kembali, Ny. Smith. -Terima kasih, Bridget. 91 00:08:58,497 --> 00:09:00,537 Bu, Führer datang untuk makan malam besok. 92 00:09:00,958 --> 00:09:02,628 -Di rumah kita. -Benarkah? 93 00:09:02,918 --> 00:09:03,788 Amy... 94 00:09:05,879 --> 00:09:07,759 Ayah dan Ibu ingin bicara. 95 00:09:08,215 --> 00:09:09,165 Ayo, Anak-anak. 96 00:09:15,973 --> 00:09:17,473 -Mari kubantu. -Tak usah. 97 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 Kau pasti lelah. 98 00:09:24,106 --> 00:09:24,936 Dengar... 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,072 Kuajak anak-anak menonton malam ini. 100 00:09:29,194 --> 00:09:30,324 Agar kau sendirian. 101 00:09:31,154 --> 00:09:32,244 Himmler akan datang besok? 102 00:09:33,699 --> 00:09:35,529 Ada jasa boga. Kau tak perlu hadir. 103 00:09:36,868 --> 00:09:38,198 Margarete akan hadir? 104 00:09:39,997 --> 00:09:41,247 Kurasa ya. 105 00:09:41,999 --> 00:09:43,169 Maka aku mau hadir. 106 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 Kami selalu cocok. 107 00:09:47,587 --> 00:09:48,457 Kita bicara nanti. 108 00:09:48,964 --> 00:09:49,884 Aku mau ganti baju. 109 00:10:39,431 --> 00:10:40,351 Sebentar, John. 110 00:10:41,725 --> 00:10:42,675 Ibu? 111 00:10:44,019 --> 00:10:44,939 Hei. 112 00:10:46,146 --> 00:10:48,066 -Masuklah... -Kenapa Ibu kembali? 113 00:10:52,819 --> 00:10:55,029 -Terpaksa. -Tidak. Kau bebas di sana. 114 00:10:55,113 --> 00:10:57,823 Tidak, Ibu harus ada di sini untukmu dan Amy. 115 00:10:58,116 --> 00:10:59,406 Aku tak meminta itu. 116 00:10:59,743 --> 00:11:01,043 Tak perlu kau minta. 117 00:11:03,205 --> 00:11:04,115 Kau anak Ibu. 118 00:11:05,916 --> 00:11:07,996 Kelak saat kau punya anak sendiri, 119 00:11:08,919 --> 00:11:11,459 semoga kau mengerti pilihan yang Ibu buat. 120 00:11:12,839 --> 00:11:13,669 Punya anak? 121 00:11:15,717 --> 00:11:16,637 Ibu tahu. 122 00:11:17,511 --> 00:11:19,931 Ibu benci saat Nenek mengatakannya dahulu. 123 00:11:22,557 --> 00:11:24,847 Kini saat Ibu mengatakannya kepadamu... 124 00:11:25,685 --> 00:11:26,685 Ibu mendengar suaranya. 125 00:11:28,939 --> 00:11:29,769 Ibu merindukannya. 126 00:11:31,441 --> 00:11:32,781 Aku tak mau di sini. 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,203 -Jennifer... -Aku bisa tinggal dengan Paman Hank. 128 00:11:35,362 --> 00:11:37,162 Kami sudah pernah ke sana, kami tahu letaknya. 129 00:11:37,239 --> 00:11:38,369 -Aku... -Hentikan! 130 00:11:38,532 --> 00:11:40,952 Jangan bicara begitu lagi di rumah ini. 131 00:11:41,243 --> 00:11:42,163 Kenapa? 132 00:11:43,245 --> 00:11:44,115 Siapa mendengarkan? 133 00:11:46,915 --> 00:11:48,285 Kelak aku akan pergi. 134 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 Jalani hidup sendiri. 135 00:11:55,173 --> 00:11:56,763 Kelak Ibu akan menolongmu. 136 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 64. WEI CHI - SEBELUM SELESAI Trigram Nuklir 137 00:12:03,557 --> 00:12:05,347 Api di atas air. 138 00:12:07,561 --> 00:12:08,851 Apa yang belum selesai? 139 00:12:20,449 --> 00:12:21,369 Juliana? 140 00:12:24,244 --> 00:12:25,124 Thomas. 141 00:12:25,537 --> 00:12:27,367 Sebentar. 142 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 Hai. Pelajaranmu. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,011 Hari Kamis, bukan? 144 00:12:39,676 --> 00:12:40,506 Kau lupa. 145 00:12:40,677 --> 00:12:41,967 Maaf. Masuklah. 146 00:12:42,053 --> 00:12:44,103 Jika kau sibuk, tak masalah. 147 00:12:44,181 --> 00:12:45,101 Tidak. Ayo. 148 00:12:45,515 --> 00:12:47,765 Aku mungkin tak lama lagi di sini. 149 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Tak lama lagi? Mau ke mana? 150 00:12:52,522 --> 00:12:54,862 Sekelompok dari kami mau ikut Marinir. 151 00:12:55,400 --> 00:12:57,150 Mereka menambah pendaftaran 152 00:12:57,235 --> 00:12:58,895 sejak serangan di Teluk Tonkin. 153 00:12:59,321 --> 00:13:01,991 Kata perekrut, aku bisa segera ikut pelatihan. 154 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 Mungkin beraksi 10 minggu lagi. 155 00:13:07,704 --> 00:13:08,874 Taruh itu. 156 00:13:09,581 --> 00:13:10,921 Ayo duduk sebentar. 157 00:13:13,793 --> 00:13:16,053 Ada banyak orang yang mencintai dan menyayangimu. 158 00:13:17,589 --> 00:13:19,259 Sudah beri tahu orang tuamu? 159 00:13:22,385 --> 00:13:24,845 Ayahku tak suka berbicara soal perang. 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,519 Aku tahu yang akan dikatakan ibuku. 161 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Namun, Komunis harus dilawan. 162 00:13:31,770 --> 00:13:33,060 Semua pemuda mengira 163 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 dia akan kembali dari perang. 164 00:13:34,940 --> 00:13:36,440 Ayahku berhasil kembali. 165 00:13:36,566 --> 00:13:38,686 Thomas, tak banyak hal di dunia ini 166 00:13:38,860 --> 00:13:41,030 yang pantas dibela sampai mati. 167 00:13:41,112 --> 00:13:42,282 Kau paham itu? 168 00:13:43,323 --> 00:13:45,123 -Ya. -Hal-hal itu memang ada. 169 00:13:45,367 --> 00:13:47,657 Jika itu memang pantas diperjuangkan, kau akan tahu. 170 00:13:49,704 --> 00:13:50,624 Percayalah. 171 00:14:08,765 --> 00:14:10,345 Orang kita melihatnya turun dari pesawat. 172 00:14:10,475 --> 00:14:11,425 Semua siap? 173 00:14:12,727 --> 00:14:14,227 Ayo bantai si Pembantai. 174 00:14:16,064 --> 00:14:18,074 Semua masuk. Berkumpul. 175 00:14:19,234 --> 00:14:20,074 Bell. 176 00:14:29,661 --> 00:14:30,951 "Jika kita harus mati 177 00:14:33,665 --> 00:14:35,495 "Janganlah seperti babi 178 00:14:36,793 --> 00:14:39,923 "Diburu dan terdesak di posisi memalukan 179 00:14:41,172 --> 00:14:44,432 "Sambil dikelilingi gonggongan anjing gila dan kelaparan 180 00:14:45,051 --> 00:14:46,341 "Yang mengejek 181 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 "Nasib buruk kita. 182 00:14:53,101 --> 00:14:54,601 "Jika kita harus mati 183 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 "Biarlah kita mati terhormat 184 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 "Agar pengorbanan kita yang berharga tak akan sia-sia. 185 00:15:05,363 --> 00:15:09,083 "Sehingga monster yang kita lawan pun 186 00:15:09,159 --> 00:15:13,539 "Terpaksa menghormati kita meski mati! 187 00:15:14,831 --> 00:15:18,041 "Meski di hadapan kita menanti liang terbuka? 188 00:15:19,169 --> 00:15:24,169 "Dengan berani, kita akan menghadapi kumpulan pembunuh pengecut 189 00:15:25,717 --> 00:15:28,347 "Yang terpojok, sekarat 190 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 "tetapi melawan!" 191 00:15:40,899 --> 00:15:42,189 Masuda sudah tiba. 192 00:15:42,275 --> 00:15:43,605 Dimengerti. 193 00:15:43,693 --> 00:15:44,863 Bisa kutembak sekarang. 194 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 Kita butuh keempatnya. 195 00:16:00,543 --> 00:16:02,463 Jenderal Masuda, suatu kehormatan. 196 00:16:02,545 --> 00:16:07,175 Kami banyak dengar tentang langkah tegasmu di Cina. 197 00:16:07,258 --> 00:16:09,298 Kolonel Kido telah tiba? 198 00:16:10,595 --> 00:16:12,555 Belum. Kami yakin tak lama lagi. 199 00:16:13,640 --> 00:16:16,430 Silakan menikmati musik dan masakan Amerika asli 200 00:16:16,518 --> 00:16:20,478 sambil melihat-lihat lelangnya. 201 00:16:25,485 --> 00:16:26,895 Ada telepon untukmu, Pak. 202 00:16:26,986 --> 00:16:29,566 Tolong catat. Aku sudah terlambat ke acara. 203 00:16:29,739 --> 00:16:32,079 Dari bos Yakuza, Pak. 204 00:16:32,158 --> 00:16:34,118 -Okami? -Ya, Pak. 205 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 Sambungkan dia. 206 00:16:41,209 --> 00:16:46,009 -Pria ini menyerangnya? -Tidak. Dia cuma memintanya pergi. 207 00:16:46,089 --> 00:16:49,589 Putramu merespons bagai anjing gila. 208 00:16:49,676 --> 00:16:53,806 Setelah melakukan ini, dia duduk dan menuang minuman lagi. 209 00:16:56,266 --> 00:16:58,636 Awalnya, kami tak tahu dia putramu. 210 00:16:59,436 --> 00:17:01,186 Dia masih hidup 211 00:17:01,271 --> 00:17:05,021 hanya karena seragam yang dia pakai dan medali di dadanya. 212 00:17:05,108 --> 00:17:06,358 Medali Kinshi Kunsho. 213 00:17:08,027 --> 00:17:09,987 Aku tak akan membunuh pahlawan perang. 214 00:17:45,273 --> 00:17:48,533 Selamat bergembira di bioskop, Anak-anak. 215 00:17:49,235 --> 00:17:51,395 Bridget, tak lewat dari pukul 21.00. 216 00:17:54,157 --> 00:17:55,277 -Dah. -Jangan nakal. 217 00:17:55,366 --> 00:17:56,446 Dah, Ayah. 218 00:18:20,767 --> 00:18:23,897 Kurasa kita berdua perlu bicara jujur. 219 00:18:26,022 --> 00:18:27,402 Kurasa juga begitu. 220 00:18:38,576 --> 00:18:41,326 Sebaiknya kau tak hadir pada makan malam besok. 221 00:18:42,622 --> 00:18:45,422 Führer akan tahu aku sudah kembali. Dia akan bertanya-tanya. 222 00:18:45,500 --> 00:18:48,040 -Aku bisa mengatasinya. -Aku yakin begitu, 223 00:18:48,127 --> 00:18:49,667 tetapi itu akan menimbulkan pertanyaan. 224 00:18:49,754 --> 00:18:53,474 Malam itu terlalu penting, aku tak mau ambil risiko, Helen. 225 00:18:53,550 --> 00:18:55,300 Kita tahu jika terserah kau, 226 00:18:55,385 --> 00:18:57,795 malam ini tak akan terjadi sama sekali. 227 00:18:57,887 --> 00:18:59,307 Kau tak punya pilihan. 228 00:19:07,397 --> 00:19:11,107 Banyak yang telah berubah bagiku selama setahun terakhir. 229 00:19:13,319 --> 00:19:15,069 Kini aku sudah paham. 230 00:19:15,154 --> 00:19:16,454 Aku tahu hal yang penting. 231 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 -Apa yang penting? -Putri-putriku. 232 00:19:18,825 --> 00:19:21,905 Mereka kembali dengan beberapa ide berbahaya, Helen. 233 00:19:21,995 --> 00:19:24,075 Aku tahu, aku sudah bicara dengan Jennifer. 234 00:19:24,163 --> 00:19:26,293 Kurasa akan butuh lebih dari itu. 235 00:19:31,170 --> 00:19:32,550 Lalu ada masalah kita. 236 00:19:36,384 --> 00:19:40,434 Kau bilang perasaanmu telah berubah. Baik. 237 00:19:43,391 --> 00:19:44,981 Kau kira hanya kau? 238 00:19:51,274 --> 00:19:52,444 Tidak. 239 00:19:56,946 --> 00:19:59,156 Jadi, untuk apa berpura-pura? 240 00:19:59,240 --> 00:20:01,120 Aku tak berpura-pura. 241 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 Aku tak yakin ada yang tersisa dalam pernikahan ini. 242 00:20:07,081 --> 00:20:09,961 Namun, satu hal yang selalu benar tentang kita, 243 00:20:10,043 --> 00:20:11,633 kita tak saling berbohong. 244 00:20:12,879 --> 00:20:14,299 Percayalah kepadaku. 245 00:20:14,380 --> 00:20:16,220 Aku tak datang sebagai istrimu. 246 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 Aku akan datang sebagai sekutumu. 247 00:20:19,969 --> 00:20:23,929 Percayalah, kau akan membutuhkannya. 248 00:20:32,023 --> 00:20:33,523 Shimura, ada. 249 00:20:35,568 --> 00:20:37,238 Nagasaki, ada. 250 00:20:39,864 --> 00:20:41,914 Shimura-sama. Nagasaki-sama. 251 00:20:48,414 --> 00:20:53,754 Berlalu bersama dengan tanaman yang terbawa angin 252 00:21:16,234 --> 00:21:18,154 Tuan Shimura. Tuan Nagasaki. 253 00:21:18,611 --> 00:21:20,451 Tolong katakan jika ada yang bisa kubantu. 254 00:21:20,530 --> 00:21:22,070 Terima kasih banyak. 255 00:21:24,867 --> 00:21:26,117 Selamat menikmati. 256 00:21:26,202 --> 00:21:27,202 Terima kasih. 257 00:21:44,095 --> 00:21:45,385 Tunggu. 258 00:21:45,471 --> 00:21:47,931 Kau! Kau! 259 00:21:51,686 --> 00:21:53,146 Cicipi semua. 260 00:22:31,809 --> 00:22:33,229 Ada delapan penjaga di luar. 261 00:22:33,770 --> 00:22:36,520 Tiga di tenda komunikasi. Tujuh lagi, 262 00:22:36,606 --> 00:22:39,856 mungkin delapan ditempatkan di belakang dan dalam rumah. 263 00:22:39,942 --> 00:22:41,282 Lebih dari dugaan. 264 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Ya, tetapi tak masalah. 265 00:22:43,321 --> 00:22:44,741 Penembak jitu siap. 266 00:22:44,822 --> 00:22:46,202 R-Satu siap. 267 00:22:46,282 --> 00:22:48,832 -R-Dua siap. -R-Tiga siap. 268 00:22:48,910 --> 00:22:50,330 Kido tak terlihat. 269 00:22:58,628 --> 00:22:59,958 Tak akan ada laporan. 270 00:23:00,046 --> 00:23:03,006 Insiden itu akan dilupakan, tetapi jangan terulang. 271 00:23:06,969 --> 00:23:08,599 Aku tak bisa melupakan. 272 00:23:09,680 --> 00:23:11,930 Aku tak bisa melupakan perbuatanku. 273 00:23:12,683 --> 00:23:14,313 Apa yang telah kau perbuat? 274 00:23:17,647 --> 00:23:19,567 Perbuatan reguku di Manchuria... 275 00:23:22,360 --> 00:23:23,860 terhadap penduduk desa. 276 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Itu perang. 277 00:23:39,418 --> 00:23:40,998 Sudah berlalu. 278 00:23:41,087 --> 00:23:43,417 Aku masih mendengar suara mereka. 279 00:23:43,506 --> 00:23:46,176 Kau melakukan itu demi negaramu. 280 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 Tak perlu merasa malu. 281 00:23:48,052 --> 00:23:49,932 Aku bukan merasa malu. 282 00:23:50,763 --> 00:23:52,313 Ini lebih dari rasa malu. 283 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Kita harus menatap ke depan, 284 00:23:54,892 --> 00:23:57,772 dan menarik kekuatan dari Kekaisaran. 285 00:23:58,604 --> 00:24:00,234 Kekaisaran. 286 00:24:00,606 --> 00:24:03,726 Kekaisaran tidak kuat. Kekaisaran akan kalah. 287 00:24:04,944 --> 00:24:06,154 Kalah? 288 00:24:06,237 --> 00:24:07,317 Di Cina. 289 00:24:08,030 --> 00:24:10,870 TV menyampaikan kita menang, tetapi itu bohong. 290 00:24:10,950 --> 00:24:12,030 Cukup. 291 00:24:12,118 --> 00:24:13,118 Kita percaya saja. 292 00:24:13,202 --> 00:24:14,452 Kita tak bertanya. 293 00:24:14,912 --> 00:24:17,372 Aku bukan prajurit. 294 00:24:18,082 --> 00:24:20,422 Kau bukan detektif. 295 00:24:21,002 --> 00:24:22,802 Kita berdua boneka. 296 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 Jangan bicara denganku seperti ini. 297 00:24:25,756 --> 00:24:28,466 Kita harus menjalankan tugas kita. 298 00:24:29,760 --> 00:24:31,010 "Tugas". 299 00:24:33,222 --> 00:24:35,432 Lalu bagaimana tugasmu terhadap keluargamu? 300 00:24:36,976 --> 00:24:38,726 Kau meninggalkan kami. 301 00:24:42,690 --> 00:24:44,320 Tidak! 302 00:24:49,822 --> 00:24:51,372 Keluar dari rumah ini. 303 00:24:54,243 --> 00:24:55,493 Berdiri. 304 00:25:03,628 --> 00:25:05,798 Kau bukan putraku. 305 00:25:15,890 --> 00:25:18,600 Kini, untuk benda pertama malam ini... 306 00:25:20,353 --> 00:25:23,023 Topi putih lebar 307 00:25:23,105 --> 00:25:28,065 yang dikenakan oleh Gene Autry dalam film Melody Ranch. 308 00:25:34,283 --> 00:25:37,293 Nona Uedo akan memulai penawaran dengan 20.000 yen. 309 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 Terjual! 310 00:25:52,176 --> 00:25:54,176 Selamat untuk Takaki-sama! 311 00:25:59,892 --> 00:26:01,352 Permisi. 312 00:26:24,041 --> 00:26:26,131 Dapat sinyal. Kido masih belum ada. 313 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 Lupakan dia. Kita akan masuk sekarang. 314 00:27:12,631 --> 00:27:17,761 Ini hiasan kepala asli yang dimiliki dan dikenakan oleh American Horse. 315 00:27:25,603 --> 00:27:27,733 Kepala Suku Indian yang galak, 316 00:27:27,813 --> 00:27:31,283 dikenal atas perannya dalam Pemberontakan Sioux tahun 1876. 317 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 Kita bisa bayangkan dia memakai topi menakjubkan ini 318 00:27:40,034 --> 00:27:43,374 sambil menyerbu Lembah Hitam di Dakota Selatan. 319 00:27:48,459 --> 00:27:51,299 Harta berharga selama puluhan tahun mendatang. 320 00:27:51,379 --> 00:27:53,799 Nona Uedo akan memulai penawaran dengan 20.000 yen. 321 00:27:54,590 --> 00:27:56,380 20.000. Terima kasih banyak. 322 00:27:56,467 --> 00:27:58,507 Ada yang menawar 20.000? 323 00:27:58,594 --> 00:28:00,394 Tn. Yamaguchi, terima kasih. 324 00:28:00,471 --> 00:28:02,681 Ada yang mau menawar 30.000? 325 00:28:02,765 --> 00:28:04,305 Tn. Miyagawa, terima kasih. 326 00:28:04,392 --> 00:28:06,602 Ada 40.000? 327 00:28:07,186 --> 00:28:09,396 Tn. Yamaguchi, terima kasih banyak. 328 00:28:11,524 --> 00:28:12,944 Inspektur Kepala. 329 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 Ini laporan insiden yang kau minta. 330 00:28:16,112 --> 00:28:18,282 Mayat di belakang Bamboo Palace. 331 00:28:18,364 --> 00:28:21,874 Aku juga membawa transkrip wawancara kami siang ini 332 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 dengan informan gaijin. 333 00:28:23,744 --> 00:28:25,624 Sudah mencapai 60.000 yen. 334 00:28:26,539 --> 00:28:27,619 80.000. 335 00:28:28,040 --> 00:28:29,710 Jenderal Masuda, 80.000 yen. 336 00:28:30,126 --> 00:28:31,126 Terima kasih. 337 00:28:32,711 --> 00:28:38,341 Seorang informan gaijin mengaku melihat Lemuel Washington lagi di San Francisco. 338 00:28:38,426 --> 00:28:42,136 Mungkin dia terkait dengan PKH. 339 00:28:43,097 --> 00:28:44,467 Kapan? 340 00:28:44,557 --> 00:28:46,097 Dua malam lalu, 341 00:28:46,183 --> 00:28:49,603 meninggalkan rumah di simpang jalan Clayton dan Pernasus. 342 00:28:49,687 --> 00:28:51,357 Dia bersama seseorang. 343 00:28:51,439 --> 00:28:56,239 Pria kulit putih, berumur sama. Logat Irlandia. 344 00:28:59,655 --> 00:29:01,655 Jasa boganya Kelompok Perlawanan. 345 00:29:02,408 --> 00:29:05,118 Ada yang menawar 90.000? 346 00:29:07,663 --> 00:29:09,333 Darurat! 347 00:29:09,415 --> 00:29:10,415 Hentikan lelang! 348 00:29:10,499 --> 00:29:12,459 Jasa boga gaijin adalah Perlawanan! 349 00:29:12,543 --> 00:29:14,043 Kempetai menuju ke sana! 350 00:29:15,379 --> 00:29:17,209 Petugas jasa boga adalah Kelompok Perlawanan. 351 00:29:18,591 --> 00:29:20,971 90.000 yen. Ada yang bersedia? 352 00:29:21,719 --> 00:29:22,849 Kita ketahuan. 353 00:29:22,970 --> 00:29:24,850 Kempetai tahu soal jasa boga. Mereka menuju kemari. 354 00:29:24,930 --> 00:29:27,480 Batalkan misi. Pergi dari van sekarang juga. 355 00:29:27,558 --> 00:29:28,678 Sial. 356 00:29:28,767 --> 00:29:30,057 Bagaimana Wyatt keluar? 357 00:29:30,144 --> 00:29:32,814 Sudah terlambat. Kita harus kabur. Keluarkan orang kita. 358 00:29:34,398 --> 00:29:35,898 Tiga. 359 00:29:36,901 --> 00:29:37,941 Dua. 360 00:29:38,194 --> 00:29:39,244 Satu. 361 00:29:39,987 --> 00:29:41,107 Terjual! 362 00:30:00,007 --> 00:30:01,927 Sial! Jangan tinggalkan mereka. 363 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 Penembak jitu serang. 364 00:30:11,185 --> 00:30:12,435 Yukiko! 365 00:30:21,862 --> 00:30:23,162 Itu Masuda. 366 00:30:24,281 --> 00:30:27,451 Tembak dia. Tembak dia! 367 00:30:37,670 --> 00:30:38,960 Sial. 368 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 Bell! 369 00:30:43,425 --> 00:30:44,585 Jangan keluar, ya? 370 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 Bell! Jangan keluar! 371 00:32:19,438 --> 00:32:20,478 Dia tewas. 372 00:32:30,324 --> 00:32:31,664 Kau baik-baik saja? 373 00:32:31,742 --> 00:32:33,042 Ya. 374 00:32:33,118 --> 00:32:35,618 Sudah kusuruh mundur. Apa yang terjadi? 375 00:32:37,581 --> 00:32:39,171 Sasaran kalian kena? 376 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 Kutembak Menteri. 377 00:32:40,542 --> 00:32:42,382 -Masuda? -Kuatasi dia. 378 00:32:43,170 --> 00:32:44,170 Kau atasi? 379 00:32:44,630 --> 00:32:47,470 Dia tertembak. Kuhabisi dia. 380 00:32:48,676 --> 00:32:50,466 Seharusnya kau lindungi kami. 381 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 Kau meninggalkan kami. 382 00:32:54,515 --> 00:32:56,095 Kempetai mengenalimu. 383 00:32:56,183 --> 00:32:58,103 Aku tak mau korbankan orangku karena kau ketahuan. 384 00:32:58,185 --> 00:33:00,845 Kami menjalani bagian kami. Kau kabur. 385 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 Bagaimana kau dikenali, O'Sullivan? 386 00:33:02,481 --> 00:33:04,571 -Tiga orangku tewas. -Bukan salahku! 387 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 -...mencoba keluar! -Itu salahmu! Kau mengacau! 388 00:33:06,777 --> 00:33:08,647 -Di mana senjataku? -Apa? 389 00:33:08,737 --> 00:33:11,027 Kenapa kami beri senjata jika kami yang selesaikan? 390 00:33:11,115 --> 00:33:12,485 -Persetan! -Sudah! 391 00:33:13,450 --> 00:33:14,950 Sebaiknya dengarkan dia. 392 00:33:15,035 --> 00:33:16,745 Cuma dia yang berintegritas. 393 00:33:16,829 --> 00:33:19,749 "Integritas"? Itu alasanmu? Aku bisa tunjukkan integritas. 394 00:33:19,832 --> 00:33:22,212 -Pengecut banyak bicara. -Jangan mulai. 395 00:33:22,292 --> 00:33:23,962 Kembalilah ke Dublin. 396 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 Tidak. Jangan... 397 00:33:27,631 --> 00:33:30,091 Pelan-pelan. Baiklah. 398 00:33:31,677 --> 00:33:33,007 -Hei! -Tutup mulutmu! 399 00:33:33,345 --> 00:33:34,385 Lepaskan. 400 00:33:35,597 --> 00:33:37,217 Baiklah. 401 00:33:37,307 --> 00:33:40,057 -Childan. -Kau bajingan. 402 00:33:40,144 --> 00:33:41,404 Pembunuh! 403 00:33:41,478 --> 00:33:43,898 -Tunggu. Sebentar. -Dia lihat wajah kita. 404 00:33:45,065 --> 00:33:46,105 Ya, dia benar. 405 00:33:46,191 --> 00:33:49,241 Jangan tembak. Kau bawa pisau? 406 00:33:49,319 --> 00:33:51,819 -Ya. -Tunggu. Kau tak mau lakukan ini. 407 00:33:53,031 --> 00:33:54,531 Kenapa tidak? 408 00:33:55,784 --> 00:33:58,504 Baiklah, tunggu. 409 00:33:58,579 --> 00:34:01,079 Kau mau orang Jepang lenyap, bukan? 410 00:34:01,165 --> 00:34:03,875 Aku paham membunuh Masuda. Dia menakutkan. 411 00:34:03,959 --> 00:34:07,339 -Namun, para menteri? Shimura, Nagasaki? -Mereka kenapa? 412 00:34:07,421 --> 00:34:09,671 Mereka mendukung penarikan diri. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,127 Kalian salah bunuh orang. 414 00:34:11,216 --> 00:34:12,296 Dia berbohong. Bawa keluar. 415 00:34:12,384 --> 00:34:13,304 Tunggu. 416 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 "Penarikan diri"? 417 00:34:20,267 --> 00:34:22,437 Putri Mahkota, dia... 418 00:34:22,519 --> 00:34:26,979 Dia memanggil mereka untuk bertemu dan membahas penarikan pasukan dari NPJ. 419 00:34:27,065 --> 00:34:28,105 Bagaimana kau tahu? 420 00:34:28,233 --> 00:34:30,743 Rahasia, gosip istana, itu urusanku. 421 00:34:31,445 --> 00:34:33,065 Aku melayani golongan penguasa. 422 00:34:34,114 --> 00:34:35,664 Aku bisa sampaikan pesan. 423 00:34:36,492 --> 00:34:39,332 Aku bisa sampaikan pesan kepada Putri Mahkota. 424 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 Biarkan aku melayanimu. 425 00:34:48,796 --> 00:34:51,756 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIA, AS 426 00:35:08,774 --> 00:35:11,904 Tagomi. 427 00:35:11,985 --> 00:35:14,525 Apa yang belum selesai? 428 00:36:09,960 --> 00:36:11,800 Halo? 429 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 Hai, John. Ini Juliana. 430 00:36:14,381 --> 00:36:15,801 Semua baik-baik saja? 431 00:36:15,924 --> 00:36:19,394 Ya, apa kita bisa bertemu untuk melanjutkan percakapan? 432 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 Hei. Apa kabar? 433 00:36:58,425 --> 00:37:00,835 -Aku hampir pergi keluar kota. -Ya? 434 00:37:00,928 --> 00:37:04,138 Wilayah penjualanku adalah Virginia dan Carolina. 435 00:37:04,222 --> 00:37:05,142 Aku suka menyetir di malam hari. 436 00:37:05,223 --> 00:37:07,813 -Jalanan kosong, bisa berpikir. -Masuk akal. 437 00:37:07,893 --> 00:37:09,443 Bisa isi dengan kopi? 438 00:37:09,519 --> 00:37:11,269 Aku harus menyetir jauh. 439 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 Maaf aku pergi begitu saja tempo hari. 440 00:37:18,362 --> 00:37:22,032 Tidak, aku tak seharusnya mendesakmu. Aku bodoh. 441 00:37:22,115 --> 00:37:23,655 Dengan semua yang kau dan Helen lakukan, 442 00:37:23,742 --> 00:37:25,492 kau berhak bertanya. 443 00:37:26,870 --> 00:37:28,790 Itu... 444 00:37:30,040 --> 00:37:31,670 Sulit untuk dibicarakan. 445 00:37:32,626 --> 00:37:33,956 Aku tahu. 446 00:37:46,056 --> 00:37:50,386 Pria yang menembakku sangat berkuasa. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,396 Jadi, yang sedang kulakukan adalah menyiapkan diri. 448 00:38:00,153 --> 00:38:05,533 Mencoba lebih memahami lawanku karena... aku harus menghadapinya. 449 00:38:06,660 --> 00:38:09,960 Kau tak perlu menghadapi apa pun sendirian, Juliana. 450 00:38:11,039 --> 00:38:14,039 Orang-orang di sini bisa membantu. 451 00:38:15,043 --> 00:38:17,253 Itu sebabnya aku memintamu kemari. 452 00:38:17,379 --> 00:38:18,209 Bagus. 453 00:38:18,839 --> 00:38:22,799 Dengan harapan, mungkin kau bisa membantu. 454 00:38:25,554 --> 00:38:27,684 Akan kuusahakan. 455 00:38:29,558 --> 00:38:31,228 Kupikirkan ucapanmu waktu itu, 456 00:38:31,309 --> 00:38:33,269 soal ingin jadi seperti ayahmu... 457 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 Lalu perang menghalangi. 458 00:38:38,400 --> 00:38:40,070 Apa maksudmu? 459 00:38:48,577 --> 00:38:51,077 Tahu apa arti promosi di medan perang? 460 00:38:51,830 --> 00:38:53,500 Itu yang terjadi kepadaku. 461 00:38:55,292 --> 00:38:58,882 Reguku ditempatkan di Mindanao, Filipina, 462 00:38:58,962 --> 00:39:02,632 dan komandanku tewas dalam pertempuran. 463 00:39:05,427 --> 00:39:07,967 Aku tak menginginkan pekerjaan itu, tetapi... 464 00:39:09,514 --> 00:39:11,394 ternyata aku cukup mahir. 465 00:39:13,018 --> 00:39:15,688 Bagus dengan kekuasaan. 466 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 Seperti ayahku. 467 00:39:19,107 --> 00:39:20,317 Namun... 468 00:39:26,323 --> 00:39:28,743 Kami melakukan hal-hal... 469 00:39:32,662 --> 00:39:34,332 Kami lakukan hal-hal yang... 470 00:39:36,583 --> 00:39:39,003 Tak akan bisa kuceritakan kepada istri dan anakku. 471 00:39:41,463 --> 00:39:45,343 Aku merasa jika aku tetap di sana, 472 00:39:45,425 --> 00:39:51,005 maka pekerjaan itu akan... akan menelan diriku. 473 00:39:57,896 --> 00:40:01,646 Lalu perang berakhir dan aku kembali kemari. 474 00:40:01,733 --> 00:40:05,363 Aku tak ingin pekerjaan yang membuatku merasa begitu lagi. 475 00:40:07,531 --> 00:40:09,071 Jadi, inilah aku. 476 00:40:10,075 --> 00:40:12,695 Bagaimana itu bisa membantumu, aku tak tahu. 477 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 Ya... 478 00:40:19,167 --> 00:40:21,877 Pria itu juga terlibat perang. 479 00:40:21,962 --> 00:40:23,132 Generasimu. 480 00:40:24,297 --> 00:40:26,377 Hanya saja dia terus maju, 481 00:40:26,508 --> 00:40:29,678 lama setelah perang usai, dan aku... 482 00:40:32,139 --> 00:40:35,179 Entah bagaimana melawan orang yang berkuasa begitu. 483 00:40:36,810 --> 00:40:38,560 Dengar, Juliana. 484 00:40:39,980 --> 00:40:41,520 Entah siapa pria itu, 485 00:40:41,606 --> 00:40:44,856 tetapi... dia hanya itu. 486 00:40:46,528 --> 00:40:48,158 Dia hanya manusia. 487 00:40:51,950 --> 00:40:53,580 Hanya itu yang kupikirkan. 488 00:40:55,620 --> 00:40:56,960 Itu sudah cukup. 489 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 Sebelum aku pergi... 490 00:41:06,506 --> 00:41:08,506 Thomas. 491 00:41:09,926 --> 00:41:13,636 Kau tahu dia mau masuk militer, bukan? 492 00:41:13,722 --> 00:41:15,272 Ya. 493 00:41:19,519 --> 00:41:21,809 Aku tak tahu cara membuatnya mengerti. 494 00:41:22,314 --> 00:41:24,944 Hal-hal yang kau lakukan di Filipina, 495 00:41:25,025 --> 00:41:27,815 yang tak bisa kau ceritakan kepada istri dan anakmu? 496 00:41:28,862 --> 00:41:31,202 Saatnya kau ceritakan kepada putramu. 497 00:41:34,367 --> 00:41:35,987 Mungkin kau benar. 498 00:42:09,027 --> 00:42:11,197 Reichsmarschall Smith kirim salam. 499 00:42:37,055 --> 00:42:38,465 Pergilah!