1 00:00:12,513 --> 00:00:15,773 बिलिंग्स, मोंटाना तटस्थ क्षेत्र 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,531 पता नहीं क्यों, मैं तुम्हारी शादी के बारे में सोचता रहता हूँ। 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 तुमने माँ के कपड़े पहने हुए थे। 4 00:00:29,864 --> 00:00:31,244 जॉन अपनी वर्दी में था। 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,872 उस समय, मैं उसे बहुत पसंद करता था। 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,040 पसंद बदल गई है। 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 बृहत्तर नाज़ी राइक में प्रवेश कर रहे हैं 8 00:02:43,414 --> 00:02:48,294 द मैन इन द हाइ कैसल 9 00:03:07,187 --> 00:03:12,107 बेलीस क्रॉसरोड्स वर्जीनिया, यूएसए 10 00:03:23,370 --> 00:03:24,250 हैलो। 11 00:03:25,873 --> 00:03:26,753 क्या चल रहा है? 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,793 -कुछ नहीं। -ठीक है। 13 00:03:30,169 --> 00:03:30,999 ज़रा रुको। 14 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 ए, अगर कोई फ़ोन करके 15 00:03:33,172 --> 00:03:34,592 मुझसे बंदूक उधार माँगे, 16 00:03:35,299 --> 00:03:37,429 -तो कुछ सवाल तो पूछ ही सकता हूँ। -ठीक है। 17 00:03:38,302 --> 00:03:39,512 क्या हुआ, जूलिया? 18 00:03:39,637 --> 00:03:40,597 कुछ नहीं हुआ। 19 00:03:41,430 --> 00:03:42,260 कुछ नहीं हुआ। 20 00:03:42,973 --> 00:03:43,813 देखो, 21 00:03:46,018 --> 00:03:48,398 -तुम्हारे मामले में नहीं पड़ना चाहता... -इस बात की कद्र करती हूँ। 22 00:03:48,479 --> 00:03:50,309 ...पर यह बहुत छोटा शहर है। 23 00:03:51,190 --> 00:03:52,860 शेरिफ़ और मैं शिकार पर साथ जाते हैं। 24 00:03:53,025 --> 00:03:54,815 तुम्हारे अचानक दिखते ही उसने मुझे बताया 25 00:03:55,319 --> 00:03:56,899 कि वह तुम्हारे बारे में पता लगा चुका है। 26 00:03:58,697 --> 00:04:00,657 और हाँ, सैन फ्रांसिस्को से 27 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 जूलियाना क्रेन नाम की कोई थी। 28 00:04:03,786 --> 00:04:06,456 वह अपने माता-पिता के साथ कार दुर्घटना में मारी गई थी। 29 00:04:07,247 --> 00:04:09,167 मुझे तुम्हारी कहानी नहीं पता है। मुझे जानना भी नहीं है। 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,035 मैं तुम्हें पसंद करता हूँ, राज़ वगैरह के साथ। 31 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 मैं मदद करना चाहता हूँ, 32 00:04:15,255 --> 00:04:17,085 पर तुम्हें बताना होगा कि तुम किससे मोर्चा ले रही हो। 33 00:04:17,675 --> 00:04:19,335 दूसरी दुनिया के नाज़ियों से। 34 00:04:25,140 --> 00:04:28,190 -ख़ैर, एक बंदूक से तो काम नहीं चलेगा। -नहीं। शायद नहीं चलेगा। 35 00:04:30,479 --> 00:04:32,269 सुनो, मुझे माफ़ करना कि मैंने तुम्हें फ़ोन किया। 36 00:04:33,482 --> 00:04:36,192 मैं कोई न कोई रास्ता निकाल लूँगी। मैं किसी गिरवी वाली दुकान से ले लूँगी। 37 00:04:38,570 --> 00:04:41,700 गिरवी वाली दुकान की बंदूकें हाथ में ही फट जाती हैं। 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 अगर नली में कुछ फँसा न हो तो ऐसा नहीं होता। 39 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 ध्यान से, भरी हुई है। 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,208 शुक्रिया। 41 00:04:50,374 --> 00:04:52,004 लगता है कि तुम्हें इसे चलाना आता है। 42 00:04:52,209 --> 00:04:53,289 मुझे चलाना आता है। 43 00:04:54,420 --> 00:04:55,250 हाँ। 44 00:04:55,671 --> 00:04:57,801 बस वादा करो कि कोई मुसीबत पड़ने पर 45 00:04:58,465 --> 00:04:59,375 मुझे फ़ोन करोगी। 46 00:05:02,052 --> 00:05:02,972 शुक्रिया। 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,807 सैन फ्रांसिस्को जापानी प्रशांत राज्य 48 00:05:23,407 --> 00:05:25,327 मिंगस जोन्स हत्या की रात कहीं और था। 49 00:05:25,784 --> 00:05:27,584 लाश का कोई और ठिकाना नहीं होता। 50 00:05:27,661 --> 00:05:30,621 उसके सफ़र के दस्तावेज़ों के मुताबिक, जिस रात टगोमी की हत्या हुई, 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,456 वह सैन फ्रांसिस्को में ही नहीं था। 52 00:05:32,583 --> 00:05:35,503 ये अश्वेत विद्रोही नकली दस्तावेज़ बनाना जानते हैं। 53 00:05:36,170 --> 00:05:37,000 चीफ़ इंस्पेक्टर, 54 00:05:37,713 --> 00:05:39,053 आपको आपका कातिल मिल गया। 55 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 सम्मान के साथ कहना चाहूँगा, मुझे ऐसा नहीं लगता। 56 00:05:41,592 --> 00:05:42,632 मामले को बंद कर दीजिए। 57 00:05:47,514 --> 00:05:50,894 मुझे पता है कि आपकी प्रतिबद्धता पर शक करने का कोई कारण नहीं है। 58 00:05:53,187 --> 00:05:55,557 मैं पूरी तरह से वफ़ादार रहूँगा, जनरल। 59 00:05:58,984 --> 00:06:00,614 पाब्लो, निकलने के रास्ते फिर से बताओ। 60 00:06:01,028 --> 00:06:03,318 आगे का दरवाज़ा, पीछे का दरवाज़ा, तीन बगल के दरवाज़े। 61 00:06:04,073 --> 00:06:05,533 पहले माले की सात खिड़कियाँ। 62 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 -केंट, ठिकाने? -पहला ठिकाना, 63 00:06:07,409 --> 00:06:09,239 नीलामी में इस्तेमाल होने वाले मुख्य कमरे की पिछली दीवार। 64 00:06:09,328 --> 00:06:10,948 दूसरा ठिकाना, हथियार तहखाने में होंगे। 65 00:06:11,663 --> 00:06:14,543 तीसरा ठिकाना, अंदर के पहरेदारों पर दोनों ओर से हमला करना। 66 00:06:15,042 --> 00:06:17,882 चौथा ठिकाना, इलाइजाह और उसका दल वहाँ से भागते समय हमें सुरक्षा देंगे। 67 00:06:19,630 --> 00:06:20,510 बढ़िया। 68 00:06:20,714 --> 00:06:23,184 तब तक, हम विनम्र वेटर हैं, ठीक है? 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,392 सम्मान करना और किसी की नज़रों में न आना। 70 00:06:25,761 --> 00:06:28,971 अगर तुममें से कोई कमीना सिर झुकाना भूला, तो लात मारकर दाँत तोड़ दूँगा। 71 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 यह काफ़ी मुश्किल काम है। 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,772 चार लोग निशाने पर, बारह पहरेदार, लगभग 100 नागरिकों से घिरे होंगे। 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,315 सुनो, मेरे पास एक डिब्बा है। 74 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 इस तरह के किसी अभियान के लिए, 75 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 मैं उसे खोल देता हूँ। 76 00:06:47,616 --> 00:06:50,236 इस बंगले में आज रात जो भी होगा, 77 00:06:50,953 --> 00:06:54,253 वह सब उस डिब्बे में जाएगा। समझे? 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,287 जब सब खत्म होने के बाद... 79 00:06:58,418 --> 00:06:59,458 मैं डिब्बे को बंद कर देता हूँ। 80 00:07:03,257 --> 00:07:05,507 और अगली बार तक मैं उसे दोबारा नहीं खोलता। 81 00:07:05,884 --> 00:07:07,974 जब डिब्बा पूरी तरह से भर जाता है तो क्या होता है? 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,403 ए, सब लोग अपने कागज़ात बढ़ाओ। 83 00:07:27,489 --> 00:07:29,319 फ़िच 84 00:07:32,828 --> 00:07:38,668 पैलेस 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,806 हैलो, सैनिक। 86 00:08:08,906 --> 00:08:12,116 मैं जंग के हीरो के लिए कुछ भी कर सकती हूँ। 87 00:08:39,228 --> 00:08:40,058 माँ घर आ गईं! 88 00:08:43,482 --> 00:08:44,652 हे भगवान। 89 00:08:45,525 --> 00:08:46,605 मुझे भी तुम्हारी याद आती थी। 90 00:08:48,445 --> 00:08:49,355 हैलो। 91 00:08:50,906 --> 00:08:51,816 हैलो, जेनिफ़र। 92 00:08:54,534 --> 00:08:57,874 -हैलो, मिसेज़ स्मिथ। वापसी पर स्वागत है। -शुक्रिया, ब्रिजेट। 93 00:08:58,497 --> 00:09:00,537 माँ, कल रात फ्यूरर डिनर के लिए आ रहे हैं। 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,628 -हमारे घर पर। -वाकई? 95 00:09:02,918 --> 00:09:03,788 एमी... 96 00:09:05,879 --> 00:09:07,759 तुम्हारी माँ और मैं अकेले में बात करना चाहते हैं। 97 00:09:08,215 --> 00:09:09,165 चलो, बच्चो। 98 00:09:15,973 --> 00:09:17,473 -मैं मदद करता हूँ। -रहने दो। 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 तुम बहुत थक गई होगी। 100 00:09:24,106 --> 00:09:24,936 सुनो... 101 00:09:25,732 --> 00:09:28,072 मैंने सोचा कि आज रात बच्चियों को फ़िल्म दिखाने ले जाऊँ। 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,324 जिससे तुम्हें कुछ वक्त अकेले बिताने को मिल जाए। 103 00:09:31,154 --> 00:09:32,244 कल हिमलर आ रहे हैं? 104 00:09:33,699 --> 00:09:35,529 मैंने केटरर रख लिया है। तुम्हें यहाँ रहने की ज़रूरत नहीं है। 105 00:09:36,868 --> 00:09:38,198 क्या मार्गारीट भी आएगी? 106 00:09:39,997 --> 00:09:41,247 शायद, हाँ। 107 00:09:41,999 --> 00:09:43,169 तो, फिर मैं भी यहीं रहूँगी। 108 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 उसकी और मेरी हमेशा से अच्छी पटती है। 109 00:09:47,587 --> 00:09:48,457 हम बात में बात करेंगे। 110 00:09:48,964 --> 00:09:49,884 मैं कपड़े बदलने जा रही हूँ। 111 00:10:39,431 --> 00:10:40,351 बस थोड़ी देर और, जॉन। 112 00:10:41,725 --> 00:10:42,675 माँ? 113 00:10:44,019 --> 00:10:44,939 ए। 114 00:10:46,146 --> 00:10:48,066 -अंदर आओ... -आप वापस क्यों आईं? 115 00:10:52,819 --> 00:10:55,029 -मुझे आना ही पड़ा। -न, आपको नहीं आना चाहिए था। आप आज़ाद थीं। 116 00:10:55,113 --> 00:10:57,823 नहीं, मुझे यहाँ तुम्हारे और एमी के कारण आना पड़ा। 117 00:10:58,116 --> 00:10:59,406 मैंने आपसे ऐसा करने को नहीं कहा था। 118 00:10:59,743 --> 00:11:01,043 तुम्हें कहने की ज़रूरत नहीं थी। 119 00:11:03,205 --> 00:11:04,115 तुम मेरी जान हो। 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,996 एक दिन जब तुम्हारे अपने बच्चे होंगे, 121 00:11:08,919 --> 00:11:11,459 उम्मीद है, तब तुम मेरे फ़ैसलों को समझ पाओगी। 122 00:11:12,839 --> 00:11:13,669 मेरे अपने बच्चे? 123 00:11:15,717 --> 00:11:16,637 जानती हूँ। 124 00:11:17,511 --> 00:11:19,931 जब मेरी माँ मुझसे ऐसा कहती थीं, तो मुझे भी बहुत गुस्सा आता था। 125 00:11:22,557 --> 00:11:24,847 पर अब जब मैं तुमसे यह बात कह रही हूँ, 126 00:11:25,685 --> 00:11:26,685 तो मेरे कानों में उनकी आवाज़ गूँजती है। 127 00:11:28,939 --> 00:11:29,769 और मुझे उनकी याद आती है। 128 00:11:31,441 --> 00:11:32,781 मैं यहाँ नहीं रहना चाहती। 129 00:11:33,193 --> 00:11:35,203 -जेनिफ़र... -मैं हैंक मामा के पास अकेले जा सकती हूँ। 130 00:11:35,362 --> 00:11:37,162 हम पहले भी वहाँ रह चुके हैं, पता है कि वह जगह कहाँ है। 131 00:11:37,239 --> 00:11:38,369 -मैं... -चुप रहो! 132 00:11:38,532 --> 00:11:40,952 तुम इस तरह की बातें अब नहीं कर सकती, इस घर में भी नहीं। 133 00:11:41,243 --> 00:11:42,163 क्यों नहीं? 134 00:11:43,245 --> 00:11:44,115 कौन सुन रहा है? 135 00:11:46,915 --> 00:11:48,285 किसी दिन मैं यहाँ से चली जाऊँगी। 136 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 अपनी खुद की ज़िंदगी जिऊँगी। 137 00:11:55,173 --> 00:11:56,763 किसी दिन मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 138 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 64. वी ची - पूरा होने से पहले परमाणु ट्राइग्रैम्स 139 00:12:03,557 --> 00:12:05,347 पानी के ऊपर आग। 140 00:12:07,561 --> 00:12:08,851 क्या पूरा नहीं हुआ? 141 00:12:20,449 --> 00:12:21,369 जूलियाना? 142 00:12:24,244 --> 00:12:25,124 थॉमस। 143 00:12:25,537 --> 00:12:27,367 ज़रा रुको। 144 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 हैलो। तुम्हारी क्लास है। 145 00:12:37,841 --> 00:12:39,011 गुरूवार है, है न? 146 00:12:39,676 --> 00:12:40,506 शायद तुम भूल गई। 147 00:12:40,677 --> 00:12:41,967 माफ़ करना। आओ, अंदर आ जाओ। 148 00:12:42,053 --> 00:12:44,103 अगर व्यस्त हो, तो कोई दिक्कत नहीं है। 149 00:12:44,181 --> 00:12:45,101 नहीं। आ जाओ। 150 00:12:45,515 --> 00:12:47,765 वैसे भी, मैं ज़्यादा वक्त के लिए यहाँ नहीं रहूँगा। 151 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 यहाँ नहीं रहोगे? कहाँ जा रहे हो? 152 00:12:52,522 --> 00:12:54,862 मैं और मेरे कुछ दोस्त मरीन सेवा में जाने की सोच रहे हैं। 153 00:12:55,400 --> 00:12:57,150 टोंकिन खाड़ी में हमले के बाद से 154 00:12:57,235 --> 00:12:58,895 उन्होंने नए लोगों की भर्ती तेज़ कर दी है। 155 00:12:59,321 --> 00:13:01,991 भर्ती करने वाले का कहना है कि वह मुझे सीधे बूट कैंप में पहुँचा सकता है। 156 00:13:02,282 --> 00:13:04,242 शायद दस हफ़्तों में असली लड़ाई देखने को मिल जाए। 157 00:13:07,704 --> 00:13:08,874 उसे नीचे क्यों नहीं रख देते? 158 00:13:09,581 --> 00:13:10,921 आओ, थोड़ी देर के लिए मेरे साथ बैठो। 159 00:13:13,793 --> 00:13:16,053 यहाँ तुम्हें चाहने वाले और तुम्हारी परवाह करने वाले कई लोग हैं। 160 00:13:17,589 --> 00:13:19,259 अपने माता-पिता से इस बारे में बात की? 161 00:13:22,385 --> 00:13:24,845 मेरे पापा जंग के बारे में बात करना पसंद नहीं करते। 162 00:13:26,139 --> 00:13:27,519 और पहले से ही पता है कि माँ क्या कहेंगी। 163 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 पर किसी को तो साम्यवादियों का सामना करना पड़ेगा। 164 00:13:31,770 --> 00:13:33,060 हर नौजवान को लगता है 165 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 कि वह जंग से वापस लौट आएगा। 166 00:13:34,940 --> 00:13:36,440 हाँ, वैसे, मेरे पिता जंग से वापस लौट आए थे। 167 00:13:36,566 --> 00:13:38,686 थॉमस, दुनिया में ऐसी बहुत कम चीज़ें हैं 168 00:13:38,860 --> 00:13:41,030 जिनके लिए जान दी जाए, और जान लेने के लिए तो उससे भी कम हैं। 169 00:13:41,112 --> 00:13:42,282 तुम यह बात समझते हो न? 170 00:13:43,323 --> 00:13:45,123 -हाँ। -ऐसी चीज़ें वाकई होती हैं। 171 00:13:45,367 --> 00:13:47,657 पर जब कुछ वाकई लड़ने के काबिल होगा, तो तुम्हें पता चल जाएगा। 172 00:13:49,704 --> 00:13:50,624 मेरा यकीन करो। 173 00:14:08,765 --> 00:14:10,345 जहाज़ से उतरते वक्त हमारे लोगों की नज़रें उस पर होंगी। 174 00:14:10,475 --> 00:14:11,425 सब तैयार हैं? 175 00:14:12,727 --> 00:14:14,227 चलो जाकर एक कसाई को काट डालते हैं। 176 00:14:16,064 --> 00:14:18,074 सब लोग, इधर आओ। यहाँ आओ। 177 00:14:19,234 --> 00:14:20,074 बेल। 178 00:14:29,661 --> 00:14:30,951 "अगर हमारी मौत होनी ही है 179 00:14:33,665 --> 00:14:35,495 "तो उन सूअरों की तरह न हो 180 00:14:36,793 --> 00:14:39,923 "जिनका शिकार करके शर्मनाक ढंग से टाँग दिया जाता है 181 00:14:41,172 --> 00:14:44,432 "जबकि हमारे चारों ओर पागल और भूखे कुत्ते भौंकते हैं 182 00:14:45,051 --> 00:14:46,341 "जो हमारे शापित होने का 183 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 "मज़ाक उड़ाते रहते हैं। 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,601 "अगर हमारी मौत होनी ही है 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 "तो, हे ईश्वर, हम शान से मरें 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,778 "ताकि हमारा बेशकीमती खून बेकार ही न बह जाए 187 00:15:05,363 --> 00:15:09,083 "तब जिन राक्षसों को हम ललकारें वे भी हमें 188 00:15:09,159 --> 00:15:13,539 "हमारी मौत के बाद भी सम्मान देने के लिए मजबूर हो जाएँ! 189 00:15:14,831 --> 00:15:18,041 "हालाँकि क्या हमारे सामने खुदी हुई कब्र है? 190 00:15:19,169 --> 00:15:24,169 "मर्दों की तरह हम हत्यारों और कायरों का सामना करेंगे 191 00:15:25,717 --> 00:15:28,347 "भले ही हम फँसे हुए हों, मर रहे हों 192 00:15:29,804 --> 00:15:31,264 "पर डटकर मुकाबला करते रहें!" 193 00:15:40,899 --> 00:15:42,189 मसूडा आ गया। 194 00:15:42,275 --> 00:15:43,605 समझ गए। 195 00:15:43,693 --> 00:15:44,863 मैं उसे अभी मार सकता हूँ। 196 00:15:45,904 --> 00:15:47,614 हमें चारों को मारना है। 197 00:16:00,543 --> 00:16:02,463 जनरल मसूडा, बड़े सम्मान की बात है। 198 00:16:02,545 --> 00:16:07,175 हमने चीन में आपके निर्णायक कारनामों के बारे में सुना है। 199 00:16:07,258 --> 00:16:09,298 क्या कर्नल कीडो आ गए हैं? 200 00:16:10,595 --> 00:16:12,555 अभी नहीं। जल्द ही आने की उम्मीद है। 201 00:16:13,640 --> 00:16:16,430 प्लीज़, असली अमरीकी संगीत और भोजन के मज़े लीजिए, 202 00:16:16,518 --> 00:16:20,478 और नीलामी की चीज़ों को तकल्लुफ़ किए बिना परखिए। 203 00:16:25,485 --> 00:16:26,895 आपके लिए एक फ़ोन है, जनाब। 204 00:16:26,986 --> 00:16:29,566 इस बात का ध्यान रखो, ऑफ़िसर। मुझे एक कार्यक्रम के लिए देर हो रही है। 205 00:16:29,739 --> 00:16:32,079 याकूज़ा के बॉस का फ़ोन है, जनाब। 206 00:16:32,158 --> 00:16:34,118 -ओकामी? -जी, जनाब। 207 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 उनसे बात करवाओ। 208 00:16:41,209 --> 00:16:46,009 -इस बंदे ने हमला किया था? -नहीं। इसने बस यहाँ से जाने के लिए कहा था। 209 00:16:46,089 --> 00:16:49,589 आपके बेटे ने पागल कुत्ते की तरह बर्ताव किया। 210 00:16:49,676 --> 00:16:53,806 ऐसा करने के बाद, उसने बैठकर एक और जाम पिया। 211 00:16:56,266 --> 00:16:58,636 पहले, हमें नहीं पता था कि वह आपका बेटा है। 212 00:16:59,436 --> 00:17:01,186 वह केवल अपनी वर्दी 213 00:17:01,271 --> 00:17:05,021 और सीने पर लगे तमगों के कारण ही अभी तक ज़िंदा है। 214 00:17:05,108 --> 00:17:06,358 किंशी कुंशो वाला तमगा। 215 00:17:08,027 --> 00:17:09,987 मैं जंग के किसी हीरो को नहीं मार सकता। 216 00:17:45,273 --> 00:17:48,533 ठीक है, मज़े से फ़िल्म देखना, बच्चो। 217 00:17:49,235 --> 00:17:51,395 ब्रिजेट, रात के 9:00 बजे से ज़्यादा देर न हो। 218 00:17:54,157 --> 00:17:55,277 -बाय। -अच्छे से पेश आना। 219 00:17:55,366 --> 00:17:56,446 बाय, पापा। 220 00:18:20,767 --> 00:18:23,897 मुझे लगता कि तुम्हें और मुझे खुलकर बात कर लेनी चाहिए। 221 00:18:26,022 --> 00:18:27,402 मुझे भी यही लगता है। 222 00:18:38,576 --> 00:18:41,326 मुझे नहीं लगता कि तुम्हें कल रात के डिनर पर साथ होना चाहिए। 223 00:18:42,622 --> 00:18:45,422 फ्यूरर को पता चल जाएगा कि मैं वापस आ गई। तो वे सोचेंगे कि मैं कहाँ हूँ। 224 00:18:45,500 --> 00:18:48,040 -मैं समझा सकता हूँ। -मुझे यकीन है कि समझा लोगे, 225 00:18:48,127 --> 00:18:49,667 पर मेरे न होने से सवाल उठेंगे। 226 00:18:49,754 --> 00:18:53,474 हेलेन, वह शाम मेरे लिए बहुत अहम है तो मैं कोई जोख़िम नहीं लेना चाहता। 227 00:18:53,550 --> 00:18:55,300 तुम और मैं यह बात अच्छी तरह से जानते हैं 228 00:18:55,385 --> 00:18:57,795 कि अगर तुम्हारे बस में होता तो यह बैठक यहाँ नहीं हो रही होती, जॉन। 229 00:18:57,887 --> 00:18:59,307 तुम्हारे पास कोई विकल्प नहीं है। 230 00:19:07,397 --> 00:19:11,107 पिछले एक साल में, मेरे लिए काफ़ी कुछ बदल गया है। 231 00:19:13,319 --> 00:19:15,069 पर अब मैं समझ गई हूँ। 232 00:19:15,154 --> 00:19:16,454 मैं जानती हूँ कि क्या अहम है। 233 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 -और क्या अहम है? -मेरी बेटियाँ। 234 00:19:18,825 --> 00:19:21,905 ख़ैर, वे काफ़ी ख़तरनाक ख़यालों के साथ वापस आई हैं, हेलेन। 235 00:19:21,995 --> 00:19:24,075 पता है, और मैंने जेनिफ़र से बात की है। 236 00:19:24,163 --> 00:19:26,293 शायद बात करने से ज़्यादा कुछ करना पड़ेगा। 237 00:19:31,170 --> 00:19:32,550 और फिर हमारे भी मसले हैं। 238 00:19:36,384 --> 00:19:40,434 तुम कहती हो कि तुम्हारे एहसास बदल गए हैं। ठीक है। 239 00:19:43,391 --> 00:19:44,981 तुम्हें लगता है केवल तुम्हारे ही एहसास बदले हैं? 240 00:19:51,274 --> 00:19:52,444 नहीं। 241 00:19:56,946 --> 00:19:59,156 तो दिखावा क्यों कर रही हो? 242 00:19:59,240 --> 00:20:01,120 मैं दिखावा नहीं कर रही हूँ। 243 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 मुझे नहीं पता कि हमारी शादी में अब कुछ बचा भी है या नहीं, जॉन। 244 00:20:07,081 --> 00:20:09,961 पर एक बात हमारे बीच हमेशा सच्ची थी, 245 00:20:10,043 --> 00:20:11,633 हम एक-दूसरे से झूठ नहीं बोलते। 246 00:20:12,879 --> 00:20:14,299 तो अब मेरा यकीन करो। 247 00:20:14,380 --> 00:20:16,220 मैं कल रात तुम्हारी बीवी की तरह नहीं आऊँगी। 248 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 मैं तुम्हारी सहयोगी के रूप में वहाँ आऊँगी। 249 00:20:19,969 --> 00:20:23,929 और मेरा यकीन करो, तुम्हें ज़रूरत पड़ेगी। 250 00:20:32,023 --> 00:20:33,523 शिमूरा दिख गया। 251 00:20:35,568 --> 00:20:37,238 नागासाकी दिख गया। 252 00:20:39,864 --> 00:20:41,914 शिमूरा-सामा। नागासाकी-सामा। 253 00:20:48,414 --> 00:20:53,754 बहता चलूँ मैं उड़ते तिनकों के संग 254 00:21:16,234 --> 00:21:18,154 शिमूरा, जनाब। नागासाकी, जनाब। 255 00:21:18,611 --> 00:21:20,451 अगर किसी चीज़ की ज़रूरत हो, तो बता दीजिएगा, प्लीज़। 256 00:21:20,530 --> 00:21:22,070 बहुत-बहुत शुक्रिया। 257 00:21:24,867 --> 00:21:26,117 प्लीज़, कार्यक्रम का मज़ा लें। 258 00:21:26,202 --> 00:21:27,202 शुक्रिया। 259 00:21:44,095 --> 00:21:45,385 रुको। 260 00:21:45,471 --> 00:21:47,931 तुम! 261 00:21:51,686 --> 00:21:53,146 सब कुछ चखो। 262 00:22:31,809 --> 00:22:33,229 बाहर की ओर आठ पहरेदार हैं। 263 00:22:33,770 --> 00:22:36,520 संचार वाले तंबू में तीन और हैं। और सात 264 00:22:36,606 --> 00:22:39,856 या आठ पहरेदार पीछे और घर के अंदर हैं। 265 00:22:39,942 --> 00:22:41,282 जितना सोचा था, उससे ज़्यादा हैं। 266 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 हाँ, पर कोई बात नहीं। 267 00:22:43,321 --> 00:22:44,741 स्नाइपर तैयार है। 268 00:22:44,822 --> 00:22:46,202 आर-एक तैयार है। 269 00:22:46,282 --> 00:22:48,832 -आर-दो तैयार है। -आर-तीन तैयार है। 270 00:22:48,910 --> 00:22:50,330 कीडो अभी तक नहीं दिखा। 271 00:22:58,628 --> 00:22:59,958 कोई रिपोर्ट नहीं लिखी जाएगी। 272 00:23:00,046 --> 00:23:03,006 हादसे को भुला दिया जाएगा, पर दोबारा ऐसा नहीं होना चाहिए। 273 00:23:06,969 --> 00:23:08,599 मैं भूल नहीं सकता। 274 00:23:09,680 --> 00:23:11,930 मैंने जो किया है, वह नहीं भूल सकता। 275 00:23:12,683 --> 00:23:14,313 क्या? तुमने क्या किया है? 276 00:23:17,647 --> 00:23:19,567 मंचूरिया में मेरी यूनिट ने... 277 00:23:22,360 --> 00:23:23,860 गाँववालों के साथ जो किया था। 278 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 वह जंग का वक्त था। 279 00:23:39,418 --> 00:23:40,998 वह अब अतीत है। 280 00:23:41,087 --> 00:23:43,417 अब भी उनकी चीखें मेरे कानों में गूँजती हैं। 281 00:23:43,506 --> 00:23:46,176 तुमने वे काम अपने देश के लिए किए थे। 282 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 तुम्हें शर्मिंदा होने की कोई ज़रूरत नहीं है। 283 00:23:48,052 --> 00:23:49,932 मुझे शर्मिंदगी महसूस नहीं होती। 284 00:23:50,763 --> 00:23:52,313 यह शर्मिंदगी से भी बढ़कर है। 285 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 अब हमें आगे की बात सोचनी चाहिए, 286 00:23:54,892 --> 00:23:57,772 और इस साम्राज्य की ताकत महसूस करनी चाहिए। 287 00:23:58,604 --> 00:24:00,234 साम्राज्य। 288 00:24:00,606 --> 00:24:03,726 यह साम्राज्य ताकतवर नहीं है। यह साम्राज्य हार रहा है। 289 00:24:04,944 --> 00:24:06,154 हार रहा है? 290 00:24:06,237 --> 00:24:07,317 चीन में। 291 00:24:08,030 --> 00:24:10,870 टीवी पर कह रहे हैं कि हम वहाँ जीत रहे हैं, पर यह झूठ है। 292 00:24:10,950 --> 00:24:12,030 बहुत हो गया। 293 00:24:12,118 --> 00:24:13,118 जो बताया जाता है, हम उसी पर यकीन करते हैं। 294 00:24:13,202 --> 00:24:14,452 हम सवाल नहीं पूछते। 295 00:24:14,912 --> 00:24:17,372 मैं कोई सैनिक नहीं था। 296 00:24:18,082 --> 00:24:20,422 आप भी डिटेक्टिव नहीं हैं। 297 00:24:21,002 --> 00:24:22,802 हम दोनों कठपुतलियाँ हैं। 298 00:24:22,879 --> 00:24:24,589 मुझसे कोई इस तरह बात नहीं कर सकता। 299 00:24:25,756 --> 00:24:28,466 हम अपने फ़र्ज़ से बँधे हैं! 300 00:24:29,760 --> 00:24:31,010 "फ़र्ज़।" 301 00:24:33,222 --> 00:24:35,432 और अपने परिवार के प्रति आपके फ़र्ज़ का क्या? 302 00:24:36,976 --> 00:24:38,726 आपने हमें छोड़ दिया था। 303 00:24:42,690 --> 00:24:44,320 नहीं! 304 00:24:49,822 --> 00:24:51,372 इस घर से निकल जाओ। 305 00:24:54,243 --> 00:24:55,493 खड़े हो। 306 00:25:03,628 --> 00:25:05,798 तुम मेरे बेटे नहीं हो। 307 00:25:15,890 --> 00:25:18,600 और अब, इस शाम की हमारी पहली चीज़... 308 00:25:20,353 --> 00:25:23,023 यह सफ़ेद, काउबॉय हैट, 309 00:25:23,105 --> 00:25:28,065 जिसे मेलोडी रैंच नाम की फ़िल्म में जीन ऑट्री ने पहना था। 310 00:25:34,283 --> 00:25:37,293 मिस उएडो 20,000 येन से नीलामी की शुरुआत करेंगी। 311 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 बिक गई! 312 00:25:52,176 --> 00:25:54,176 टकाकी-सामा को बधाई हो! 313 00:25:59,892 --> 00:26:01,352 माफ़ कीजिए। 314 00:26:24,041 --> 00:26:26,131 इशारा मिल गया। कीडो अब भी नहीं आया है। 315 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 उसे छोड़ो। अब हम अंदर जा रहे हैं। 316 00:27:12,631 --> 00:27:17,761 इस असली शिरोवस्त्र को अमेरिकन हॉर्स ने पहना था। 317 00:27:25,603 --> 00:27:27,733 वह खूँखार और महान इंडियन 318 00:27:27,813 --> 00:27:31,283 जो 1876 की महान सू जंग में अपनी भूमिका के लिए जाना जाता है। 319 00:27:36,530 --> 00:27:39,950 आप कल्पना कर सकते हैं कि वह इस शानदार चीज़ को पहनकर 320 00:27:40,034 --> 00:27:43,374 दक्षिणी डकोटा के ब्लैक हिल्स पर कैसे सरपट दौड़ता रहा होगा। 321 00:27:48,459 --> 00:27:51,299 आने वाले दशकों के लिए यह वाकई एक नायाब खज़ाना साबित होगा। 322 00:27:51,379 --> 00:27:53,799 मिस उएडो 20,000 येन से नीलामी की शुरुआत करेंगी। 323 00:27:54,590 --> 00:27:56,380 20,000। बहुत-बहुत शुक्रिया। 324 00:27:56,467 --> 00:27:58,507 कोई 20,000 की बोली लगाएगा? 325 00:27:58,594 --> 00:28:00,394 श्री यामागूची, बहुत-बहुत शुक्रिया। 326 00:28:00,471 --> 00:28:02,681 कोई 30,000 की बोली लगाएगा? 327 00:28:02,765 --> 00:28:04,305 श्री मियागावा, बहुत-बहुत शुक्रिया। 328 00:28:04,392 --> 00:28:06,602 क्या 40,000 की बोली लगेगी? 329 00:28:07,186 --> 00:28:09,396 श्री यामागूची, बहुत-बहुत शुक्रिया। 330 00:28:11,524 --> 00:28:12,944 चीफ़ इंस्पेक्टर। 331 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 आपने जिस हादसे की रिपोर्ट मँगवाई थी, मैं ले आया हूँ। 332 00:28:16,112 --> 00:28:18,282 बैंबू पैलेस के पीछे मिली लाश की। 333 00:28:18,364 --> 00:28:21,874 आज दोपहर गाइजीन मुखबिर से हमारी जो बातचीत हुई थी, 334 00:28:21,951 --> 00:28:23,661 मैं उसकी प्रतिलिपि भी ले आया हूँ। 335 00:28:23,744 --> 00:28:25,624 हम 60,000 येन तक पहुँच गए हैं। 336 00:28:26,539 --> 00:28:27,619 अस्सी हज़ार। 337 00:28:28,040 --> 00:28:29,710 जनरल मसूडा। 80,000 येन। 338 00:28:30,126 --> 00:28:31,126 बहुत-बहुत शुक्रिया। 339 00:28:32,711 --> 00:28:38,341 एक गाइजीन मुखबिर ने लेम्यूल वॉशिंगटन को सैन फ्रांसिस्को में देखने का दावा किया है। 340 00:28:38,426 --> 00:28:42,136 शायद वह बीसीआर से जुड़ा हुआ है। 341 00:28:43,097 --> 00:28:44,467 कब? 342 00:28:44,557 --> 00:28:46,097 दो रात पहले, 343 00:28:46,183 --> 00:28:49,603 क्लेटन और परनैसस के चौराहे पर एक घर से निकलते हुए देखा था। 344 00:28:49,687 --> 00:28:51,357 वह किसी और के साथ था। 345 00:28:51,439 --> 00:28:56,239 कॉकेशियाई पुरुष, उसी उम्र का। आयरिश लहज़े वाला। 346 00:28:59,655 --> 00:29:01,655 वे केटरर रेज़िस्टेंस से हैं। 347 00:29:02,408 --> 00:29:05,118 कोई 90,000 की बोली लगाएगा? 348 00:29:07,663 --> 00:29:09,333 इमरजेंसी! 349 00:29:09,415 --> 00:29:10,415 नीलामी रोक दो! 350 00:29:10,499 --> 00:29:12,459 वे गाइजीन केटरर रेज़िस्टेंस से हैं! 351 00:29:12,543 --> 00:29:14,043 केम्पेटाई की गाड़ियाँ पहुँच रही हैं! 352 00:29:15,379 --> 00:29:17,209 वे गाइजीन केटरर रेज़िस्टेंस से हैं! 353 00:29:18,591 --> 00:29:20,971 कोई 90,000 येन की बोली लगाएगा? 354 00:29:21,719 --> 00:29:22,849 हमारा पर्दाफ़ाश हो गया। 355 00:29:22,970 --> 00:29:24,850 केम्पेटाई को केटरर के बारे में पता चल गया। वे पहुँच रहे हैं। 356 00:29:24,930 --> 00:29:27,480 अभियान को रद्द कर दो। वैन लेकर निकल जाओ, तुरंत। 357 00:29:27,558 --> 00:29:28,678 धत्। 358 00:29:28,767 --> 00:29:30,057 वायट कैसे निकलेगा? 359 00:29:30,144 --> 00:29:32,814 उसके लिए देर हो चुकी। हमें भागना होगा। अपने लोगों को तुरंत निकालो। 360 00:29:34,398 --> 00:29:35,898 तीन। 361 00:29:36,901 --> 00:29:37,941 दो। 362 00:29:38,194 --> 00:29:39,244 एक। 363 00:29:39,987 --> 00:29:41,107 बिक गया! 364 00:30:00,007 --> 00:30:01,927 धत्! हम उन्हें छोड़ नहीं सकते। 365 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 स्नाइपर तैयार हो जाओ। 366 00:30:11,185 --> 00:30:12,435 यूकीको! 367 00:30:21,862 --> 00:30:23,162 मसूडा निकल रहा है। 368 00:30:24,281 --> 00:30:27,451 गोली चलाओ! 369 00:30:37,670 --> 00:30:38,960 धत्। 370 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 बेल! 371 00:30:43,425 --> 00:30:44,585 वहाँ मत जाओ, समझी? 372 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 बेल! वहाँ मत जाओ! 373 00:32:19,438 --> 00:32:20,478 वह नहीं बचा। 374 00:32:30,324 --> 00:32:31,664 तुम ठीक हो? 375 00:32:31,742 --> 00:32:33,042 हाँ। 376 00:32:33,118 --> 00:32:35,618 मैंने तुमसे वापस लौटने को कहा था। क्या हुआ था? 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,171 जो निशाने पर थे, उन्हें मार पाए? 378 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 मैंने मंत्रियों को मार दिया। 379 00:32:40,542 --> 00:32:42,382 -और मसूडा? -मैंने उसे मार दिया। 380 00:32:43,170 --> 00:32:44,170 उसे तुमने मारा? 381 00:32:44,630 --> 00:32:47,470 उसे गोली लगी थी। मैंने उसे जान से मार दिया। 382 00:32:48,676 --> 00:32:50,466 तुम हमें सुरक्षित निकालने वाले थे। 383 00:32:52,971 --> 00:32:54,431 तुमने हमें वहाँ छोड़ दिया। 384 00:32:54,515 --> 00:32:56,095 केम्पेटाई ने तुम्हें पहचान लिया था। 385 00:32:56,183 --> 00:32:58,103 तुम्हारे पहचाने जाने के कारण अपने लोगों को जोख़िम में नहीं डाल सकता था। 386 00:32:58,185 --> 00:33:00,845 हमने अपना काम पूरा किया। तुम भाग खड़े हुए। 387 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 उन्हें कैसे पता चला कि तुम कौन हो, ओ'सुलिवन? 388 00:33:02,481 --> 00:33:04,571 -मेरे तीन आदमी मारे गए हैं। -इसका इल्ज़ाम मुझ पर मत लगाओ! 389 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 -...निकलते वक्त मारे गए! -गलती तुम्हारी है! गड़बड़ी तुमसे हुई है! 390 00:33:06,777 --> 00:33:08,647 -मेरी बंदूकें कहाँ हैं? -क्या? 391 00:33:08,737 --> 00:33:11,027 हम तुम्हें बंदूकें क्यों देंगे, जब तुम्हारा काम हमें पूरा करना पड़ा? 392 00:33:11,115 --> 00:33:12,485 -भाड़ में जाओ! -ए! ठीक है! 393 00:33:13,450 --> 00:33:14,950 अगर तुम्हारी जगह होता तो इसकी बात सुनता। 394 00:33:15,035 --> 00:33:16,745 केवल इसी में थोड़ी-बहुत शराफ़त दिखती है। 395 00:33:16,829 --> 00:33:19,749 "शराफ़त," अच्छा? यही कहना चाहते हो? क्योंकि मैं तुम्हें शराफ़त दिखा सकता हूँ। 396 00:33:19,832 --> 00:33:22,212 -एक कायर हद से ज़्यादा बोल रहा है। -अब इस वक्त झगड़ना मत शुरू करो। 397 00:33:22,292 --> 00:33:23,962 यार, तुम वापस डबलिन चले जाओ। 398 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 नहीं, दोस्तो... 399 00:33:27,631 --> 00:33:30,091 आराम से। ठीक है। 400 00:33:31,677 --> 00:33:33,007 -ए! -अपना मुँह बंद रखो! 401 00:33:33,345 --> 00:33:34,385 हटो। 402 00:33:35,597 --> 00:33:37,217 ठीक है। 403 00:33:37,307 --> 00:33:40,057 -चिल्डन। -कमीनो। 404 00:33:40,144 --> 00:33:41,404 कातिलो! 405 00:33:41,478 --> 00:33:43,898 -रुको। ठहरो। -इसने हमारे चेहरे देख लिए हैं। 406 00:33:45,065 --> 00:33:46,105 हाँ, वह सही कह रही है। 407 00:33:46,191 --> 00:33:49,241 पर गोली मत चलाना। तुम्हारे पास चाकू है? 408 00:33:49,319 --> 00:33:51,819 -हाँ। -नहीं। रुको। ऐसा मत करो। 409 00:33:53,031 --> 00:33:54,531 और क्यों न करें? 410 00:33:55,784 --> 00:33:58,504 ठीक है, रुको। 411 00:33:58,579 --> 00:34:01,079 तुम चाहते हो कि जापानी लोग चले जाएँ, है न? 412 00:34:01,165 --> 00:34:03,875 तो, मैं यकीनन मसूडा की हत्या समझ सकता हूँ। वह बहुत खौफ़नाक है। 413 00:34:03,959 --> 00:34:07,339 -पर मंत्रियों की हत्या? शिमूरा, नागासाकी? -उनके बारे में क्या? 414 00:34:07,421 --> 00:34:09,671 वे यहाँ से वापसी की वकालत करते थे। 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,127 तुम लोग गलत लोगों को मार रहे हो। 416 00:34:11,216 --> 00:34:12,296 यार, यह झूठ बोल रहा है। इसे यहाँ से ले जाओ। 417 00:34:12,384 --> 00:34:13,304 रुको। 418 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 "वापसी"? 419 00:34:20,267 --> 00:34:22,437 राजकुमारी ने... 420 00:34:22,519 --> 00:34:26,979 उन्होंने जेपीएस से सेना हटाने के बारे में चर्चा करने के लिए उन्हें यहाँ बुलाया था। 421 00:34:27,065 --> 00:34:28,105 तुम्हें यह सब कैसे पता है? 422 00:34:28,233 --> 00:34:30,743 महल की खबरें, दरबार की गपशप, यही मेरा धंधा है। 423 00:34:31,445 --> 00:34:33,065 मैं शासक वर्ग की सेवा करता हूँ। 424 00:34:34,114 --> 00:34:35,664 मैं संदेश पहुँचा सकता हूँ। 425 00:34:36,492 --> 00:34:39,332 मैं राजकुमारी तक संदेश पहुँचा सकता हूँ। 426 00:34:40,996 --> 00:34:42,456 बस मुझे अपने लिए काम करने दो। 427 00:34:48,796 --> 00:34:51,756 बेलीस क्रॉसरोड्स वर्जीनिया, यूएसए 428 00:35:08,774 --> 00:35:11,904 टगोमी। 429 00:35:11,985 --> 00:35:14,525 क्या पूरा नहीं हुआ है? 430 00:36:09,960 --> 00:36:11,800 हैलो? 431 00:36:11,879 --> 00:36:13,839 हैलो, जॉन। जूलियाना बोल रही हूँ। 432 00:36:14,381 --> 00:36:15,801 सब ठीक तो है? 433 00:36:15,924 --> 00:36:19,394 हाँ, मैं सोच रही थी कि अपनी बातचीत जारी रखने के लिए क्या हम मिल सकते हैं? 434 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 हैलो। कैसी हो? 435 00:36:58,425 --> 00:37:00,835 -मेरे शहर छोड़ने से पहले तुमने पकड़ लिया। -अच्छा? 436 00:37:00,928 --> 00:37:04,138 मेरी बिक्री के इलाके वर्जीनिया और कैरोलाइना हैं। 437 00:37:04,222 --> 00:37:05,142 रात को गाड़ी चलाना पसंद है। 438 00:37:05,223 --> 00:37:07,813 -सड़क पर भीड़ कम होती है, सोच पाता हूँ। -बात तो ठीक ही है। 439 00:37:07,893 --> 00:37:09,443 क्या इसमें कॉफ़ी भर देंगे? 440 00:37:09,519 --> 00:37:11,269 काफ़ी दूर तक गाड़ी चलानी है। 441 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 मुझे माफ़ करना कि उस रात मैं उस तरह से चली गई। 442 00:37:18,362 --> 00:37:22,032 न, मुझे तुम पर दबाव नहीं डालना चाहिए था। वह मेरी बेवकूफ़ी थी। 443 00:37:22,115 --> 00:37:23,655 तुमने और हेलेन ने मेरे लिए जो किया है, 444 00:37:23,742 --> 00:37:25,492 शायद तुम्हारा हक बनता है। 445 00:37:26,870 --> 00:37:28,790 बस... 446 00:37:30,040 --> 00:37:31,670 बस इसके बारे में बात करना बहुत मुश्किल है। 447 00:37:32,626 --> 00:37:33,956 पता है। 448 00:37:46,056 --> 00:37:50,386 देखो, जिस आदमी ने मुझे गोली मारी थी, वह बहुत ताकतवर है। 449 00:37:53,146 --> 00:37:56,396 तो, मैं शायद एक तरह से तैयारी कर रही हूँ। 450 00:38:00,153 --> 00:38:05,533 और यह समझने की कोशिश में हूँ कि मुकाबला किससे है, क्योंकि उसका सामना करना पड़ेगा। 451 00:38:06,660 --> 00:38:09,960 सुनो, तुम्हें किसी भी चीज़ का अकेले सामना नहीं करना पड़ेगा, जूलियाना। 452 00:38:11,039 --> 00:38:14,039 यहाँ ऐसे लोग हैं, जो मदद कर सकते हैं, ठीक है? 453 00:38:15,043 --> 00:38:17,253 इसी लिए तो तुमको यहाँ बुलाया है। 454 00:38:17,379 --> 00:38:18,209 बढ़िया। 455 00:38:18,839 --> 00:38:22,799 इस उम्मीद में कि शायद तुम मदद कर सको। 456 00:38:25,554 --> 00:38:27,684 जो मेरे बस में होगा, मैं करूँगा। 457 00:38:29,558 --> 00:38:31,228 उस रात जो तुमने कहा था मैं उसके बारे में सोच रही थी, 458 00:38:31,309 --> 00:38:33,269 कि तुम अपने पिता जैसा बनना चाहते हो, 459 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 और जंग रास्ते का रोड़ा बन रही है। 460 00:38:38,400 --> 00:38:40,070 इस बात से तुम्हारा क्या मतलब था? 461 00:38:48,577 --> 00:38:51,077 जंग के मैदान में तरक्की का मतलब जानती हो न? 462 00:38:51,830 --> 00:38:53,500 मेरे साथ यही हुआ था। 463 00:38:55,292 --> 00:38:58,882 मेरी यूनिट मिंडानाओ, फ़िलिपींस में तैनात थी, 464 00:38:58,962 --> 00:39:02,632 और एक मुठभेड़ में मेरे कमान अधिकारी की मौत हो गई। 465 00:39:05,427 --> 00:39:07,967 मुझे वह काम नहीं चाहिए था, पर... 466 00:39:09,514 --> 00:39:11,394 पर पता चला कि मैं उसमें काफ़ी माहिर था। 467 00:39:13,018 --> 00:39:15,688 शायद ताकत संभालने में माहिर था। 468 00:39:15,771 --> 00:39:17,481 जैसे मेरे पापा इसमें माहिर थे। 469 00:39:19,107 --> 00:39:20,317 पर... 470 00:39:26,323 --> 00:39:28,743 हमने वहाँ ऐसे काम किए, मतलब, हमने... 471 00:39:32,662 --> 00:39:34,332 हमने वहाँ ऐसे काम किए... 472 00:39:36,583 --> 00:39:39,003 जिनके बारे में अपनी बीवी और बेटे को नहीं बता पाऊँगा। 473 00:39:41,463 --> 00:39:45,343 और मुझे लगता है कि अगर मैं रुकता, 474 00:39:45,425 --> 00:39:51,005 तो वह काम मुझ पर हावी हो जाता। 475 00:39:57,896 --> 00:40:01,646 ख़ैर, जंग खत्म हो गई और मैं यहाँ वापस आ गया। 476 00:40:01,733 --> 00:40:05,363 और मुझे पता था कि मुझे ऐसा काम नहीं चाहिए, जिसमें फिर से उस तरह से महसूस करना पड़े। 477 00:40:07,531 --> 00:40:09,071 तो अब मैं यहाँ हूँ। 478 00:40:10,075 --> 00:40:12,695 इस सब से तुम्हारी मदद कैसे होगी, मुझे खुद नहीं पता है। 479 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 वैसे... 480 00:40:19,167 --> 00:40:21,877 वह आदमी भी जंग में शामिल था। 481 00:40:21,962 --> 00:40:23,132 तुम्हारी पीढ़ी का है। 482 00:40:24,297 --> 00:40:26,377 पर वह जंग के खत्म होने के बाद भी 483 00:40:26,508 --> 00:40:29,678 आगे बढ़ता चला गया, और मुझे... 484 00:40:32,139 --> 00:40:35,179 और मुझे समझ में नहीं आता कि इतने ताकतवर इंसान से कैसे जीतूँगी। 485 00:40:36,810 --> 00:40:38,560 सुनो, जूलियाना। 486 00:40:39,980 --> 00:40:41,520 मुझे नहीं पता कि वह आदमी कौन है, 487 00:40:41,606 --> 00:40:44,856 पर बस यही उसका वजूद है। 488 00:40:46,528 --> 00:40:48,158 वह बस एक इंसान है। 489 00:40:51,950 --> 00:40:53,580 मैं इतना ही कह सकता हूँ। 490 00:40:55,620 --> 00:40:56,960 इतना काफ़ी है। 491 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 इससे पहले कि मैं जाऊँ... 492 00:41:06,506 --> 00:41:08,506 थॉमस, 493 00:41:09,926 --> 00:41:13,636 तुम्हें पता है न कि वह सेना में भर्ती होने के बारे में सोच रहा है? 494 00:41:13,722 --> 00:41:15,272 हाँ। 495 00:41:19,519 --> 00:41:21,809 पता नहीं उसे कैसे समझाऊँ। 496 00:41:22,314 --> 00:41:24,944 वे काम जो तुमने फ़िलिपींस में किए थे, 497 00:41:25,025 --> 00:41:27,815 जिनके बारे में कभी अपनी बीवी और अपने बेटे को नहीं बता सके? 498 00:41:28,862 --> 00:41:31,202 शायद उनके बारे में अपने बेटे को बताने का समय आ गया है। 499 00:41:34,367 --> 00:41:35,987 शायद तुम सही कह रही हो। 500 00:42:09,027 --> 00:42:11,197 राइक्समार्शल स्मिथ ने शुभकामनाएँ भेजी हैं। 501 00:42:37,055 --> 00:42:38,465 जाओ!