1 00:00:10,344 --> 00:00:12,854 OAKLAND, KALIFORNIA JAPOŃSKIE STANY PACYFICZNE – 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,600 Dobry wieczór, Elijahu. Proszę pani. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,573 TRZY LATA WCZEŚNIEJ 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,506 Co u ciebie? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 -Jak leci? -Dobrze cię widzieć. 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,813 Wiem. 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,776 Co ten człowiek robi z tym pianinem? 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,462 Płyty nagrywają w Strefie Neutralnej, a my je przemycamy. 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,633 Du Bois. Skąd to masz? 10 00:01:25,085 --> 00:01:26,455 To nie wszystko, co przemycamy. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,375 DUSZE CZARNEGO LUDU W.E.B. DU BOIS 12 00:01:32,051 --> 00:01:34,601 To największa kolekcja w Stanach Pacyficznych. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,019 Karl Marx, Marcus Garvey, Ida B. Wells. 14 00:01:38,098 --> 00:01:38,928 DLACZEGO RASIZM? 15 00:01:39,433 --> 00:01:41,193 Myślałam, że Kempeitai wszystkie spalili. 16 00:01:41,393 --> 00:01:44,613 Spalili. Ale wydrukowaliśmy je ponownie. 17 00:01:45,439 --> 00:01:46,519 Chcę je wszystkie przeczytać. 18 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 Ostrożnie. Jeśli złapią cię z którąś z nich na ulicy... 19 00:01:51,779 --> 00:01:52,819 Nie boję się. 20 00:01:54,240 --> 00:01:57,120 -Jak leci? -Dobrze cię widzieć. 21 00:02:08,921 --> 00:02:09,761 Amen! 22 00:02:09,839 --> 00:02:11,009 To piękny psalm. 23 00:02:12,466 --> 00:02:15,296 Widzę tu wiele znajomych twarzy. 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,468 Lekarzy, 25 00:02:18,806 --> 00:02:21,426 nauczycieli, artystów. 26 00:02:25,062 --> 00:02:26,442 Są też nowe twarze. 27 00:02:29,066 --> 00:02:30,606 Przynoszę dobre wieści. 28 00:02:32,862 --> 00:02:34,242 Dwa dni temu 29 00:02:35,072 --> 00:02:38,282 przyjechał pierwszy transport broni od naszych sojuszników z Chin. 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,949 Czas przejść do następnego etapu. 31 00:02:41,954 --> 00:02:44,214 Nie będę owijał w bawełnę. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,785 To będzie wymagało poświęceń. 33 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 Ale dla nas to nic nowego. 34 00:02:52,673 --> 00:02:55,263 Niemal każdy w tym pokoju ma kogoś, 35 00:02:56,302 --> 00:03:00,682 kogo wsadzono w Rzeszy do pociągu i już więcej nie widziano. 36 00:03:03,267 --> 00:03:04,847 Dla mojej żony 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 i córki 38 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 ten pociąg zatrzymał się 39 00:03:11,609 --> 00:03:15,069 w obozie w Saginaw w Michigan. 40 00:03:17,197 --> 00:03:18,737 Onslow, Karolina Północna. 41 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 Wyrazy współczucia, bracie. 42 00:03:22,077 --> 00:03:24,157 Shiloh, Pensylwania. 43 00:03:25,122 --> 00:03:27,172 James i Martha Arnold. 44 00:03:27,625 --> 00:03:30,335 James i Martha. Wyrazy współczucia. 45 00:03:30,419 --> 00:03:31,249 Dziękuję. 46 00:03:31,420 --> 00:03:34,880 Robert Shepherd. Owensboro, Kentucky. 47 00:03:34,965 --> 00:03:38,295 Mason City, Iowa. John i Mary Swan. 48 00:03:38,510 --> 00:03:41,810 Monroe, Luizjana. Jed Favers. 49 00:03:41,889 --> 00:03:43,559 Charles i Nancy Johnson. 50 00:03:43,641 --> 00:03:45,231 -Greenville, Missisipi. -Ames, Iowa. 51 00:03:45,309 --> 00:03:46,639 -Zionsville, Indiana. -Louise Gary. 52 00:03:46,727 --> 00:03:47,897 John i Alba Watson. 53 00:03:47,978 --> 00:03:48,808 Nasz syn Emmanuel. 54 00:03:49,229 --> 00:03:50,399 Moulton, Alabama. 55 00:03:51,065 --> 00:03:52,605 Jackson, Missisipi. 56 00:03:53,400 --> 00:03:54,690 Tatko i mama. 57 00:03:57,404 --> 00:04:00,034 A tu, w San Francisco w Kalifornii? 58 00:04:00,491 --> 00:04:03,621 William Pullum? Wiecie, o czym mówię. 59 00:04:04,244 --> 00:04:07,214 Kempeitai strzelili mu w plecy dziewięć przecznic stąd, 60 00:04:07,414 --> 00:04:08,714 w zeszłym tygodniu. 61 00:04:08,832 --> 00:04:10,382 W zeszłym tygodniu? 62 00:04:10,668 --> 00:04:11,838 Tak jest. 63 00:04:13,128 --> 00:04:18,048 Nasza historia w tym kraju to nieustający cykl przemocy 64 00:04:18,133 --> 00:04:20,393 od czasów niewolnictwa aż do dziś! 65 00:04:23,806 --> 00:04:26,226 Służycie swoim ludziom jako lekarze, 66 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 nauczyciele i artyści. 67 00:04:29,979 --> 00:04:31,269 Ale dziś... 68 00:04:33,941 --> 00:04:36,361 Dziś szukam wśród was żołnierzy. 69 00:04:38,946 --> 00:04:41,236 Kto jest gotów zostać żołnierzem? 70 00:04:43,534 --> 00:04:44,544 Ja. 71 00:04:46,787 --> 00:04:47,787 Ja. 72 00:04:51,458 --> 00:04:53,128 -Ja. -Ja. 73 00:05:00,217 --> 00:05:01,047 Tak. 74 00:05:01,135 --> 00:05:01,965 Dziękuję. 75 00:05:03,762 --> 00:05:04,932 Dziękuję wam wszystkim. 76 00:06:03,822 --> 00:06:08,412 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 77 00:06:49,451 --> 00:06:51,291 AKCELERATORY 78 00:07:05,634 --> 00:07:09,474 Od pańskiej ostatniej wizyty poczyniliśmy znaczne postępy. 79 00:07:10,139 --> 00:07:14,769 Wiedza, którą zdobywamy, przerasta nasze oczekiwania. 80 00:07:14,977 --> 00:07:16,227 Proszę. 81 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 Kilka oddziałów Weltkommando przeszło przez portal, 82 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 jak pan kazał. 83 00:07:23,527 --> 00:07:27,947 Udało nam się posiąść odkrycia naukowe 84 00:07:28,073 --> 00:07:31,993 i tajemnice wojskowe tamtego świata. 85 00:07:32,411 --> 00:07:36,421 Czerpiemy z całej wiedzy starego świata, 86 00:07:36,498 --> 00:07:38,788 zarówno technologicznej, jak i kulturowej. 87 00:07:38,876 --> 00:07:41,376 I to nie tylko z Ameryki. 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,011 Mamy też oddziały w Europie i Azji. 89 00:07:44,756 --> 00:07:46,876 I nawet nie wiedzą, że tam jesteśmy. 90 00:07:47,509 --> 00:07:51,809 Nie mniej jednak wzmacniają swój potencjał nuklearny. 91 00:07:53,223 --> 00:07:54,773 BOMBA WODOROWA ZDETONOWANA NA PACYFIKU 92 00:07:54,850 --> 00:07:55,810 OPERACJA DOMINIK: PIERWSZE ZDJĘCIA 93 00:07:59,688 --> 00:08:00,608 Posuwają się naprzód. 94 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Tak. Amerykanie i Rosjanie. 95 00:08:03,358 --> 00:08:06,358 Wiedzą o naszym świecie? 96 00:08:06,904 --> 00:08:12,454 Poza kilkoma rozprawami naukowymi nie znają pojęcia multiwersum, 97 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 nie pojmują technologii portalu. 98 00:08:15,287 --> 00:08:18,077 Kimkolwiek był autor tych rozpraw, posiadał zaawansowaną wiedzę 99 00:08:18,165 --> 00:08:19,665 na temat mechaniki kwantowej. 100 00:08:19,750 --> 00:08:23,000 Już się tym zajmujemy. Tędy, Reichsmarschall. 101 00:08:23,503 --> 00:08:24,593 Coś panu pokażę. 102 00:08:35,933 --> 00:08:38,813 -Abendsen współpracuje? -Tak. 103 00:08:40,145 --> 00:08:42,725 Nieustannie analizuje filmy. 104 00:08:43,065 --> 00:08:47,315 I identyfikuje kolejne światy. 105 00:08:53,659 --> 00:08:54,829 Co to takiego? 106 00:08:55,619 --> 00:08:56,789 Mapa... 107 00:08:58,121 --> 00:08:59,791 multiwersum. 108 00:09:13,804 --> 00:09:16,684 To nasz świat. 109 00:09:19,184 --> 00:09:21,404 A to świat alternatywny, do którego dotarliśmy. 110 00:09:23,397 --> 00:09:24,897 Podobny do naszego. 111 00:09:25,691 --> 00:09:27,821 Tyle że państwa Osi przegrały wojnę. 112 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 Dlatego jego zrozumienie jest kluczowe. 113 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 Niedługo dotrzemy do kolejnych światów. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,826 I jeszcze dalej. 115 00:09:39,496 --> 00:09:44,076 Zdobywając inteligencję kolejnych światów 116 00:09:44,167 --> 00:09:47,247 i pokonując wszystkich w multiwersum. 117 00:09:47,963 --> 00:09:49,723 Każde wyjście 118 00:09:50,757 --> 00:09:52,257 to też wejście. 119 00:09:53,218 --> 00:09:55,348 Przyspieszcie program sabotażowy. 120 00:09:55,429 --> 00:09:58,099 Nie chcę żadnych niespodzianek. 121 00:09:58,181 --> 00:10:02,641 LACKAWANNA – KOPALNIA NR 9 122 00:10:04,896 --> 00:10:08,186 Pan, pańska żona i syn żyjecie w miasteczku 123 00:10:08,275 --> 00:10:11,355 Bailey's Crossroads w Wirginii, niedaleko Waszyngtonu. 124 00:10:12,529 --> 00:10:13,359 A córki? 125 00:10:13,905 --> 00:10:17,775 W tym świecie ma pan tylko syna. 126 00:10:20,829 --> 00:10:21,659 Co? 127 00:10:28,587 --> 00:10:29,417 Jesteś pewien? 128 00:10:34,760 --> 00:10:35,590 A... 129 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 Co ze zdrowiem mojego syna? 130 00:10:37,971 --> 00:10:42,681 Nie ma żadnych objawów. Wygląda na zdrowego, proszę pana. 131 00:10:43,018 --> 00:10:44,848 TAJNE – SMITH, JOHN 132 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 Uprawia sport. Jest lubiany i dobrze się uczy. 133 00:10:51,526 --> 00:10:53,946 Co możesz powiedzieć o mojej rodzinie? 134 00:10:54,029 --> 00:10:57,029 Jestem wojskowym? 135 00:10:57,574 --> 00:11:02,914 Jest pan biznesmenem, proszę pana. 136 00:11:04,373 --> 00:11:06,633 Biznesmenem. Jakim biznesem się zajmuję? 137 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 Ubezpieczeniami. 138 00:11:08,293 --> 00:11:09,253 Jestem szefem? 139 00:11:09,503 --> 00:11:10,803 Sprzedawcą. 140 00:11:12,005 --> 00:11:14,045 -W Waszyngtonie? -I okolicach. 141 00:11:15,634 --> 00:11:16,644 Pan... 142 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 -Pan podróżuje, Reichsmarschall. -Jestem komiwojażerem? 143 00:11:27,187 --> 00:11:28,437 Dobrze. 144 00:11:29,314 --> 00:11:31,234 Nieobrana ścieżka prowadzi 145 00:11:32,234 --> 00:11:33,364 do komiwojażera. 146 00:11:33,443 --> 00:11:34,533 JOHN SMITH „SPRZEDAWCĄ ROKU” 147 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Został pan Sprzedawcą Roku 148 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 w trzech stanach. 149 00:11:38,073 --> 00:11:39,873 Pnę się do góry. 150 00:11:59,761 --> 00:12:05,141 Gdyby wszyscy przywódcy Trzeciej Rzeszy byli sadystycznymi potworami i szaleńcami, 151 00:12:06,059 --> 00:12:11,519 te wydarzenia moralnie nie miałyby znaczenia większego niż trzęsienie ziemi. 152 00:12:11,648 --> 00:12:15,898 Ale proces ten pokazał, że w czasie narodowego kryzysu, 153 00:12:16,361 --> 00:12:19,741 zwyczajni, a nawet zdolni i ponadprzeciętni ludzie 154 00:12:20,031 --> 00:12:23,411 mogą dać się omamić i zacząć popełniać zbrodnie 155 00:12:24,161 --> 00:12:27,501 tak ogromne i potworne, że nie mieszczą się w głowie. 156 00:12:28,331 --> 00:12:31,791 Nasza decyzja jest odzwierciedleniem 157 00:12:31,877 --> 00:12:33,877 wartości, które wyznajemy. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,045 Sprawiedliwości, prawdy 159 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 i wartości życia każdego pojedynczego człowieka. 160 00:12:54,816 --> 00:12:55,936 -Zdrowie! -Na zdrowie! 161 00:12:59,821 --> 00:13:04,491 Wyrok w Norymberdze? Ten ze Spencerem Tracym? 162 00:13:04,576 --> 00:13:08,786 Tak. Widziałam go po raz drugi w kinie The Majestic. 163 00:13:09,039 --> 00:13:10,169 Naprawdę? 164 00:13:11,583 --> 00:13:15,303 Nie powiedziałbym, że lubisz filmy wojenne. 165 00:13:15,670 --> 00:13:20,970 To nie jest film wojenny. To film o dobru i złu. 166 00:13:21,551 --> 00:13:22,891 Ludzkiej naturze. 167 00:13:23,178 --> 00:13:26,178 Im więcej o niej wiem, tym bardziej lubię konie. 168 00:13:26,264 --> 00:13:27,854 Nie tylko ty. 169 00:13:29,643 --> 00:13:31,273 Zaczynasz się zastanawiać, 170 00:13:31,353 --> 00:13:35,693 jak miliony zwykłych ludzi mogły robić takie potworności. 171 00:13:36,316 --> 00:13:39,526 Nie wiem. Możemy mówić, że nie jesteśmy tacy jak oni, 172 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 ale może ludzie aż tak się od siebie nie różnią. 173 00:13:41,780 --> 00:13:44,620 A jeśli po prostu mieliśmy fart? 174 00:13:46,117 --> 00:13:46,947 A jeśli? 175 00:13:48,578 --> 00:13:49,578 Dobra, chodźcie. 176 00:13:49,663 --> 00:13:52,713 Jest czas na gadanie i czas na taniec. 177 00:13:56,878 --> 00:14:00,718 Zobacz, kto przyszedł, John. To Juliana i Russ. 178 00:14:01,091 --> 00:14:03,931 Witajcie. Co powiecie na dzbanek piwa? 179 00:14:04,010 --> 00:14:07,720 Ja płacę. Sprzedałem dużą polisę, jestem w nastroju na świętowanie. 180 00:14:07,889 --> 00:14:09,429 Znajdźmy stolik. 181 00:14:09,599 --> 00:14:10,979 Nie potrzebuję już ubezpieczenia, John. 182 00:14:11,059 --> 00:14:12,849 Nie jestem w pracy, przyjacielu. 183 00:14:13,979 --> 00:14:15,559 Russ Gilmore? 184 00:14:16,773 --> 00:14:19,733 Poznałam go w stajni. 185 00:14:20,569 --> 00:14:22,569 Oboje lubimy konie arabskie. 186 00:14:24,573 --> 00:14:27,663 Nie. To nie tak. 187 00:14:27,951 --> 00:14:29,201 To porządny facet. 188 00:14:29,369 --> 00:14:31,789 Nie wątpię. Ale nie szukam faceta. 189 00:14:31,913 --> 00:14:35,043 Ciężko na tym świecie żyć samemu. 190 00:14:35,875 --> 00:14:38,125 Dobrze mieć zaufaną osobę. Ja ją znalazłam. 191 00:14:42,424 --> 00:14:43,934 Naprawdę myślisz, że go znasz? 192 00:14:44,676 --> 00:14:45,506 Co masz na myśli? 193 00:14:45,594 --> 00:14:49,394 Nie wiem. Można tak naprawdę poznać drugą osobę? 194 00:14:50,724 --> 00:14:55,064 Cóż. Nie jestem głupia. Jest przystojny 195 00:14:55,145 --> 00:14:59,265 i często wyjeżdża. Ale mamy swój sekret. 196 00:14:59,649 --> 00:15:00,479 Tak? 197 00:15:01,276 --> 00:15:03,776 Nigdy się nie okłamujemy. Nigdy. 198 00:15:04,070 --> 00:15:08,780 Bez względu na to, jak bolesna byłaby prawda. To nasza gwarancja. 199 00:15:10,160 --> 00:15:13,290 I jest mój. Ufam mu. 200 00:15:15,415 --> 00:15:16,535 Drogie panie. 201 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 Uwielbiam tę piosenkę. Russ, zatańczmy. 202 00:15:25,091 --> 00:15:27,681 -Opór jest daremny. Zaufaj mi. -Chodź. Jeden taniec. 203 00:15:29,304 --> 00:15:32,604 Czyli zostaliśmy sami. 204 00:15:35,518 --> 00:15:37,268 Co pani na to, panno Crain? 205 00:15:42,275 --> 00:15:43,435 W porządku. 206 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 A zatem... 207 00:15:57,999 --> 00:15:59,749 nie lubisz muzyki country? 208 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 Szczerze mówiąc, ja też nie. 209 00:16:06,132 --> 00:16:09,842 Ale Nowojorczyk w Wirginii w końcu musi przywyknąć. 210 00:16:10,387 --> 00:16:14,017 Tak? Jak tu trafiłeś? 211 00:16:14,891 --> 00:16:16,181 Do Bailey's Crossroads? 212 00:16:17,185 --> 00:16:21,515 Tak, do miasta, pracy, wszystkiego. Sama nie wiem. O czym marzyłeś? 213 00:16:23,441 --> 00:16:26,741 Gdy byłem młodszy, chciałem być jak mój ojciec, 214 00:16:26,820 --> 00:16:29,110 jak większość chłopców. 215 00:16:29,197 --> 00:16:32,827 Był bankierem na Wall Street. 216 00:16:33,660 --> 00:16:34,910 Bystry z ciebie facet. 217 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Pozory mylą. 218 00:16:37,372 --> 00:16:39,622 Chodziło mi o to, że mógłbyś być bankierem. 219 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 Ojciec źle skończył. Depresja. 220 00:16:46,715 --> 00:16:50,965 Jeśli o mnie chodzi, to wybuchła wojna. 221 00:16:51,886 --> 00:16:55,176 Życie zweryfikowało moje plany. 222 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Jak to zwykle bywa. 223 00:16:59,477 --> 00:17:04,317 Nie zrozum mnie źle. Uważam się za szczęściarza. 224 00:17:06,651 --> 00:17:07,741 Zatem... 225 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 powiedz, Juliano, jak ty tu trafiłaś? 226 00:17:13,658 --> 00:17:15,408 Byłeś przy tym, nie pamiętasz? 227 00:17:16,911 --> 00:17:17,911 Wcześniej. 228 00:17:19,164 --> 00:17:21,214 Helen na pewno ci mówiła. 229 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 Opowiadałam jej. 230 00:17:22,792 --> 00:17:26,712 Powiedziała, że nie pamiętasz, co się z tobą działo. 231 00:17:28,923 --> 00:17:29,923 To prawda? 232 00:17:31,134 --> 00:17:32,224 Pamiętam. 233 00:17:34,763 --> 00:17:38,143 Czyli wiesz, gdzie on jest? Człowiek, który cię postrzelił. 234 00:17:41,853 --> 00:17:42,903 Tak, wiem. 235 00:17:46,107 --> 00:17:47,727 Czemu komuś nie powiedziałaś? 236 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 Choćby po to, by nie zrobił tego komuś innemu? 237 00:17:51,654 --> 00:17:52,494 Komu miałabym powiedzieć? 238 00:17:53,281 --> 00:17:55,621 Szeryfowi? Albo Helen? 239 00:17:57,076 --> 00:18:00,116 Albo mnie. Pomogę ci. 240 00:18:08,505 --> 00:18:11,835 Dzięki za taniec, John. Będę się zbierać. 241 00:18:12,300 --> 00:18:14,390 Russ, podwieziesz mnie do domu? 242 00:18:15,637 --> 00:18:16,887 -Już? -Jasne. 243 00:18:16,971 --> 00:18:19,721 -Do zobaczenia. -Na razie. 244 00:18:29,859 --> 00:18:32,399 Coś się stało, że tak szybko uciekasz? 245 00:18:34,197 --> 00:18:37,157 Nie, tylko... nie jestem w tym dobra. 246 00:18:42,455 --> 00:18:43,285 Chyba... 247 00:18:43,957 --> 00:18:46,037 nie mówiłaś mi, skąd jesteś. 248 00:18:47,252 --> 00:18:48,092 Z San Francisco. 249 00:18:48,878 --> 00:18:49,708 Masz rodzinę? 250 00:18:51,297 --> 00:18:52,337 Miałam. 251 00:18:53,550 --> 00:18:56,340 Zginęli w wypadku samochodowym, gdy byłam nastolatką. 252 00:18:57,220 --> 00:18:58,600 Musiało być ci ciężko. 253 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Tak, ale to miasto dało mi namiastkę tego, 254 00:19:04,894 --> 00:19:06,194 co miałam później, więc... 255 00:19:06,855 --> 00:19:10,815 Niektórzy byli zaskoczeni, że zdecydowałaś się zostać, 256 00:19:11,442 --> 00:19:12,442 biorąc pod uwagę... 257 00:19:12,902 --> 00:19:18,742 Chyba wydawało mi się, że wylądowałam tu nie bez powodu. 258 00:19:19,576 --> 00:19:20,826 Może tak było. 259 00:19:24,372 --> 00:19:28,422 Wiadomości z ostatniej chwili z Waszyngtonu w WKQN Richmond. 260 00:19:28,501 --> 00:19:30,801 Laureat Nagrody Nobla Leo Zakarian kierujący 261 00:19:30,879 --> 00:19:34,509 amerykańskim programem nuklearnym niespodziewanie zmarł. 262 00:19:34,591 --> 00:19:38,551 Dr Zakarian w wieku zaledwie 50 lat zmarł na zawał serca. 263 00:19:38,636 --> 00:19:41,596 Prezydent Johnson nazwał to „Stratą, której przez lata 264 00:19:41,681 --> 00:19:43,101 „nie nadrobi nasz program nuklearny”. 265 00:19:43,182 --> 00:19:45,892 Wracamy do naszej audycji. 266 00:19:48,688 --> 00:19:49,768 To nie przypadek. 267 00:19:52,025 --> 00:19:55,565 Śmierć szefa programu nuklearnego i te nieudane starty rakiet. 268 00:19:56,446 --> 00:19:57,276 Co masz na myśli? 269 00:19:57,405 --> 00:20:01,155 Są tu. Próbują sabotować amerykański program obrony. 270 00:20:02,243 --> 00:20:03,083 Kto? 271 00:20:09,042 --> 00:20:10,712 Dziwna z ciebie dziewczyna. 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,633 Nie masz pojęcia. 273 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 Misją Czarnej Komunistycznej Rebelii 274 00:20:22,972 --> 00:20:26,432 jest samoobrona i samostanowienie czarnych. 275 00:20:26,643 --> 00:20:29,813 Mam całą sieć bojowników czekających na aktywację. 276 00:20:30,021 --> 00:20:32,651 Potrzebujemy tylko broni. 277 00:20:32,899 --> 00:20:34,399 Nie robimy interesów z białymi. 278 00:20:35,234 --> 00:20:38,704 Zanim trafiłam do JSP, byłam w Rzeszy. Wcześniej 279 00:20:38,780 --> 00:20:39,990 w objętej segregacją Alabamie. 280 00:20:40,531 --> 00:20:44,541 Dla was w 1945 wszystko się zmieniło, ale dla nas nie. 281 00:20:44,744 --> 00:20:48,294 Przetrwaliśmy, bo nie ufaliśmy nikomu spoza naszej społeczności. 282 00:20:49,082 --> 00:20:50,922 Równie dobrze może być szpiegiem Rzeszy. 283 00:20:51,125 --> 00:20:53,535 Czekajcie. Mogę za niego ręczyć. 284 00:20:53,670 --> 00:20:55,550 To on rozprowadzał ten film. 285 00:20:55,797 --> 00:20:57,667 Ten film to bzdury dla białych, Lem. 286 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 Widziałeś go? Ludzie zmieniają punkt widzenia, 287 00:21:02,053 --> 00:21:03,353 rekrutują się. 288 00:21:03,429 --> 00:21:06,139 Prowadzimy wojnę, bracie. Nie mamy czasu na Abendsena. 289 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 Chyba nie chcecie wygrać. 290 00:21:09,102 --> 00:21:10,022 Doprawdy? 291 00:21:10,645 --> 00:21:14,225 Tak. Chcecie umrzeć dla idei. 292 00:21:14,649 --> 00:21:15,979 Być męczennikami. 293 00:21:16,442 --> 00:21:18,782 Skąd pomysł, że tyle o nas wiesz? 294 00:21:19,112 --> 00:21:23,202 Bo gdybyście chcieli wygrać, współpracowalibyście ze mną. 295 00:21:24,867 --> 00:21:26,827 Jak ty komuś, tak on tobie, Angliku. 296 00:21:27,036 --> 00:21:31,166 Jestem Irlandczykiem. Potrafimy rozpętać piekło. 297 00:21:31,791 --> 00:21:35,801 Straciliście Denver. Przychodzisz tu jako przegrany. 298 00:21:35,920 --> 00:21:38,510 Prowadzicie wojnę z supermocarstwem. Jeśli postawicie na swoim, 299 00:21:38,589 --> 00:21:39,919 rozpętacie wojnę z drugim. 300 00:21:40,383 --> 00:21:41,343 Na waszym miejscu 301 00:21:43,136 --> 00:21:45,256 szukałbym sojuszników, gdzie się da. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,314 Chodź. 303 00:22:12,248 --> 00:22:15,708 Chrzanić tego przemytnika. To jakiś podrzędny oszust. 304 00:22:16,169 --> 00:22:20,009 Dzięki niemu zdobylibyśmy dostęp do książek, penicyliny... 305 00:22:20,089 --> 00:22:23,719 Equiano wyraził się jasno: „Jedyną nadzieją na przetrwanie czarnych 306 00:22:23,801 --> 00:22:25,301 „jest samowystarczalność”. 307 00:22:27,180 --> 00:22:28,350 Wiem, jak możemy go wykorzystać. 308 00:22:35,772 --> 00:22:38,942 Yukiko? Nie mogę znaleźć swoich bawełnianych... 309 00:22:39,025 --> 00:22:40,815 -Proszę. -...rękawiczek. 310 00:22:44,447 --> 00:22:45,357 Czytasz mi w myślach. 311 00:22:48,951 --> 00:22:52,501 Ostrożnie, panowie. Macie w rękach prawdziwy skarb. 312 00:22:52,580 --> 00:22:55,170 -Robert Childan, sprzedawca antyków... -Ostrożnie. 313 00:22:55,249 --> 00:22:56,579 ...wkradł się w łaski 314 00:22:56,667 --> 00:22:59,877 najpotężniejszych członków japońskiej społeczności. 315 00:23:01,047 --> 00:23:03,837 Odbiło im na punkcie amerykańskich bibelotów i sztuki 316 00:23:03,925 --> 00:23:05,505 przywożonych z Rzeszy od roku zero. 317 00:23:05,885 --> 00:23:09,755 Childan za parę dni organizuje aukcję. 318 00:23:09,847 --> 00:23:13,307 Generał Masuda przyjeżdża na nią z Tokio. 319 00:23:13,392 --> 00:23:14,812 Rzeźnik z Mandżurii? 320 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 A niech mnie. 321 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 Przyjeżdża nas wymordować. 322 00:23:18,606 --> 00:23:19,686 MASUDA ZAJMUJE HARBIN! 323 00:23:19,774 --> 00:23:20,824 Tak jak Chińczyków. 324 00:23:20,900 --> 00:23:24,530 Testował na cywilach granaty i miotacze ognia, 325 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 dokonywał wiwisekcji bez znieczulenia, przeprowadzał eksperymenty. 326 00:23:29,408 --> 00:23:32,748 Jeśli przysyłają Masudę, musicie naprawdę im zagrażać. 327 00:23:32,912 --> 00:23:35,542 Masuda, Kido 328 00:23:35,623 --> 00:23:39,503 i dwaj ministrowie obrony, Shimura i Nagasaki, też z Tokio, 329 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 będą na aukcji. To nasze cele. 330 00:23:47,885 --> 00:23:50,675 Aukcja odbędzie się tu, w Presidio. 331 00:23:50,763 --> 00:23:53,813 Zabezpieczymy teren, odetniemy kontakt radiowy, 332 00:23:53,933 --> 00:23:56,983 zniszczymy linie komunikacyjne i zabijemy strażników. 333 00:23:57,061 --> 00:23:58,231 Wasza ekipa... 334 00:24:00,273 --> 00:24:01,273 zdejmie cele w środku. 335 00:24:01,357 --> 00:24:02,187 SALA GŁÓWNA 336 00:24:02,900 --> 00:24:04,990 Co z cywilami? 337 00:24:05,361 --> 00:24:09,451 Nie będzie cywili. Wszyscy wiedzą, wszyscy korzystają, więc wszyscy są winni. 338 00:24:09,657 --> 00:24:12,907 Rozumiem. Ale czemu atakujemy ich tak otwarcie? 339 00:24:13,286 --> 00:24:16,116 Tylko wtedy na pewno będą razem. 340 00:24:16,539 --> 00:24:19,079 Jeśli zabijemy Masudę i Kido, 341 00:24:20,459 --> 00:24:22,629 Japończycy poczują się zagrożeni. 342 00:24:22,920 --> 00:24:23,960 Jaki jest plan ucieczki? 343 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 Bez telefonów i radia Kempeitai będą potrzebowali co najmniej pięciu minut, 344 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 by dotrzeć na miejsce, gdy rozpęta się strzelanina. 345 00:24:31,179 --> 00:24:33,929 Macie 90 sekund, by wyeliminować wszystkie cele. 346 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 Wyjście z budynku, 30 sekund. 347 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 Auta będą czekać. Wsiadacie i odjeżdżacie, 60 sekund. 348 00:24:39,604 --> 00:24:40,654 Dwie minuty zapasu. 349 00:24:43,733 --> 00:24:46,193 Co powstrzymuje was od zostawienia nas na śmierć? 350 00:24:46,360 --> 00:24:48,360 Zapomnicie o paru strażnikach i po nas. 351 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 I zatrzymacie broń. 352 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 Dotrzymujemy słowa. 353 00:24:56,746 --> 00:25:01,326 A może my zostaniemy na zewnątrz, a wy wejdziecie do budynku dla VIP-ów? 354 00:25:05,671 --> 00:25:06,961 Chcecie tej broni? 355 00:25:10,468 --> 00:25:13,218 To nie ma sensu. Czemu sami ich nie zabijecie? 356 00:25:13,304 --> 00:25:15,314 Planowaliśmy, ale nie możemy. 357 00:25:16,807 --> 00:25:18,477 Czarni nie mogą wejść na aukcję, 358 00:25:18,559 --> 00:25:20,649 od zabójstwa Tagomiego jest za gorąco. 359 00:25:20,978 --> 00:25:24,518 Czyli ja zostaję z nimi na zewnątrz. 360 00:25:24,607 --> 00:25:26,977 -Nie, masz iść po broń. -Jasne. 361 00:25:27,068 --> 00:25:28,278 Nie macie nic przeciwko? 362 00:25:28,361 --> 00:25:31,201 By Lem pojechał z waszymi po naszą ciężarówkę broni? 363 00:25:31,572 --> 00:25:33,492 Bo cokolwiek się z nami stanie... 364 00:25:35,368 --> 00:25:37,198 nasi ludzie mają dostać broń. 365 00:25:38,246 --> 00:25:39,076 Zgoda. 366 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 W porządku. Więc jak to robimy? 367 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 Wiecie, że już mam catering? 368 00:25:50,841 --> 00:25:53,971 Jesteśmy skłonni zaoferować 369 00:25:54,595 --> 00:25:55,885 o 20% niższą cenę. 370 00:26:04,021 --> 00:26:09,821 Tematem przewodnim aukcji będzie Dziki Zachód, 371 00:26:10,319 --> 00:26:13,319 więc barbecue byłoby pakefuto. 372 00:26:15,116 --> 00:26:15,946 Ale... 373 00:26:18,077 --> 00:26:21,407 Obsługa musi mówić po japońsku, więc przykro mi. 374 00:26:23,124 --> 00:26:26,344 To byłby zaszczyt dla pana pracować, panie Childan. 375 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 W porządku. Licencja i dokumenty? 376 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 Wszystko w najlepszym porządku. 377 00:26:39,765 --> 00:26:42,135 Będzie pan zadowolony, panie Childan. 378 00:26:42,727 --> 00:26:45,807 Trzeba szczegółowo omówić menu. 379 00:26:45,980 --> 00:26:47,270 Chcę spróbować każdego dania. 380 00:26:47,356 --> 00:26:49,896 Wszystko jest tutaj, proszę pana. 381 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 Co? Tutaj? 382 00:26:55,573 --> 00:26:56,873 Teraz? 383 00:27:00,745 --> 00:27:02,495 Musicie iść. Idźcie. 384 00:27:02,580 --> 00:27:04,080 Yukiko, potrzebuję krawata. 385 00:27:04,165 --> 00:27:05,205 Zabierzcie ze sobą jedzenie. 386 00:27:05,291 --> 00:27:06,291 Mamy coleslaw, a makaron z serem... 387 00:27:06,375 --> 00:27:08,955 -Kurczak sam odchodzi od kości. -Natychmiast opuśćcie ten budynek. 388 00:27:09,045 --> 00:27:10,705 -Ale mamy pracę? -Tak! 389 00:27:10,796 --> 00:27:13,006 Wróćcie później. A teraz wynocha. 390 00:27:13,090 --> 00:27:14,760 -Dziękujemy. -Nie ma za co. 391 00:27:15,718 --> 00:27:17,048 Nie zawiedziemy pana. 392 00:27:17,136 --> 00:27:21,266 Naprawdę musicie iść. Dziękuję. 393 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 Nie wierzę w to. 394 00:27:33,110 --> 00:27:34,900 Powiedz, co robić. Jak się zachowywać? 395 00:27:35,404 --> 00:27:39,284 Childan-san, dobrze pan wie, co robić. 396 00:27:40,159 --> 00:27:40,989 Wiem? 397 00:27:41,660 --> 00:27:45,710 Proszę nie patrzeć jej w oczy, póki nie zwróci się bezpośrednio do pana. 398 00:27:47,083 --> 00:27:48,003 Jasne? 399 00:27:48,626 --> 00:27:49,456 Jasne. 400 00:28:06,769 --> 00:28:07,899 Witam Jej Cesarską Mość... 401 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 Wasza Cesarska Mość, witam. 402 00:28:10,606 --> 00:28:12,476 Nie jestem godzien przebywać w pani obecności. 403 00:28:12,566 --> 00:28:15,396 Księżna chce zobaczyć Remingtona, 404 00:28:15,486 --> 00:28:18,236 który zostanie wystawiony na aukcji. 405 00:28:18,614 --> 00:28:20,994 Oczywiście, admirale Inokuchi, to będzie dla mnie zaszczyt. 406 00:28:22,701 --> 00:28:26,871 Czy ministrowie Shimura i Nagasaki będą obecni na gali? 407 00:28:26,997 --> 00:28:30,287 Tak, admirale, dziś przybywają z Tokio. 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,918 Shimura i Nagasaki potwierdzeni. 409 00:28:35,673 --> 00:28:37,553 Dobrze, że niedługo przybędą. 410 00:28:56,444 --> 00:28:57,824 Niezwykłe. 411 00:29:02,241 --> 00:29:05,121 Zaszczytem będzie podarowanie pani tego obrazu, 412 00:29:05,411 --> 00:29:07,001 Wasza Cesarska Mość. 413 00:29:08,164 --> 00:29:10,294 To miłe, ale nie trzeba. 414 00:29:10,749 --> 00:29:14,749 Mój asystent weźmie udział w aukcji. 415 00:29:15,337 --> 00:29:16,627 Wylicytuje go. 416 00:29:18,799 --> 00:29:22,299 Co dla pana oznacza ten obraz, panie Childan? 417 00:29:27,016 --> 00:29:32,016 Ameryka była dzika i nieposkromiona, nim wy się pojawiliście, Wasza Wysokość. 418 00:29:34,231 --> 00:29:38,401 W naszej kulturze konie są świętymi 419 00:29:38,486 --> 00:29:41,446 pośrednikami między naszym światem 420 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 a światem kami. 421 00:29:45,075 --> 00:29:46,655 Boskimi duchami. 422 00:29:50,122 --> 00:29:53,172 Światły z pana człowiek, panie Childan. 423 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 Przypominamy, że zebranie Hitlerjugend 424 00:30:13,145 --> 00:30:16,225 przełożono jutro z godziny 15 na 16. 425 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Nie zapomnijcie się zaszczepić. 426 00:30:17,858 --> 00:30:19,898 JESTEŚMY PIERWSZYM POKOLENIEM – NOWA ERA 427 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 Zdrowe ciało to klucz do lepszej przyszłości. 428 00:30:21,779 --> 00:30:23,359 JAHR NULL = ROK ZERO NOWY POCZĄTEK 429 00:30:23,447 --> 00:30:24,617 Rzesza na was liczy. 430 00:30:39,004 --> 00:30:41,474 W Kupcu weneckim Szekspira 431 00:30:41,549 --> 00:30:46,719 główny antagonista to bezlitosny żydowski lichwiarz, Shylock. 432 00:30:47,846 --> 00:30:50,976 Człowiek ten żąda funta ciała. 433 00:30:51,058 --> 00:30:55,808 Ludzkiego ciała. W zamian za pożyczkę. 434 00:30:56,272 --> 00:30:57,112 Dziękuję. 435 00:30:57,189 --> 00:31:02,149 Na przykładzie Shylocka Szekspir ukazuje prawdziwą naturę Żydów: 436 00:31:02,236 --> 00:31:06,116 złą, kłamliwą i chciwą. 437 00:31:06,407 --> 00:31:07,407 Tak, Tracy. 438 00:31:08,826 --> 00:31:12,406 Zauważyłam, że Shylock mówi: „Jeśli ukłujecie mnie, czyż nie krwawię?”. 439 00:31:12,496 --> 00:31:13,786 Tak, i? 440 00:31:13,872 --> 00:31:16,382 Czy autor sugeruje, że Żydzi to ludzie? 441 00:31:19,378 --> 00:31:20,628 Nigdy tak o tym nie myślałam. 442 00:31:20,713 --> 00:31:22,213 Nie powinniśmy tego omawiać. 443 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 Dziękuję za tę uwagę, Tracy. 444 00:31:32,600 --> 00:31:33,930 Masz rację. 445 00:31:34,435 --> 00:31:36,595 Poruszę tę kwestię na kolejnej radzie pedagogicznej 446 00:31:36,687 --> 00:31:38,227 i coś poradzimy. 447 00:31:39,356 --> 00:31:40,646 Bez wątpienia. 448 00:31:42,443 --> 00:31:44,243 Przejdźmy do matematyki. 449 00:32:03,964 --> 00:32:04,974 Nadal nie rozumiem. 450 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 Obie strony muszą być równe zeru. 451 00:32:12,306 --> 00:32:13,556 Skąd wiesz? 452 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Nie uczyli cię w Chicago równania kwadratowego? 453 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 Musiałam opuścić sporo zajęć. 454 00:32:21,565 --> 00:32:22,935 Zaczniemy od początku? 455 00:32:29,198 --> 00:32:30,118 Brakowało mi ciebie. 456 00:32:42,127 --> 00:32:43,747 Nie byłam w Chicago. 457 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Byłaś poza Rzeszą? 458 00:32:48,258 --> 00:32:53,508 Tak założyłem, bo nie wiedziałaś o opaskach. 459 00:32:58,352 --> 00:33:00,192 To dziwne, że nauczyciele się nas boją. 460 00:33:01,647 --> 00:33:03,477 Dzieci naprawdę donoszą na rodziców? 461 00:33:03,565 --> 00:33:05,605 Niektóre. 462 00:33:05,693 --> 00:33:08,743 Większość z nas po prostu udaje, że to popiera. 463 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 Nie podoba mi się to. 464 00:33:12,658 --> 00:33:13,778 Mnie też nie. 465 00:33:22,793 --> 00:33:24,383 Tam byłam. 466 00:33:46,233 --> 00:33:47,823 Co to za muzyka? 467 00:33:49,486 --> 00:33:52,986 Ten piosenkarz brzmi jakoś inaczej. 468 00:33:54,533 --> 00:33:55,453 Czy to... 469 00:33:56,869 --> 00:33:59,369 -Nie jest... -Mam ją ze Strefy Neutralnej. 470 00:34:00,456 --> 00:34:01,866 Została stworzona do tańca. 471 00:34:02,875 --> 00:34:04,325 Zatańczysz ze mną, Henry? 472 00:34:05,252 --> 00:34:07,672 Dobrze. Pewnie. 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,848 Podoba ci się? 474 00:34:15,929 --> 00:34:18,719 Tak. To na pewno dobry pomysł? 475 00:34:18,807 --> 00:34:19,927 Nie gadaj, Henry. 476 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 -Nie. Amy! -Powiem! 477 00:34:39,077 --> 00:34:41,577 -Nie waż się! -Powiem! 478 00:34:41,663 --> 00:34:44,923 -Amy, nie! Oddawaj to, gówniaro! -Nie powinnaś tego mieć! 479 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 -To nie twoje! -Właśnie że tak! 480 00:34:46,543 --> 00:34:47,673 Nie powinnaś tego mieć! 481 00:34:47,753 --> 00:34:50,883 Mam to gdzieś! Oddawaj to! Oddaj, ty gówniaro! 482 00:34:52,216 --> 00:34:53,756 Otwórz drzwi! 483 00:34:53,842 --> 00:34:55,892 Będziesz miała kłopoty! Doniosę na ciebie! 484 00:34:55,969 --> 00:34:58,509 -Nie zrobisz tego! Otwieraj! -Tata się wścieknie! 485 00:34:59,807 --> 00:35:01,017 Amy, oddawaj tę płytę... 486 00:35:01,099 --> 00:35:02,939 -Co się dzieje? -Nie wiem, proszę pana. 487 00:35:03,018 --> 00:35:05,728 -...to będzie twoja wina! -Zamknij się i otwieraj! 488 00:35:05,813 --> 00:35:07,693 To przestępstwo i poniesiesz karę! 489 00:35:07,773 --> 00:35:10,483 Zdradziłaś rasę, powiem tacie, że lubisz czarnych... 490 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 Amy, otwórz drzwi. 491 00:35:15,405 --> 00:35:16,275 Co tu się dzieje? 492 00:35:16,657 --> 00:35:19,907 Jennifer słuchała tej płyty. Przywiozła ją ze Strefy Neutralnej. 493 00:35:19,993 --> 00:35:22,453 Tańczyła z Henrym Iverem. Nie mogli się od siebie oderwać. 494 00:35:22,538 --> 00:35:26,078 -Wcale nie! -Jennifer, poczekaj w moim gabinecie. 495 00:35:32,548 --> 00:35:34,338 To jedna z tych płyt, tatusiu. 496 00:35:34,424 --> 00:35:36,014 Przywiozła ją ze Strefy Neutralnej. 497 00:35:36,093 --> 00:35:37,853 Co noc słucha Radia Ruchu Oporu. 498 00:35:37,928 --> 00:35:38,798 Uspokój się. 499 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Dziś w szkole mówili, że mamy informować o złym zachowaniu, 500 00:35:42,057 --> 00:35:43,557 nawet we własnej rodzinie. 501 00:35:43,642 --> 00:35:47,152 -Musimy. -Właśnie mnie poinformowałaś. 502 00:35:48,230 --> 00:35:49,570 -To się liczy? -Tak. 503 00:35:51,191 --> 00:35:54,951 Zrobiłaś swoje. To ja popełniłem błąd. 504 00:35:56,697 --> 00:35:58,197 Nie zrobiłeś nic złego. 505 00:36:00,075 --> 00:36:01,155 To moja płyta. 506 00:36:02,828 --> 00:36:06,458 To dowód w sprawie, którą zajmuje się Gestapo. 507 00:36:06,874 --> 00:36:09,504 -Twoja? -Tak. 508 00:36:11,044 --> 00:36:13,264 Myślałam, że przywiozła ją ze Strefy Neutralnej. 509 00:36:13,338 --> 00:36:18,388 Dlatego musisz być bardzo ostrożna, gdy rzucasz oskarżenia, kochanie. 510 00:36:19,303 --> 00:36:21,563 Zwłaszcza wobec tych, których kochamy. 511 00:36:47,748 --> 00:36:52,418 Masz pojęcie, jakie to niebezpieczne? 512 00:36:52,502 --> 00:36:54,632 To tylko muzyka. O co ta afera? 513 00:36:54,713 --> 00:36:59,893 Znasz odpowiedź na to pytanie. Nasza rodzina nie może mieć takich rzeczy. 514 00:36:59,968 --> 00:37:01,218 Co znaczy „nasza rodzina”? 515 00:37:01,303 --> 00:37:03,183 Dobrze wiesz. 516 00:37:10,979 --> 00:37:12,399 To moja wina. 517 00:37:14,358 --> 00:37:16,608 Nie powinienem był pozwolić wam tak długo tam zostać. 518 00:37:16,693 --> 00:37:17,743 Tato. 519 00:37:22,199 --> 00:37:23,699 Posłuchaj, wiem... 520 00:37:25,661 --> 00:37:28,411 Wiem, że w Strefie Neutralnej 521 00:37:30,082 --> 00:37:31,332 słyszałaś różne rzeczy. 522 00:37:32,918 --> 00:37:34,128 W radiu? 523 00:37:35,629 --> 00:37:36,799 To nieprawda. 524 00:37:37,839 --> 00:37:40,879 Cokolwiek tam słyszałaś, to było kłamstwo. 525 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 Jasne? 526 00:37:51,269 --> 00:37:54,019 Tutaj zasady są inne. Wiesz o tym. 527 00:37:54,940 --> 00:37:56,440 Są rzeczy... 528 00:37:59,528 --> 00:38:01,818 przed którymi nawet ja cię nie ochronię. 529 00:39:01,131 --> 00:39:02,171 Mamo? 530 00:39:02,466 --> 00:39:05,046 Jenny, kochanie, cześć. 531 00:39:08,013 --> 00:39:09,353 Mamo. 532 00:39:09,973 --> 00:39:10,853 Hej. 533 00:39:12,976 --> 00:39:14,016 Co się stało? 534 00:39:14,102 --> 00:39:17,902 Chcę wrócić na farmę. Chcę do ciebie. 535 00:39:17,981 --> 00:39:19,231 Jest autobus, sprawdziłam... 536 00:39:19,316 --> 00:39:21,816 Nie. Nie możesz, kochanie. To zbyt niebezpieczne. 537 00:39:21,902 --> 00:39:24,322 Proszę, mamo. Nie wytrzymam tu. 538 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 Co się stało, skarbie? 539 00:39:27,240 --> 00:39:29,620 Ja tu nie pasuję, mamo. Proszę cię. 540 00:39:29,701 --> 00:39:32,371 Jakoś to przetrwamy. Rozumiesz? 541 00:39:33,163 --> 00:39:37,633 Chcę mieszkać z tobą. Nienawidzę tego miejsca. Nie chcę tu być. 542 00:39:38,794 --> 00:39:40,304 Proszę. 543 00:39:40,378 --> 00:39:42,458 Bądź silna dla mnie. Dobrze? 544 00:39:42,881 --> 00:39:44,631 Tęsknię za tobą, mamo. 545 00:39:44,841 --> 00:39:46,681 Kocham cię całym sercem. 546 00:40:03,527 --> 00:40:07,107 Mniemam, że śledztwo zakończone, inspektorze Kido? 547 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Niestety Mingus Jones zmarł w trakcie przesłuchania. 548 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 Rozczarowujące. Nieważne. Dowody przeciw niemu są nie do odparcia. 549 00:40:14,788 --> 00:40:17,788 Nadal będę szukał jego współspiskowców. 550 00:40:17,874 --> 00:40:19,634 Zakończ to, Kido. 551 00:40:20,001 --> 00:40:23,461 Zdjęcie zamachowca Mingusa Jonesa pojawi się jutro w gazecie 552 00:40:23,547 --> 00:40:25,467 obok zdjęć funkcjonariuszy, którzy go aresztowali. 553 00:40:25,549 --> 00:40:28,259 Tak, generale. Śledztwo nadal trwa. 554 00:40:28,343 --> 00:40:31,053 Mieszkańcy San Francisco i nasi przywódcy w Tokio 555 00:40:31,138 --> 00:40:34,018 mają wiedzieć, że Kempeitai rozwiązało sprawę zabójstwa Tagomiego. 556 00:40:34,099 --> 00:40:34,929 Koniec tematu. 557 00:40:37,310 --> 00:40:38,730 Patrzą na nas, Kido. 558 00:40:39,563 --> 00:40:43,943 Przysyłają Masudę. Musimy wykazać się żelazną dyscypliną. 559 00:40:44,943 --> 00:40:48,283 Żadnych pomyłek. 560 00:42:15,659 --> 00:42:16,829 Pułkowniku Kido. 561 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 Generał Yamori prosił, bym pokazał panu przygotowania. 562 00:42:20,914 --> 00:42:23,044 AUKCJA ARTEFAKTÓW Z DZIKIEGO ZACHODU 563 00:42:23,124 --> 00:42:23,964 Stać! 564 00:42:26,211 --> 00:42:30,171 Stać? W porządku. Chętnie zrobimy sobie przerwę. Cholerstwo jest ciężkie. 565 00:42:31,049 --> 00:42:32,379 Rozebrać to. 566 00:42:33,051 --> 00:42:34,391 Kazał mi to rozebrać. 567 00:42:34,886 --> 00:42:36,716 -Nie, to... -Przepraszam. 568 00:42:36,805 --> 00:42:38,385 Nadinspektor Kido-san? 569 00:42:39,349 --> 00:42:42,439 Nadinspektorze Kido-san. Witam. 570 00:42:43,186 --> 00:42:46,556 Proszę wybaczyć, to tradycyjny amerykański grill, 571 00:42:47,107 --> 00:42:50,237 jest zespawany, nie można go rozebrać. 572 00:42:50,902 --> 00:42:52,032 Otwórzcie to. 573 00:43:03,790 --> 00:43:05,920 Pan pozwoli, że pogratuluję 574 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 szybkiego rozwiązania sprawy zabójstwa ministra Tagomiego. 575 00:43:12,340 --> 00:43:14,800 Pokaż mi wnętrze domu. 576 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 NADCHODZĘ 577 00:43:24,769 --> 00:43:27,769 To recepcja. 578 00:43:28,106 --> 00:43:30,316 Jak pan widzi, motywem przewodnim jest Dziki Zachód. 579 00:43:30,400 --> 00:43:32,650 Chcę uzbrojoną straż w każdym pokoju. 580 00:43:33,111 --> 00:43:34,111 To naprawdę konieczne? 581 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 Trochę zepsuje nastrój. Może... 582 00:43:37,699 --> 00:43:39,199 Już się tym zająłem. 583 00:43:42,037 --> 00:43:46,997 Tutaj uczestnicy będą mogli 584 00:43:47,667 --> 00:43:50,747 obejrzeć eksponaty i antyki. 585 00:43:52,130 --> 00:43:53,670 BILL PICKETT „BULL-DOGGER” - EMOCJE I ZABAWA! 586 00:43:53,757 --> 00:43:55,297 Ile to jest warte? 587 00:43:56,509 --> 00:44:01,929 To bardzo rzadki przedmiot kolekcjonerski. 588 00:44:03,266 --> 00:44:07,266 Cenny symbol kultury, której już nie zobaczymy. 589 00:44:10,315 --> 00:44:11,605 Trywialne. 590 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Nie, to na dół do lodówki. 591 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 -Pokażesz jej? -Jasne. 592 00:44:31,669 --> 00:44:33,379 Proszę stanąć tutaj. Dziękuję. 593 00:44:33,838 --> 00:44:36,298 Jedzeniem powinni zajmować się Japończycy. 594 00:44:37,258 --> 00:44:42,008 Dowodziłem w bitwie w cieśninie Badung, poradzę sobie z organizacją przyjęcia. 595 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 Ochrona obywateli przed terroryzmem wymaga innych umiejętności, pułkowniku. 596 00:45:03,618 --> 00:45:04,988 To mięso do chłodziarki. 597 00:45:05,412 --> 00:45:06,962 Pokażę im. 598 00:45:11,042 --> 00:45:12,212 Trzymam. 599 00:45:16,047 --> 00:45:17,337 Wiadomość dla pana. 600 00:45:17,507 --> 00:45:18,717 Co to? 601 00:45:18,967 --> 00:45:20,507 Z kwatery głównej Tokkô. 602 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 Pański syn nie pojawił się dziś na rozmowie o pracę. 603 00:45:30,895 --> 00:45:34,355 Niech wszystkiego spróbuje, zanim zostanie podane. 604 00:45:47,912 --> 00:45:49,042 Toru. 605 00:45:59,966 --> 00:46:01,296 Wszystko w porządku? 606 00:46:11,519 --> 00:46:12,439 Gdzie byłeś? 607 00:46:16,232 --> 00:46:18,782 Powiedziałem sekretarce, że to ona się pomyliła. 608 00:46:21,279 --> 00:46:23,489 Twoja rozmowa jest jutro. 609 00:46:38,671 --> 00:46:41,471 Dlaczego nie poszedłeś na rozmowę? 610 00:46:44,385 --> 00:46:46,925 Wybacz mi, proszę. 611 00:46:48,890 --> 00:46:49,970 Źle się czułem. 612 00:46:51,184 --> 00:46:52,604 Co to znaczy? 613 00:46:55,438 --> 00:46:57,518 Nie miałem siły. 614 00:47:00,109 --> 00:47:01,439 Słaby człowiek 615 00:47:03,238 --> 00:47:06,368 nie zdobyłby Kinshi Kunsho. 616 00:47:06,908 --> 00:47:09,198 Dzielnie walczyłeś w Mandżurii. 617 00:47:09,661 --> 00:47:13,711 Założysz medal jutro na rozmowę. 618 00:47:32,892 --> 00:47:35,902 I wszystko będzie tak, jak powinno. 619 00:47:47,907 --> 00:47:50,947 Wielokrotnie sprawdziliśmy każdy szczegół. 620 00:47:52,245 --> 00:47:54,405 Proszę odpocząć przed jutrem. 621 00:48:17,854 --> 00:48:19,654 Gdy zaczęła się okupacja, 622 00:48:22,358 --> 00:48:24,358 odbywały się masowe egzekucje 623 00:48:25,862 --> 00:48:29,412 i bałem się wyjść z pokoju. 624 00:48:31,576 --> 00:48:35,036 Ukrywałem się tygodniami. 625 00:48:36,205 --> 00:48:37,205 Tygodniami. 626 00:48:38,666 --> 00:48:40,416 Nie było prądu 627 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 i z głodu musiałem jeść myszy. 628 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 Paliłem książki, by się ogrzać. 629 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 A wczoraj 630 00:48:57,101 --> 00:49:01,861 swoją obecnością zaszczyciła mnie księżna. 631 00:49:04,567 --> 00:49:06,737 W moim sklepie. 632 00:49:07,862 --> 00:49:10,322 Ledwo poznaję sam siebie. 633 00:49:10,406 --> 00:49:14,286 Księżna zaszczyciła pana nie tylko swoją obecnością, Childan-san. 634 00:49:15,078 --> 00:49:19,418 Rozmawiała z panem osobiście, bo jest pan szanowanym człowiekiem. 635 00:49:23,920 --> 00:49:25,550 Napije się pan herbaty? 636 00:49:27,173 --> 00:49:28,723 Jesteś pewna? 637 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Tak. Jest pan człowiekiem honoru. 638 00:49:35,848 --> 00:49:37,598 Chętnie napiję się herbaty, Yukiko. 639 00:49:37,684 --> 00:49:38,524 Dobrze. 640 00:50:47,211 --> 00:50:51,341 Z radością oferuję swoją pomoc w pańskiej ważnej pracy. 641 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 Ja również jestem zaszczycony. 642 00:50:57,180 --> 00:50:58,680 Childan-san. 643 00:51:00,850 --> 00:51:02,480 Mów mi Robert. 644 00:51:09,525 --> 00:51:10,775 Jak mi dobrze. 645 00:51:11,819 --> 00:51:12,649 Tak. 646 00:51:13,154 --> 00:51:14,364 O tak. 647 00:51:16,199 --> 00:51:17,699 Zamknijcie się! 648 00:51:19,869 --> 00:51:21,409 Czekaj, prawie skończyliśmy! 649 00:51:21,496 --> 00:51:24,496 Wcale nie! 650 00:51:37,053 --> 00:51:39,393 Nie mogę się doczekać, aż się stąd wyprowadzimy. 651 00:51:41,557 --> 00:51:43,347 I będziemy mieli własny dom. 652 00:51:45,102 --> 00:51:47,062 Najpierw musimy przetrwać jutro. 653 00:51:47,897 --> 00:51:49,267 Wszystko jest zaplanowane. 654 00:51:54,111 --> 00:51:56,491 Nie podoba mi się, że polegamy na białych. 655 00:51:56,572 --> 00:51:59,032 Nie chcę teraz o tym rozmawiać. 656 00:52:02,829 --> 00:52:06,289 Chcę przez chwilę pomarzyć. 657 00:52:08,584 --> 00:52:13,014 O naszym własnym domu, z dala od tego wszystkiego. 658 00:52:17,760 --> 00:52:18,850 Dobrze. 659 00:52:22,014 --> 00:52:25,394 Mam takie wyobrażenie. 660 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 Niebieski dom z czerwonymi różami. 661 00:52:34,235 --> 00:52:35,185 Niebieski? 662 00:52:37,154 --> 00:52:39,664 Tak. Ciemnoniebieski. 663 00:52:43,786 --> 00:52:45,536 Będziemy mieli ogródek warzywny. 664 00:52:47,498 --> 00:52:48,668 Dzieci. 665 00:52:48,749 --> 00:52:52,959 Dobra. Przypominam, że jesteśmy komunistami. 666 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 Zanim za bardzo odlecisz z marzeniami o własności prywatnej. 667 00:52:56,549 --> 00:52:59,679 Wiem. 668 00:53:01,387 --> 00:53:03,637 Poza tym nie będziemy mieli dzieci. 669 00:53:12,023 --> 00:53:14,573 Przepraszam, skarbie. Przepraszam. Ale... 670 00:53:15,902 --> 00:53:17,742 Nie możemy żyć w świecie marzeń. 671 00:53:17,820 --> 00:53:18,950 W porządku. 672 00:53:21,490 --> 00:53:24,740 Wiem, że nie mogę mieć dzieci. To nie znaczy, że żadnych tam nie będzie. 673 00:53:27,246 --> 00:53:29,166 Jasne. 674 00:53:34,921 --> 00:53:38,131 Jutro pójdzie jak po maśle. Zatrzęsiemy Stanami Pacyficznymi 675 00:53:38,215 --> 00:53:43,845 i w końcu znajdziemy własny dom. To wcale nie świat marzeń. 676 00:53:48,142 --> 00:53:49,812 Skoro tak sądzisz. 677 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 Tak. 678 00:54:38,442 --> 00:54:41,702 „Są oni przerażająco rozmiłowani w ucinaniu ludziom głów: 679 00:54:41,779 --> 00:54:44,619 „to prawdziwy cud, że ktokolwiek z nich jeszcze żyje! 680 00:54:44,991 --> 00:54:48,081 „Rozglądała się właśnie w poszukiwaniu jakiejś drogi ucieczki 681 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 „i zastanawiała, czy uda jej się zniknąć niepostrzeżenie, 682 00:54:51,622 --> 00:54:54,922 „gdy dostrzegła w powietrzu zagadkowe zjawisko: 683 00:54:55,668 --> 00:54:57,798 „początkowo zaintrygowało ją ono ogromnie, 684 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 „ale po minucie czy dwóch pilnej obserwacji 685 00:55:00,047 --> 00:55:04,257 „pojęła, że jest to uśmiech, i powiedziała do siebie: 686 00:55:04,343 --> 00:55:05,933 „'To Kot z Cheshire. 687 00:55:06,387 --> 00:55:09,137 „'Będę mogła z kimś porozmawiać'”. 688 00:55:11,142 --> 00:55:13,772 Dobrze. Na dziś wystarczy. Dobrze? 689 00:55:13,853 --> 00:55:14,903 Jeszcze trochę? 690 00:55:14,979 --> 00:55:17,149 Jutro szkoła, kochanie. 691 00:55:19,108 --> 00:55:22,148 Jestem zaskoczony, że wybrałaś Alicję. 692 00:55:23,446 --> 00:55:24,696 Myślałem, że z niej wyrosłaś. 693 00:55:25,406 --> 00:55:26,816 Tęskniłam za tobą, tatusiu. 694 00:55:27,241 --> 00:55:31,621 Ja za tobą też, skarbie. Idź spać. Do zobaczenia rano. 695 00:55:31,871 --> 00:55:32,711 Tatusiu. 696 00:55:34,165 --> 00:55:36,495 Czy gdy byłeś dzieckiem, byli tu czarni? 697 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 Tak, byli. Czemu pytasz? 698 00:55:44,884 --> 00:55:48,104 Zastanawiałam się, jak to było. Bawiłeś się z nimi? 699 00:55:51,182 --> 00:55:53,352 Nie za bardzo. Ale znałem ich. 700 00:55:54,268 --> 00:55:55,768 Lubiłeś ich? 701 00:55:57,813 --> 00:55:59,573 Nie znałem ich za dobrze. 702 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 Czemu już nie ma tu czarnych? 703 00:56:03,569 --> 00:56:05,319 A czego uczyli cię w szkole? 704 00:56:05,446 --> 00:56:09,576 Że wrócili do ojczyzny w Afryce. I że pracują dla Rzeszy. 705 00:56:09,825 --> 00:56:11,365 Masz odpowiedź. 706 00:56:11,744 --> 00:56:15,294 Ale czemu? Czemu nie mogą tu mieszkać? 707 00:56:15,372 --> 00:56:18,002 Tam im się podoba. I jest im lepiej. 708 00:56:20,002 --> 00:56:21,842 Widziałam czarnych w Strefie Neutralnej. 709 00:56:24,173 --> 00:56:25,383 Byli trochę straszni. 710 00:56:25,466 --> 00:56:28,966 Teraz jesteś bezpieczna w domu i już tu zostaniesz, jasne? 711 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 Śpij dobrze. Do zobaczenia rano. 712 00:56:39,647 --> 00:56:41,317 Dobra. Gaś światło, Jennifer. 713 00:56:44,151 --> 00:56:45,281 To nieprawda. 714 00:56:46,612 --> 00:56:48,202 To, co jej powiedziałeś. 715 00:57:01,418 --> 00:57:03,208 Porozmawiamy o tym innym razem.