1 00:00:10,344 --> 00:00:12,854 OAKLAND, CALIFORNIË JAPANS-PACIFISCHE STATEN - 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,600 Goedenavond, Elijah. Mevrouw. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,573 DRIE JAAR GELEDEN 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,506 Hoe gaat het, kerel? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 -Hoe gaat het? -Goed je te zien. 6 00:01:12,156 --> 00:01:14,776 Wat doet hij die piano aan? 7 00:01:16,202 --> 00:01:19,462 Ze maken de platen in de Neutrale Zone en wij smokkelen ze binnen. 8 00:01:22,333 --> 00:01:24,633 Du Bois. Hoe kom je daaraan? 9 00:01:25,085 --> 00:01:26,455 We smokkelen meer binnen. 10 00:01:32,051 --> 00:01:34,601 Dit is de grootste collectie in de JPS. 11 00:01:35,179 --> 00:01:38,219 Karl Marx, Marcus Garvey, Ida B. Wells. 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,193 De Kempeitai had ze toch verbrand? 13 00:01:41,393 --> 00:01:44,613 Dat doen ze, ja. Maar wij drukken ze opnieuw. 14 00:01:45,439 --> 00:01:46,519 Ik wil ze allemaal lezen. 15 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 Pas op. Als je hier op straat mee betrapt wordt... 16 00:01:51,779 --> 00:01:52,819 Ik ben niet bang. 17 00:01:54,240 --> 00:01:57,120 -Hoe gaat het? -Fijn je te zien. 18 00:02:08,921 --> 00:02:09,761 Amen. 19 00:02:09,839 --> 00:02:11,009 Een prachtige psalm. 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,296 Ik zie veel bekende gezichten. 21 00:02:16,178 --> 00:02:17,468 Artsen. 22 00:02:18,806 --> 00:02:21,426 Docenten, kunstenaars. 23 00:02:25,062 --> 00:02:26,442 En ook nieuwe gezichten. 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,606 Ik heb goed nieuws. 25 00:02:32,862 --> 00:02:34,242 Twee dagen geleden 26 00:02:35,072 --> 00:02:38,282 kwam de eerste wapenlevering binnen van onze bondgenoten in China. 27 00:02:38,659 --> 00:02:40,949 Deze beweging gaat hogerop. 28 00:02:41,954 --> 00:02:44,214 Ik zal eerlijk zijn. 29 00:02:45,165 --> 00:02:46,785 Er komen opofferingen bij kijken. 30 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 Maar die prijs is voor ons niks nieuws. 31 00:02:52,673 --> 00:02:55,263 Bijna iedereen hier kent iemand 32 00:02:56,302 --> 00:03:00,682 die in het Reich op een trein werd gezet en nooit meer terugkwam. 33 00:03:03,267 --> 00:03:04,847 Voor mijn vrouw 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 en mijn dochter 35 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 stopte de trein 36 00:03:11,609 --> 00:03:15,069 bij een kamp in Saginaw, Michigan. 37 00:03:17,197 --> 00:03:18,737 Onslow, North Carolina. 38 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 Gecondoleerd, broeder. 39 00:03:22,077 --> 00:03:24,157 Shiloh, Pennsylvania. 40 00:03:25,122 --> 00:03:27,172 James en Martha Arnold. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,335 James en Martha. Gecondoleerd, mevrouw. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,249 Dank u. 43 00:03:31,420 --> 00:03:34,880 Robert Shepherd. Owensboro, Kentucky. 44 00:03:34,965 --> 00:03:38,295 Mason City, Iowa. John en Mary Swan. 45 00:03:38,510 --> 00:03:41,810 Monroe, Louisiana. Jed Favers. 46 00:03:41,889 --> 00:03:43,559 Charles en Nancy Johnson. 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,231 -Greenville, Mississippi. -Ames, Iowa. 48 00:03:45,309 --> 00:03:46,639 -Zionsville, Indiana. -Louise Gary. 49 00:03:46,727 --> 00:03:47,897 John en Alba Watson. 50 00:03:47,978 --> 00:03:48,808 Onze zoon Emmanuel. 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,399 Moulton, Alabama. 52 00:03:51,065 --> 00:03:52,605 Jackson, Mississippi. 53 00:03:53,400 --> 00:03:54,690 Papa en mama. 54 00:03:57,404 --> 00:04:00,034 En hier in San Francisco, Californië? 55 00:04:00,491 --> 00:04:03,621 William Pullum? Jullie weten wel wat ik bedoel. 56 00:04:04,244 --> 00:04:07,214 Negen straten verderop in de rug geschoten door de Kempeitai. 57 00:04:07,414 --> 00:04:08,714 Vorige week pas. 58 00:04:08,832 --> 00:04:10,382 Vorige week? 59 00:04:13,128 --> 00:04:18,048 Onze hele geschiedenis in dit land is doordrenkt met dit geweld, 60 00:04:18,133 --> 00:04:20,393 van de slavernij tot op heden. 61 00:04:23,806 --> 00:04:26,226 Jullie hebben jullie volk gediend als artsen, 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 docenten en kunstenaars. 63 00:04:29,979 --> 00:04:31,269 Maar vanavond... 64 00:04:33,941 --> 00:04:36,361 Vanavond zoek ik soldaten onder jullie. 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,236 Wie is er bereid om soldaat te worden? 66 00:04:43,534 --> 00:04:44,544 Ik. 67 00:04:46,787 --> 00:04:47,787 Ik. 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,128 Ik. 69 00:05:01,135 --> 00:05:01,965 Bedankt. 70 00:05:03,762 --> 00:05:04,932 Iedereen bedankt. 71 00:07:05,634 --> 00:07:09,474 We hebben veel vooruitgang geboekt sinds uw vorige bezoek, Reichsmarschall. 72 00:07:10,139 --> 00:07:14,769 De kennis die we vergaren, overtreft al onze verwachtingen. 73 00:07:14,977 --> 00:07:16,227 Alstublieft. 74 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 We hebben Weltkommando-agenten in teams door de poort gestuurd, 75 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 zoals u wilde. 76 00:07:23,527 --> 00:07:27,947 We hebben die wereld verkend 77 00:07:28,073 --> 00:07:31,993 op wetenschappelijke innovaties, militaire geheimen. 78 00:07:32,411 --> 00:07:36,421 We legen de alternatieve wereld van alle technologische 79 00:07:36,498 --> 00:07:38,788 en culturele intelligentie. 80 00:07:38,876 --> 00:07:41,376 En niet alleen vanuit Amerika. 81 00:07:41,461 --> 00:07:44,011 We hebben nu ook teams in Europa en Azië. 82 00:07:44,756 --> 00:07:46,876 Ze weten niet eens dat we er zijn. 83 00:07:47,509 --> 00:07:51,809 Maar ze verbeteren hun nucleaire capaciteiten. 84 00:07:53,223 --> 00:07:54,773 WATERSTOFBOM ONTPLOFT IN STILLE OCEAAN 85 00:07:59,688 --> 00:08:00,608 Ze boeken vooruitgang. 86 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Ja. De Amerikanen en Russen. 87 00:08:03,358 --> 00:08:06,358 Weten ze van onze wereld? 88 00:08:06,904 --> 00:08:12,454 Afgezien van wetenschappelijke artikelen weten ze niks van het Multiversum 89 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 of van portaaltechnologie. 90 00:08:15,287 --> 00:08:18,077 De auteur van die artikelen weet duidelijk wel veel 91 00:08:18,165 --> 00:08:19,665 van kwantummechanica. 92 00:08:19,750 --> 00:08:23,000 Wij handelen het af. Deze kant op, Reichsmarschall. 93 00:08:23,503 --> 00:08:24,593 Ik wil u iets laten zien. 94 00:08:35,933 --> 00:08:38,813 -Heeft Abendsen meegewerkt? -Ja. 95 00:08:40,145 --> 00:08:42,725 We houden hem non-stop aan het werk met de films. 96 00:08:43,065 --> 00:08:47,315 Om meerdere werelden te identificeren. 97 00:08:53,659 --> 00:08:54,829 Waar kijken we naar? 98 00:08:55,619 --> 00:08:56,789 Een kaart... 99 00:08:58,121 --> 00:08:59,791 Van het Multiversum. 100 00:09:13,804 --> 00:09:16,684 Dit hier is onze wereld. 101 00:09:19,184 --> 00:09:21,404 En dit is de andere wereld die we bereikt hebben. 102 00:09:23,397 --> 00:09:24,897 Heel gelijkaardig. 103 00:09:25,691 --> 00:09:27,821 Behalve dat de as de oorlog verloor. 104 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 Daarom is het zo belangrijk om dit te begrijpen. 105 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 Binnenkort bereiken we andere werelden 106 00:09:37,286 --> 00:09:38,826 en van daaruit nog meer. 107 00:09:39,496 --> 00:09:44,076 We verzamelen van elke wereld de intelligentie 108 00:09:44,167 --> 00:09:47,247 en verslaan iedereen in het hele Multiversum. 109 00:09:47,963 --> 00:09:49,723 Elke deur naar buiten 110 00:09:50,757 --> 00:09:52,257 is een deur naar binnen. 111 00:09:53,218 --> 00:09:55,348 Breid het sabotageprogramma uit. 112 00:09:55,429 --> 00:09:58,099 Ik wil geen verrassingen door dit portaal zien komen. 113 00:09:58,181 --> 00:10:02,641 LACKAWANNA-MIJN 9 114 00:10:04,896 --> 00:10:08,186 Uw vrouw, zoon en uzelf leven in een dorpje 115 00:10:08,275 --> 00:10:11,355 genaamd Bailey's Crossroads, Virginia, buiten Washington D.C. 116 00:10:12,529 --> 00:10:13,359 Mijn dochters? 117 00:10:13,905 --> 00:10:17,775 In deze alternatieve wereld heeft u alleen een zoon. 118 00:10:20,829 --> 00:10:21,659 Wat? 119 00:10:28,587 --> 00:10:29,417 Weet je dat zeker? 120 00:10:34,760 --> 00:10:35,590 Dus... 121 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 Is mijn zoon gezond? 122 00:10:37,971 --> 00:10:42,681 Hij heeft geen symptomen. Hij lijkt normaal. 123 00:10:43,018 --> 00:10:47,858 Atleet, populair, goed op school. 124 00:10:51,526 --> 00:10:53,946 Wat kun je me vertellen over mijn familie hier? 125 00:10:54,029 --> 00:10:57,029 Ben ik een militair? 126 00:10:57,574 --> 00:11:02,914 Nou... U bent een zakenman. 127 00:11:04,373 --> 00:11:06,633 Zakenman. Wat voor zaken? 128 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 Verzekeringen. 129 00:11:08,293 --> 00:11:09,253 Een directeur? 130 00:11:09,503 --> 00:11:10,803 U werkt in de verkoop. 131 00:11:12,005 --> 00:11:14,045 -In D.C.? -Overal. 132 00:11:15,634 --> 00:11:16,644 U... 133 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 -U reist, Reichsmarschall. -Ben ik een rondreizende verkoper? 134 00:11:27,187 --> 00:11:28,437 Oké. 135 00:11:29,314 --> 00:11:31,234 De niet begane weg leidt naar... 136 00:11:32,234 --> 00:11:33,364 Rondreizende verkoper. 137 00:11:34,236 --> 00:11:36,316 U werd verkozen tot verkoper van het jaar 138 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 in deze drie staten. 139 00:11:38,073 --> 00:11:39,873 Ik kom dus hogerop in de wereld. 140 00:11:59,761 --> 00:12:05,141 Als alle leiders van het Derde Rijk sadistische monsters en maniakken waren, 141 00:12:06,059 --> 00:12:11,519 zouden deze gebeurtenissen moreel niet belangrijker zijn dan een aardbeving. 142 00:12:11,648 --> 00:12:15,898 Maar dit proces heeft aangetoond dat tijdens een nationale crisis 143 00:12:16,361 --> 00:12:19,741 normale en zelfs buitengewone mannen 144 00:12:20,031 --> 00:12:23,411 zichzelf kunnen overhalen tot het begaan 145 00:12:24,161 --> 00:12:27,501 van onvoorstelbare, gruwelijke misdaden. 146 00:12:28,331 --> 00:12:31,791 Laat nu bij ons vonnis duidelijk zijn 147 00:12:31,877 --> 00:12:33,877 dat wij staan voor het volgende. 148 00:12:35,005 --> 00:12:38,045 Rechtvaardigheid, waarheid 149 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 en de waarde van een mens. 150 00:12:54,816 --> 00:12:55,936 Proost. 151 00:12:59,821 --> 00:13:04,491 Oordeel te Neurenberg? Die film van Spencer Tracy? 152 00:13:04,576 --> 00:13:08,786 Ja. Ik zag de middagvoorstelling in het Majestic, voor de tweede keer. 153 00:13:09,039 --> 00:13:10,169 Ja? 154 00:13:11,583 --> 00:13:15,303 Niet gedacht dat jij van oorlogsfilms houdt. 155 00:13:15,670 --> 00:13:20,970 Het is niet echt een oorlogsfilm. Het gaat meer om goed en kwaad. 156 00:13:21,551 --> 00:13:22,891 De menselijke aard en zo. 157 00:13:23,178 --> 00:13:26,178 Hoe meer ik over mensen leer, hoe meer ik van paarden hou. 158 00:13:26,264 --> 00:13:27,854 Ja, ik ook. 159 00:13:29,643 --> 00:13:31,273 Je vraagt je wel af 160 00:13:31,353 --> 00:13:35,693 hoe miljoenen normale mensen zulke slechte dingen konden doen. 161 00:13:36,316 --> 00:13:39,526 Geen idee. We zeggen wel dat wij anders zijn, 162 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 maar misschien verschillen mensen niet veel. 163 00:13:41,780 --> 00:13:44,620 Wat als we gewoon geluk hebben? 164 00:13:46,117 --> 00:13:46,947 Wat als? 165 00:13:48,578 --> 00:13:49,578 Goed, kom op. 166 00:13:49,663 --> 00:13:52,713 Er is tijd om te kletsen en tijd om te dansen. 167 00:13:56,878 --> 00:14:00,718 Kijk eens wie er zijn. Juliana en Russ. 168 00:14:01,091 --> 00:14:03,931 Zullen we een karaf nemen? 169 00:14:04,010 --> 00:14:07,720 Ik betaal. Ik heb een dikke polis verkocht en dat wil ik vieren. 170 00:14:07,889 --> 00:14:09,429 We gaan een tafel zoeken. 171 00:14:09,599 --> 00:14:10,979 Ik hoef geen verzekering meer. 172 00:14:11,059 --> 00:14:12,849 Ik ben nu niet aan het werk. 173 00:14:13,979 --> 00:14:15,559 Russ Gilmore, dus? 174 00:14:16,773 --> 00:14:19,733 Ik leerde hem kennen bij de stallen. 175 00:14:20,569 --> 00:14:22,569 We houden blijkbaar allebei van arabieren. 176 00:14:24,573 --> 00:14:27,663 Nee, niet op die manier. 177 00:14:27,951 --> 00:14:29,201 Hij is een goede vent. 178 00:14:29,369 --> 00:14:31,789 Vast wel. Ik ben niet op zoek. 179 00:14:31,913 --> 00:14:35,043 Het is een keiharde wereld om er zelf iets van te maken. 180 00:14:35,875 --> 00:14:38,125 Het is fijn om iemand te vinden die je kunt vertrouwen. 181 00:14:42,424 --> 00:14:43,934 Denk je echt dat je hem kent? 182 00:14:44,676 --> 00:14:45,506 Hoe bedoel je? 183 00:14:45,594 --> 00:14:49,394 Ik weet niet. Kun je iemand wel echt kennen? 184 00:14:50,724 --> 00:14:55,064 Ik ben niet dom. Hij is knap 185 00:14:55,145 --> 00:14:59,265 en is vaak weg. Maar we hebben een geheim. 186 00:14:59,649 --> 00:15:00,479 O ja? 187 00:15:01,276 --> 00:15:03,776 We liegen nooit tegen elkaar. 188 00:15:04,070 --> 00:15:08,780 Hoe pijnlijk de waarheid ook is. Dat is onze afspraak. 189 00:15:10,160 --> 00:15:13,290 Hij is van mij. Ik vertrouw hem. 190 00:15:15,415 --> 00:15:16,535 Goed, dames. 191 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 Ik ben dol op dit nummer. Russ, kom dansen. 192 00:15:25,091 --> 00:15:27,681 -Weerstand heeft geen zin, geloof me. -Kom, één dans. 193 00:15:29,304 --> 00:15:32,604 Dan blijven wij over. 194 00:15:35,518 --> 00:15:37,268 Wat zeg je ervan, Miss Crain? 195 00:15:42,275 --> 00:15:43,435 Goed dan. 196 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 Nou... 197 00:15:57,999 --> 00:15:59,749 Geen fan van countrymuziek? 198 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 Ik eerlijk gezegd ook niet. 199 00:16:06,132 --> 00:16:09,842 Als kind uit New York in Virginia wen je daaraan. 200 00:16:10,387 --> 00:16:14,017 Hoe ben je hier dan terechtgekomen? 201 00:16:14,891 --> 00:16:16,181 In Bailey's Crossroads? 202 00:16:17,185 --> 00:16:21,515 Ja, hier, als verkoper, ik weet niet. Waar was je naar op zoek? 203 00:16:23,441 --> 00:16:26,741 Toen ik klein was, wilde ik net als mijn vader worden, 204 00:16:26,820 --> 00:16:29,110 zoals de meeste jongens. 205 00:16:29,197 --> 00:16:32,827 Hij was Wall Street-bankier. 206 00:16:33,660 --> 00:16:34,910 Je bent een slimme vent. 207 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Schijn kan bedriegen. 208 00:16:37,372 --> 00:16:39,622 Je had bankier kunnen zijn, bedoel ik. 209 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 Hij kwam niet zo goed terecht. Depressie. 210 00:16:46,715 --> 00:16:50,965 En voor mij kwam de oorlog. 211 00:16:51,886 --> 00:16:55,176 Het leven kwam ertussen. 212 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Typisch. 213 00:16:59,477 --> 00:17:04,317 Begrijp me niet verkeerd. Ik heb geluk gehad, in alles. 214 00:17:06,651 --> 00:17:07,741 Dus... 215 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 Vertel eens, Juliana. Hoe kom jij hier terecht? 216 00:17:13,658 --> 00:17:15,408 Je was erbij, weet je nog? 217 00:17:16,911 --> 00:17:17,911 Daarvoor. 218 00:17:19,164 --> 00:17:21,214 Helen heeft het je vast verteld. 219 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 Ik heb het met haar besproken. 220 00:17:22,792 --> 00:17:26,712 Ze zei dat je je niets herinnert van wat je overkomen is. 221 00:17:28,923 --> 00:17:29,923 Is dat zo? 222 00:17:31,134 --> 00:17:32,224 Ik weet het nog wel. 223 00:17:34,763 --> 00:17:38,143 Weet je dan waar hij is? De man die je heeft neergeschoten? 224 00:17:41,853 --> 00:17:42,903 Ja. 225 00:17:46,107 --> 00:17:47,727 Waarom heb je niets gezegd? 226 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 Al was het om te voorkomen dat hij het anderen zou aandoen. 227 00:17:51,654 --> 00:17:52,494 Tegen wie dan? 228 00:17:53,281 --> 00:17:55,621 De sheriff? Of Helen? 229 00:17:57,076 --> 00:18:00,116 Mij. Ik zal je helpen. 230 00:18:08,505 --> 00:18:11,835 Bedankt voor de dans. Ik denk dat ik maar ga. 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,390 Russ, kun jij me een lift naar huis geven? 232 00:18:15,637 --> 00:18:16,887 -Nu al? -Ja. 233 00:18:16,971 --> 00:18:19,721 -Oké. Dan zien we jullie later wel. -Oké. Tot ziens. 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,399 Is er iets gebeurd waardoor je zo snel weg wil? 235 00:18:34,197 --> 00:18:37,157 Nee, ik ben gewoon niet goed in dat soort dingen. 236 00:18:42,455 --> 00:18:43,285 Zeg... 237 00:18:43,957 --> 00:18:46,037 Je hebt me nooit verteld waar je vandaan komt. 238 00:18:47,252 --> 00:18:48,092 San Francisco. 239 00:18:48,878 --> 00:18:49,708 Heb je familie? 240 00:18:51,297 --> 00:18:52,337 Gehad. 241 00:18:53,550 --> 00:18:56,340 Omgekomen in een auto-ongeluk toen ik tiener was. 242 00:18:57,220 --> 00:18:58,600 Dat was vast zwaar. 243 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Ja. Maar deze stad is praktisch mijn thuis geworden 244 00:19:04,894 --> 00:19:06,194 sindsdien, dus... 245 00:19:06,855 --> 00:19:10,815 Sommigen van ons waren verrast dat je besloot te blijven, 246 00:19:11,442 --> 00:19:12,442 gezien... 247 00:19:12,902 --> 00:19:18,742 Het voelde gewoon alsof ik hier om een reden was beland. 248 00:19:19,576 --> 00:19:20,826 Misschien is dat ook zo. 249 00:19:24,372 --> 00:19:28,422 Brekend nieuws uit Washington, hier op WKQN Richmond. 250 00:19:28,501 --> 00:19:30,801 Nobelprijswinnaar Leo Zakarian, hoofdwetenschapper 251 00:19:30,879 --> 00:19:34,509 van het Amerikaanse kernprogramma, is onverwacht overleden. 252 00:19:34,591 --> 00:19:38,551 De pas vijftigjarige dr. Zakarian overleed aan een hartaanval. 253 00:19:38,636 --> 00:19:41,596 President Johnson noemde dit 'een verlies dat nog jaren gevoeld zal worden 254 00:19:41,681 --> 00:19:43,101 'in ons kernprogramma.' 255 00:19:43,182 --> 00:19:45,892 En nu terug naar onze vaste programmering. 256 00:19:48,688 --> 00:19:49,768 Dat is geen toeval. 257 00:19:52,025 --> 00:19:55,565 Het hoofd van het kernprogramma dood en die mislukte lanceringen. 258 00:19:56,446 --> 00:19:57,276 Hoe bedoel je? 259 00:19:57,405 --> 00:20:01,155 Ze zijn hier en proberen het Amerikaanse defensieprogramma te saboteren. 260 00:20:02,243 --> 00:20:03,083 Wie? 261 00:20:09,042 --> 00:20:10,712 Je bent een vreemde meid. 262 00:20:10,793 --> 00:20:12,633 Je moest eens weten. 263 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 De missie van de Black Communist Rebellion 264 00:20:22,972 --> 00:20:26,432 is zelfverdediging en zelfbeschikking voor het zwarte volk. 265 00:20:26,643 --> 00:20:29,813 Ik heb een netwerk aan krijgers in de wacht staan. 266 00:20:30,021 --> 00:20:32,651 We hebben alleen wapens nodig om ons in de strijd te mengen. 267 00:20:32,899 --> 00:20:34,399 We doen geen zaken met blanken. 268 00:20:35,234 --> 00:20:38,704 Voor ik in de JPS was, was ik in het Reich. En daarvoor 269 00:20:38,780 --> 00:20:39,990 Jim Crow, Alabama. 270 00:20:40,531 --> 00:20:44,541 Voor jullie is alles in '45 veranderd, maar voor ons niet. 271 00:20:44,744 --> 00:20:48,294 We overleven door niemand buiten de gemeenschap te vertrouwen. 272 00:20:49,082 --> 00:20:50,922 Hij zou een spion voor het Reich kunnen zijn. 273 00:20:51,125 --> 00:20:53,535 Wacht. Ik kan garant staan voor hem. 274 00:20:53,670 --> 00:20:55,550 Hij heeft de film verspreid. 275 00:20:55,797 --> 00:20:57,667 Die film is gewoon blanke larie. 276 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 Heb je hem gezien? Hij doet mensen van mening veranderen 277 00:21:02,053 --> 00:21:03,353 en levert rekruten op. 278 00:21:03,429 --> 00:21:06,139 Het is oorlog. We hebben geen tijd voor de sekte van Abendsen. 279 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 Volgens mij willen jullie niet winnen. 280 00:21:09,102 --> 00:21:10,022 Echt? 281 00:21:10,645 --> 00:21:14,225 Ja. Jullie willen sterven voor een ideaal. 282 00:21:14,649 --> 00:21:15,979 Jullie willen martelaars zijn. 283 00:21:16,442 --> 00:21:18,782 Waarom denk je zoveel over ons te weten? 284 00:21:19,112 --> 00:21:23,202 Als jullie wilden winnen, zouden we nu samenwerken. 285 00:21:24,867 --> 00:21:26,827 Het is geven en nemen, Engelsman. 286 00:21:27,036 --> 00:21:31,166 Ik ben Iers. Wij weten wel hoe we voor opschudding zorgen. 287 00:21:31,791 --> 00:21:35,801 Jullie zijn Denver kwijt en komen nu als verliezers vragen. 288 00:21:35,920 --> 00:21:38,510 Jullie voeren oorlog met één supermacht. Als jullie winnen, 289 00:21:38,589 --> 00:21:39,919 is het oorlog met een andere. 290 00:21:40,383 --> 00:21:41,343 Als ik jullie was, 291 00:21:43,136 --> 00:21:45,256 zou ik zoveel mogelijk bondgenoten willen. 292 00:21:53,354 --> 00:21:54,314 Kom op. 293 00:22:12,248 --> 00:22:15,708 Die domme smokkelaar kan me wat. Hij is maar een oplichter. 294 00:22:16,169 --> 00:22:20,009 We kunnen via zijn netwerk boeken en penicilline krijgen... 295 00:22:20,089 --> 00:22:23,719 Equiano was hier duidelijk over. 'De enige overlevingshoop voor zwarten 296 00:22:23,801 --> 00:22:25,301 'is zelfbeschikking.' 297 00:22:27,180 --> 00:22:28,350 Ik weet al iets voor hem. 298 00:22:35,772 --> 00:22:38,942 Yukiko? Ik vind mijn katoenen... 299 00:22:39,025 --> 00:22:40,815 -Alsjeblieft. -...handschoenen niet. 300 00:22:44,447 --> 00:22:45,357 Precies wat ik dacht. 301 00:22:48,951 --> 00:22:52,501 Rustig, heren. Jullie hebben een schat in handen. 302 00:22:52,580 --> 00:22:55,170 -Antiquair Robert Childan... -Voorzichtig. 303 00:22:55,249 --> 00:22:56,579 ...heeft zich in de gunst gewerkt 304 00:22:56,667 --> 00:22:59,877 ...van de machtigste elite van Japan. 305 00:23:01,047 --> 00:23:03,837 Ze gaan uit hun bol voor Amerikaanse kunst en prullen 306 00:23:03,925 --> 00:23:05,505 die sinds het jaar nul uit het Reich komen. 307 00:23:05,885 --> 00:23:09,755 Childan organiseert een veiling voor deze troep. 308 00:23:09,847 --> 00:23:13,307 Generaal Masuda komt ervoor overgevlogen uit Tokio. 309 00:23:13,392 --> 00:23:14,812 De Slager van Mantsjoerije? 310 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 Jezusmina. 311 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 Hij komt ons afslachten. 312 00:23:18,606 --> 00:23:19,686 MASUDA PAKT HARBIN 313 00:23:19,774 --> 00:23:20,824 Net als de Chinezen. 314 00:23:20,900 --> 00:23:24,530 Granaten en vlammenwerpers op mensen testen, 315 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 vivisectie zonder verdoving, biologische experimenten. 316 00:23:29,408 --> 00:23:32,748 Jullie zijn dus een dreiging voor de JPS als ze Masuda sturen. 317 00:23:32,912 --> 00:23:35,542 Masuda, Kido 318 00:23:35,623 --> 00:23:39,503 en twee Defensieministers, Shimura en Nagasaki, ook uit Tokio, 319 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 komen ook. Dit zijn onze doelwitten. 320 00:23:47,885 --> 00:23:50,675 De veiling vindt hier plaats, in het Presidio. 321 00:23:50,763 --> 00:23:53,813 Wij beveiligen de omgeving, verbreken hun radiocontact 322 00:23:53,933 --> 00:23:56,983 en communicatielijnen en doden de bewakers. 323 00:23:57,061 --> 00:23:58,231 Jouw team 324 00:24:00,273 --> 00:24:02,193 schakelt de doelwitten binnen uit. 325 00:24:02,900 --> 00:24:04,990 En burgers? 326 00:24:05,361 --> 00:24:09,451 Geen burgers. Iedereen weet ervan en profiteert. Niemand is onschuldig. 327 00:24:09,657 --> 00:24:12,907 Aha. Maar waarom zo'n openlijke aanval? 328 00:24:13,286 --> 00:24:16,116 Dit is de enige keer dat die mannen zeker samen zijn. 329 00:24:16,539 --> 00:24:19,079 Als we Masuda en Kido uitschakelen, 330 00:24:20,459 --> 00:24:22,629 boezemen we de Japanners angst in. 331 00:24:22,920 --> 00:24:23,960 Wat is het ontsnappingsplan? 332 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 Zonder telefoons of radio's heeft de Kempeitai minstens vijf minuten nodig 333 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 om ter plaatse te komen zodra er geschoten wordt. 334 00:24:31,179 --> 00:24:33,929 Je team heeft 90 seconden om de doelwitten uit te schakelen. 335 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 Dertig om het gebouw te verlaten. 336 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 Er staan vluchtauto's klaar om binnen 60 seconden weg te rijden. 337 00:24:39,604 --> 00:24:40,654 Met twee minuten over. 338 00:24:43,733 --> 00:24:46,193 Waarom zou je ons niet verraden? 339 00:24:46,360 --> 00:24:48,360 Als je een paar bewakers in leven houdt, zijn we er geweest. 340 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 En jullie houden de wapens. 341 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 We komen onze afspraken na. 342 00:24:56,746 --> 00:25:01,326 Zullen wij buiten blijven terwijl jullie naar binnen gaan? 343 00:25:05,671 --> 00:25:06,961 Wil je de wapens? 344 00:25:10,468 --> 00:25:13,218 Dat is niet logisch. Waarom schakel je ze zelf niet uit? 345 00:25:13,304 --> 00:25:15,314 Dat was het plan, maar we komen er niet in. 346 00:25:16,807 --> 00:25:18,477 Zwarten komen er niet in. 347 00:25:18,559 --> 00:25:20,649 Te veel bewaking sinds de moord op Tagomi. 348 00:25:20,978 --> 00:25:24,518 Ik wacht dan wel buiten met het team. 349 00:25:24,607 --> 00:25:26,977 Nee, ik wil jou bij de wapens. 350 00:25:27,068 --> 00:25:28,278 Dat vind je toch niet erg? 351 00:25:28,361 --> 00:25:31,201 Als Lem met jullie meegaat om onze wapens te halen? 352 00:25:31,572 --> 00:25:33,492 Want wat er ook met ons gebeurt... 353 00:25:35,368 --> 00:25:37,198 Onze mensen krijgen munitie. 354 00:25:38,246 --> 00:25:39,076 Eens. 355 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 Goed. Hoe doen we dit? 356 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 Weet je dat ik al een cateraar heb? 357 00:25:50,841 --> 00:25:53,971 We zijn bereid om onder hun prijs te gaan. 358 00:25:54,595 --> 00:25:55,885 Met twintig procent. 359 00:26:04,021 --> 00:26:09,821 We doen een westernthema voor onze Americana-veiling 360 00:26:10,319 --> 00:26:13,319 en een barbecue zou pafekuto zijn. 361 00:26:15,116 --> 00:26:15,946 Maar... 362 00:26:18,077 --> 00:26:21,407 Het bedienend personeel moet Japans spreken, dus sorry. 363 00:26:23,124 --> 00:26:26,344 Ik zou graag voor u werken, Mr Childan. 364 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Goed. Vergunning, papieren? 365 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 Alles is in orde. 366 00:26:39,765 --> 00:26:42,135 We zullen het fantastisch doen. 367 00:26:42,727 --> 00:26:45,807 Nu moeten we dit menu doornemen. 368 00:26:45,980 --> 00:26:47,270 Ik wil elk gerecht proeven. 369 00:26:47,356 --> 00:26:49,896 We hebben ze allemaal hier. 370 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 Wat, hier? 371 00:26:55,573 --> 00:26:56,873 Nu? 372 00:27:00,745 --> 00:27:02,495 Jullie moeten gaan. Wegwezen. 373 00:27:02,580 --> 00:27:04,080 Yukiko, mijn stropdas. 374 00:27:04,165 --> 00:27:05,205 Neem het eten mee. 375 00:27:05,291 --> 00:27:06,291 We hebben coleslaw en de macaroni... 376 00:27:06,375 --> 00:27:08,955 -De kip is heerlijk mals. -Vertrek nu meteen. 377 00:27:09,045 --> 00:27:10,705 -Hebben we de klus? -Ja. 378 00:27:10,796 --> 00:27:13,006 Kom straks maar terug. Wegwezen nu. 379 00:27:13,090 --> 00:27:14,760 -Bedankt. -Graag gedaan. 380 00:27:15,718 --> 00:27:17,048 We zullen u niet teleurstellen. 381 00:27:17,136 --> 00:27:21,266 Jullie moeten nu echt gaan. Ja, bedankt. 382 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 Dit is niet te geloven. 383 00:27:33,110 --> 00:27:34,900 Zeg me hoe ik me moet gedragen. 384 00:27:35,404 --> 00:27:39,284 Childan-san, dat weet je best. 385 00:27:40,159 --> 00:27:40,989 O ja? 386 00:27:41,660 --> 00:27:45,710 Kijk haar niet in de ogen tenzij ze je direct aanspreekt. 387 00:27:47,083 --> 00:27:48,003 Oké? 388 00:27:48,626 --> 00:27:49,456 Oké. 389 00:28:06,769 --> 00:28:07,899 Welkom, Majesteit. 390 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 Welkom. 391 00:28:10,606 --> 00:28:12,476 Ik ben uw gezelschap niet waard. 392 00:28:12,566 --> 00:28:15,396 De kroonprinses vraagt 393 00:28:15,486 --> 00:28:18,236 om de Remington te zien die u op het gala gaat veilen. 394 00:28:18,614 --> 00:28:20,994 Natuurlijk, admiraal Inokuchi. Graag. 395 00:28:22,701 --> 00:28:26,871 Komen ministers Shimura en Nagasaki ook naar het gala? 396 00:28:26,997 --> 00:28:30,287 Ja. Zij komen vanavond vanuit Tokio, meen ik. 397 00:28:32,128 --> 00:28:34,918 Shimura en Nagasaki zijn bevestigd. 398 00:28:35,673 --> 00:28:37,553 Het zal fijn zijn om onze bondgenoten erbij te hebben. 399 00:28:56,444 --> 00:28:57,824 Adembenemend. 400 00:29:02,241 --> 00:29:05,121 Het zou een enorme eer zijn om u dit schilderij te schenken, 401 00:29:05,411 --> 00:29:07,001 Keizerlijke Hoogheid. 402 00:29:08,164 --> 00:29:10,294 Dat is aardig, maar niet nodig. 403 00:29:10,749 --> 00:29:14,749 Mijn assistent komt straks naar de veiling. 404 00:29:15,337 --> 00:29:16,627 Hij zal erop bieden. 405 00:29:18,799 --> 00:29:22,299 Wat betekent deze afbeelding voor u, Mr Childan? 406 00:29:27,016 --> 00:29:32,016 Het was een wilde, ongetemde plek voor uw aankomst, Hoogheid. 407 00:29:34,231 --> 00:29:38,401 In onze cultuur zijn paarden heilig. 408 00:29:38,486 --> 00:29:41,446 Het zijn schakels tussen onze wereld 409 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 en de wereld van de Kami. 410 00:29:45,075 --> 00:29:46,655 De goddelijke geesten. 411 00:29:50,122 --> 00:29:53,172 U bent een geleerd man, Mr Childan. 412 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 Herinnering: de leiderschapsbijeenkomst van de Hitlerjeugd 413 00:30:13,145 --> 00:30:16,225 van morgen is uitgesteld van 15.00 uur tot 16.00 uur. 414 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Vergeet ook jullie inentingen niet. 415 00:30:17,858 --> 00:30:19,898 WIJ ZIJN DE 1E GENERATIE EEN NIEUW TIJDPERK 416 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 Een gezond lichaam is essentieel voor een goede toekomst. 417 00:30:21,779 --> 00:30:23,359 JAHR NULL = JAAR NUL - EEN NIEUW BEGIN 418 00:30:23,447 --> 00:30:24,617 Het Reich rekent op jullie. 419 00:30:39,004 --> 00:30:41,474 In De koopman van Venetië van Shakespeare 420 00:30:41,549 --> 00:30:46,719 is de hoofdpersoon een genadeloze joodse geldschieter genaamd Shylock. 421 00:30:47,846 --> 00:30:50,976 Hij vraagt een pond vlees. 422 00:30:51,058 --> 00:30:55,808 Echt menselijk vlees, in ruil voor een lening. 423 00:30:56,272 --> 00:30:57,112 Bedankt. 424 00:30:57,189 --> 00:31:02,149 Met Shylock dramatiseert Shakespeare de ware joodse aard: 425 00:31:02,236 --> 00:31:06,116 kwaadaardig, bedrieglijk en hebzuchtig. 426 00:31:06,407 --> 00:31:07,407 Ja, Tracy. 427 00:31:08,826 --> 00:31:12,406 Ik zag dat Shylock zei: 'Als jij mij prikt, bloed ik dan niet?' 428 00:31:12,496 --> 00:31:13,786 Ja, en? 429 00:31:13,872 --> 00:31:16,382 Zegt de schrijver dat joden mensen zijn? 430 00:31:19,378 --> 00:31:20,628 Zo heb ik het nooit gezien. 431 00:31:20,713 --> 00:31:22,213 We moeten dit niet leren. 432 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 Bedankt voor die correctie, Tracy. 433 00:31:32,600 --> 00:31:33,930 Je hebt gelijk. 434 00:31:34,435 --> 00:31:36,595 Ik breng het ter sprake in de faculteit 435 00:31:36,687 --> 00:31:38,227 en we lossen het op. 436 00:31:39,356 --> 00:31:40,646 Inderdaad. 437 00:31:42,443 --> 00:31:44,243 Nu verder met wiskunde. 438 00:32:03,964 --> 00:32:04,974 Ik snap het nog steeds niet. 439 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 Beide kanten moeten gelijk zijn aan nul. 440 00:32:12,306 --> 00:32:13,556 Hoe kom je daarop uit? 441 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Heb je de vierkantsvergelijking niet gedaan in Chicago? 442 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 Ik heb veel lessen gemist. 443 00:32:21,565 --> 00:32:22,935 Zullen we bij het begin beginnen? 444 00:32:29,198 --> 00:32:30,118 Ik heb je gemist. 445 00:32:42,127 --> 00:32:43,747 Ik was niet in Chicago. 446 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Was je buiten het Reich? 447 00:32:48,258 --> 00:32:53,508 Daar ging ik maar van uit omdat je niet wist van de armbanden... 448 00:32:58,352 --> 00:33:00,192 Zo raar dat onze docenten bang zijn voor ons. 449 00:33:01,647 --> 00:33:03,477 Verraden kinderen hun ouders echt? 450 00:33:03,565 --> 00:33:05,605 Sommigen wel, ja. 451 00:33:05,693 --> 00:33:08,743 De meesten van ons doen maar alsof. 452 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 Ik vind het niks. 453 00:33:12,658 --> 00:33:13,778 Ik ook niet. 454 00:33:22,793 --> 00:33:24,383 Ik was hier. 455 00:33:46,233 --> 00:33:47,823 Wat is dit voor muziek? 456 00:33:49,486 --> 00:33:52,986 De zanger klinkt anders. 457 00:33:54,533 --> 00:33:55,453 Is hij... 458 00:33:56,869 --> 00:33:59,369 -Hij is niet... -In de Neutrale Zone gekocht. 459 00:34:00,456 --> 00:34:01,866 Gemaakt om op te dansen. 460 00:34:02,875 --> 00:34:04,325 Wil je met me dansen, Henry? 461 00:34:05,252 --> 00:34:07,672 Ja, goed. 462 00:34:14,178 --> 00:34:15,848 Vind je het leuk? 463 00:34:15,929 --> 00:34:18,719 Ja. Is dit wel een goed idee? 464 00:34:18,807 --> 00:34:19,927 Niet praten, Henry. 465 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 -Nee. Amy. -Ik ga het zeggen. 466 00:34:39,077 --> 00:34:41,577 -Nee, waag het niet. -Ik ga het zeggen. 467 00:34:41,663 --> 00:34:44,923 -Amy, nee. Geef terug, snotaap. -Jij hoort deze niet te hebben. 468 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 -Die is niet van jou. -Jawel. 469 00:34:46,543 --> 00:34:47,673 Jij mag die niet hebben. 470 00:34:47,753 --> 00:34:50,883 Nou en? Geef hier. Geef terug, rotkind. 471 00:34:52,216 --> 00:34:53,756 Doe open. 472 00:34:53,842 --> 00:34:55,892 Jij zit flink in de nesten. Ik ga het vertellen. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,509 -Geen sprake van. Doe open. -Papa zal woedend zijn. 474 00:34:59,807 --> 00:35:01,017 Amy, geef me nu die plaat... 475 00:35:01,099 --> 00:35:02,939 -Wat gebeurt hier? -Geen idee. 476 00:35:03,018 --> 00:35:05,728 -...en het is jouw schuld. -Kop dicht en doe open. 477 00:35:05,813 --> 00:35:07,693 Dit is een misdaad en jij zult boeten. 478 00:35:07,773 --> 00:35:10,483 Je bent een rasverrader. Ik zeg tegen papa dat je van zwarte... 479 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 Amy, doe open. 480 00:35:15,405 --> 00:35:16,275 Wat gebeurt hier? 481 00:35:16,657 --> 00:35:19,907 Jennifer luisterde naar deze plaat. Die heeft ze uit de Neutrale Zone. 482 00:35:19,993 --> 00:35:22,453 Ze stond klef te dansen met Henry Iver. 483 00:35:22,538 --> 00:35:26,078 -Niet waar. -Jennifer, wacht in mijn kantoor. 484 00:35:32,548 --> 00:35:34,338 Het is een van dat soort platen. 485 00:35:34,424 --> 00:35:36,014 Ze heeft hem uit de Neutrale Zone. 486 00:35:36,093 --> 00:35:37,853 Ze luistert elke avond naar de Verzetsradio. 487 00:35:37,928 --> 00:35:38,798 Rustig aan. 488 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Ze zeiden op school dat we slecht gedrag moeten melden, 489 00:35:42,057 --> 00:35:43,557 zelfs in ons eigen gezin. 490 00:35:43,642 --> 00:35:47,152 -Dat moet. -En dat doe je nu. 491 00:35:48,230 --> 00:35:49,570 -Telt dat? -Ja. 492 00:35:51,191 --> 00:35:54,951 Je hebt je werk gedaan. Dit is mijn fout. 493 00:35:56,697 --> 00:35:58,197 Jij hebt niks verkeerd gedaan. 494 00:36:00,075 --> 00:36:01,155 Het is mijn plaat. 495 00:36:02,828 --> 00:36:06,458 Een bewijsstuk in een zaak van de Gestapo. 496 00:36:06,874 --> 00:36:09,504 -Is hij van jou? -Ja. 497 00:36:11,044 --> 00:36:13,264 Ik dacht dat ze hem uit de Neutrale Zone had. 498 00:36:13,338 --> 00:36:18,388 Daarom moeten we voorzichtig zijn voor we mensen beschuldigen. 499 00:36:19,303 --> 00:36:21,563 Zeker mensen van wie we houden. 500 00:36:47,748 --> 00:36:52,418 Enig idee hoe gevaarlijk dit is? 501 00:36:52,502 --> 00:36:54,632 Het is maar muziek. Wat maakt het uit? 502 00:36:54,713 --> 00:36:59,893 Je weet wat het antwoord daarop is. We kunnen dit niet in ons gezin hebben. 503 00:36:59,968 --> 00:37:01,218 Hoe bedoel je, 'ons gezin'? 504 00:37:01,303 --> 00:37:03,183 Je weet precies wat ik bedoel. 505 00:37:10,979 --> 00:37:12,399 Dit is allemaal mijn schuld. 506 00:37:14,358 --> 00:37:16,608 Ik had je daar niet al die tijd achter moeten laten. 507 00:37:16,693 --> 00:37:17,743 Papa. 508 00:37:22,199 --> 00:37:23,699 Luister. Ik weet... 509 00:37:25,661 --> 00:37:28,411 Ik weet dat je dingen hebt gehoord 510 00:37:30,082 --> 00:37:31,332 in de Neutrale Zone. 511 00:37:32,918 --> 00:37:34,128 Op de radio? 512 00:37:35,629 --> 00:37:36,799 Die zijn niet waar. 513 00:37:37,839 --> 00:37:40,879 Wat je ook hebt gehoord, het is gelogen. 514 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 Oké? 515 00:37:51,269 --> 00:37:54,019 Er gelden hier andere regels. Dat weet je. 516 00:37:54,940 --> 00:37:56,440 En er zijn dingen... 517 00:37:59,528 --> 00:38:01,818 Waar zelfs ik je niet tegen kan beschermen. 518 00:39:01,131 --> 00:39:02,171 Mama? 519 00:39:02,466 --> 00:39:05,046 Jenny, lieverd. Hoi. 520 00:39:08,013 --> 00:39:09,353 Mama. 521 00:39:09,973 --> 00:39:10,853 Hé. 522 00:39:12,976 --> 00:39:14,016 Wat is er? 523 00:39:14,102 --> 00:39:17,902 Ik wil terug naar de boerderij. Ik wil weer bij jou zijn. 524 00:39:17,981 --> 00:39:19,231 Er gaat een bus. 525 00:39:19,316 --> 00:39:21,816 Dat gaat niet, lieverd. Het is te gevaarlijk. 526 00:39:21,902 --> 00:39:24,322 Alsjeblieft, mama. Ik hou het hier niet uit. 527 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 Wat is er gebeurd? 528 00:39:27,240 --> 00:39:29,620 Ik hoor hier niet thuis. Alsjeblieft. 529 00:39:29,701 --> 00:39:32,371 We komen hier wel doorheen. Oké? 530 00:39:33,163 --> 00:39:37,633 Ik wil bij jou wonen. Ik haat het hier. Ik kan hier niet blijven. 531 00:39:38,794 --> 00:39:40,304 Alsjeblieft. 532 00:39:40,378 --> 00:39:42,458 Wees sterk voor me, oké? 533 00:39:42,881 --> 00:39:44,631 Ik mis je, mama. 534 00:39:44,841 --> 00:39:46,681 Ik hou van je met heel mijn hart. 535 00:40:03,527 --> 00:40:07,107 Ik neem aan dat je je onderzoek hebt afgerond, inspecteur Kido? 536 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Helaas is Mingus Jones omgekomen tijdens de ondervraging. 537 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 Dat is jammer. Geeft niet. We hebben overweldigend bewijs tegen hem. 538 00:40:14,788 --> 00:40:17,788 Ik blijf doorzoeken naar zijn handlangers. 539 00:40:17,874 --> 00:40:19,634 Ik wil dit afgerond zien, Kido. 540 00:40:20,001 --> 00:40:23,461 Een foto van de moordenaar Mingus Jones staat morgen in de krant, 541 00:40:23,547 --> 00:40:25,467 naast de agenten die hem opgepakt hebben. 542 00:40:25,549 --> 00:40:28,259 Ja, generaal. We onderzoeken de zaak nog. 543 00:40:28,343 --> 00:40:31,053 De mensen in San Francisco en onze leiders in Tokio 544 00:40:31,138 --> 00:40:34,018 moeten weten dat de Kempeitai de zaak-Tagomi heeft opgelost. 545 00:40:34,099 --> 00:40:34,929 Einde verhaal. 546 00:40:37,310 --> 00:40:38,730 Alle ogen zijn op ons gericht. 547 00:40:39,563 --> 00:40:43,943 Ze sturen Masuda. We moeten een ijzeren wil tonen. 548 00:40:44,943 --> 00:40:48,283 Geen fouten maken. 549 00:42:15,659 --> 00:42:16,829 Kolonel Kido. 550 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 Generaal Yamori vroeg mij om u door onze voorbereidingen te leiden. 551 00:42:20,914 --> 00:42:23,044 VEILING AMERIKAANSE ARTEFACTEN 552 00:42:23,124 --> 00:42:23,964 Stop. 553 00:42:26,211 --> 00:42:30,171 Stoppen? Graag, hoor. Dit ding is zwaar. 554 00:42:31,049 --> 00:42:32,379 Haal hem uit elkaar. 555 00:42:33,051 --> 00:42:34,391 Ik moet hem uit elkaar halen. 556 00:42:34,886 --> 00:42:36,716 -Nee, dat is... -Pardon. 557 00:42:36,805 --> 00:42:38,385 Inspecteur Kido-san? 558 00:42:39,349 --> 00:42:42,439 Inspecteur Kido-san. Welkom. 559 00:42:43,186 --> 00:42:46,556 Vergeef me. Dit is een traditionele Amerikaanse barbecue. 560 00:42:47,107 --> 00:42:50,237 Die zit aaneen gelast. Die krijgen we niet uit elkaar. 561 00:42:50,902 --> 00:42:52,032 Maak open. 562 00:43:03,790 --> 00:43:05,920 Ik wil u feliciteren 563 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 met het oplossen van de moord op minister Tagomi. 564 00:43:12,340 --> 00:43:14,800 Laat me het huis vanbinnen zien. 565 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 IK KOM ERAAN 566 00:43:24,769 --> 00:43:27,769 Dit is de foyer. 567 00:43:28,106 --> 00:43:30,316 In westernthema, zoals u ziet. 568 00:43:30,400 --> 00:43:32,650 Ik wil gewapende bewakers in elke kamer. 569 00:43:33,111 --> 00:43:34,111 Is dat echt nodig? 570 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 Dat drukt de sfeer wel. Misschien... 571 00:43:37,699 --> 00:43:39,199 Al geregeld. 572 00:43:42,037 --> 00:43:46,997 En hier kan iedereen 573 00:43:47,667 --> 00:43:50,747 de kunst en antieke voorwerpen bekijken. 574 00:43:53,757 --> 00:43:55,297 Hoeveel is dit waard? 575 00:43:56,509 --> 00:44:01,929 Deze is zeer zeldzaam en erg gewild. 576 00:44:03,266 --> 00:44:07,266 Een waardevolle totem van een verloren cultuur. 577 00:44:10,315 --> 00:44:11,605 Onbelangrijk. 578 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Nee. Die gaat beneden de koelcel in. 579 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 -Wil jij het haar laten zien? -Geen probleem. 580 00:44:31,669 --> 00:44:33,379 Kom even hier, meneer. Dank u. 581 00:44:33,838 --> 00:44:36,298 Laat Japanners het eten bereiden. 582 00:44:37,258 --> 00:44:42,008 Ik leidde de Slag in de Straat Badoeng. Ik kan een feestje wel aan. 583 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 Onze burgers beschermen tegen terrorisme vereist andere vaardigheden, kolonel. 584 00:45:03,618 --> 00:45:04,988 Het vlees gaat de koelcel in. 585 00:45:05,412 --> 00:45:06,962 Ik laat het ze wel zien. 586 00:45:11,042 --> 00:45:12,212 Het lukt al. 587 00:45:16,047 --> 00:45:17,337 Een boodschap voor u. 588 00:45:17,507 --> 00:45:18,717 Wat is dit? 589 00:45:18,967 --> 00:45:20,507 Uit het hoofdkwartier in Tokkô. 590 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 Uw zoon kwam niet opdagen voor zijn sollicitatiegesprek. 591 00:45:30,895 --> 00:45:34,355 Laat hem alles proeven voor het opgediend wordt. 592 00:45:47,912 --> 00:45:49,042 Toru. 593 00:45:59,966 --> 00:46:01,296 Gaat het? 594 00:46:11,519 --> 00:46:12,439 Waar was je vandaag? 595 00:46:16,232 --> 00:46:18,782 Ik zei tegen de secretaris dat ze het mis had. 596 00:46:21,279 --> 00:46:23,489 Je sollicitatie vindt morgen plaats. 597 00:46:38,671 --> 00:46:41,471 Waarom ben je niet komen opdagen? 598 00:46:44,385 --> 00:46:46,925 Vergeef me. 599 00:46:48,890 --> 00:46:49,970 Ik voelde me niet lekker. 600 00:46:51,184 --> 00:46:52,604 Wat bedoel je daarmee? 601 00:46:55,438 --> 00:46:57,518 Ik had de kracht niet. 602 00:47:00,109 --> 00:47:01,439 Een zwakke man 603 00:47:03,238 --> 00:47:06,368 zou de Kinshi Kunsho niet hebben verdiend. 604 00:47:06,908 --> 00:47:09,198 Je hebt moedig gevochten in Mantsjoerije. 605 00:47:09,661 --> 00:47:13,711 Je draagt morgen je medaille naar je sollicitatie. 606 00:47:32,892 --> 00:47:35,902 En alles zal zijn zoals het hoort. 607 00:47:47,907 --> 00:47:50,947 We hebben elk detail zorgvuldig nagekeken. 608 00:47:52,245 --> 00:47:54,405 Rust nu maar uit voor morgen. 609 00:48:17,854 --> 00:48:19,654 Toen de bezetting begon... 610 00:48:22,358 --> 00:48:24,358 Er waren grootschalige executies. 611 00:48:25,862 --> 00:48:29,412 Ik durfde mijn kamer niet uit. 612 00:48:31,576 --> 00:48:35,036 Ik verstopte me wekenlang. 613 00:48:36,205 --> 00:48:37,205 Wekenlang. 614 00:48:38,666 --> 00:48:40,416 Er was geen elektriciteit 615 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 en ik had zo'n erge honger dat ik muizen at. 616 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 Ik verbrandde boeken voor warmte. 617 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 En gisteren 618 00:48:57,101 --> 00:49:01,861 vereerde de kroonprinses mij met een bezoek. 619 00:49:04,567 --> 00:49:06,737 In mijn winkel. 620 00:49:07,862 --> 00:49:10,322 Ik kende mezelf nauwelijks terug. 621 00:49:10,406 --> 00:49:14,286 De kroonprinses vereerde je met meer dan een bezoek, Childan-san. 622 00:49:15,078 --> 00:49:19,418 Ze sprak persoonlijk met jou als een verheven man. 623 00:49:23,920 --> 00:49:25,550 Wil je een kop thee? 624 00:49:27,173 --> 00:49:28,723 Zeker weten? 625 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Ja. Je bent een eervolle man. 626 00:49:35,848 --> 00:49:37,598 Thee zou heerlijk zijn, Yukiko. 627 00:49:37,684 --> 00:49:38,524 Oké. 628 00:50:47,211 --> 00:50:51,341 Ik stel mezelf graag ten dienst van je belangrijke werk. 629 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 Ik ben ook vereerd. 630 00:50:57,180 --> 00:50:58,680 Childan-san. 631 00:51:00,850 --> 00:51:02,480 Noem me Robert. 632 00:51:09,525 --> 00:51:10,775 Dat voelt goed. 633 00:51:11,819 --> 00:51:12,649 Ja. 634 00:51:13,154 --> 00:51:14,364 Daar gaan we. 635 00:51:16,199 --> 00:51:17,699 Hou verdomme je bek. 636 00:51:19,869 --> 00:51:21,409 Wacht. We zijn bijna klaar. 637 00:51:21,496 --> 00:51:24,496 Nee, we zijn nog niet klaar. 638 00:51:37,053 --> 00:51:39,393 Ik kan niet wachten om te verhuizen. 639 00:51:41,557 --> 00:51:43,347 Naar een eigen stek. 640 00:51:45,102 --> 00:51:47,062 We moeten eerst morgen overleven. 641 00:51:47,897 --> 00:51:49,267 Het staat vast. 642 00:51:54,111 --> 00:51:56,491 Ik vertrouw niet graag op blanken. 643 00:51:56,572 --> 00:51:59,032 Daar wil ik het nu niet over hebben. 644 00:52:02,829 --> 00:52:06,289 Ik wil gewoon even dromen. 645 00:52:08,584 --> 00:52:13,014 Over een eigen plek, weg van dit alles. 646 00:52:17,760 --> 00:52:18,850 Oké. 647 00:52:22,014 --> 00:52:25,394 Ik heb een beeld, ergens in mijn achterhoofd. 648 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 Een blauw huis met rode rozen. 649 00:52:34,235 --> 00:52:35,185 Een blauw huis? 650 00:52:37,154 --> 00:52:39,664 Ja, donkerblauw. 651 00:52:43,786 --> 00:52:45,536 Met een groentetuin. 652 00:52:47,498 --> 00:52:48,668 Rondrennende kinderen. 653 00:52:48,749 --> 00:52:52,959 Mag ik je er even aan herinneren dat we communisten zijn? 654 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 Voordat je te hard van stapel loopt over eigendommen en zo. 655 00:52:56,549 --> 00:52:59,679 Ik weet het. 656 00:53:01,387 --> 00:53:03,637 We krijgen toch geen kinderen. 657 00:53:12,023 --> 00:53:14,573 Sorry, schat. Het is gewoon... 658 00:53:15,902 --> 00:53:17,742 We kunnen niet in een droomwereld leven. 659 00:53:17,820 --> 00:53:18,950 Het geeft niet. 660 00:53:21,490 --> 00:53:24,740 Ik weet dat ik geen kinderen kan krijgen. Maar dan kunnen ze er wel nog zijn. 661 00:53:27,246 --> 00:53:29,166 Absoluut. 662 00:53:34,921 --> 00:53:38,131 Morgen zal probleemloos verlopen. We zetten de JPS op zijn kop 663 00:53:38,215 --> 00:53:43,845 en krijgen uiteindelijk een eigen stek. Dat is geen droomwereld. 664 00:53:48,142 --> 00:53:49,812 Als jij het zegt. 665 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 Ja. 666 00:54:38,442 --> 00:54:41,702 'Ze zijn hier vreselijk dol op onthoofdingen. 667 00:54:41,779 --> 00:54:44,619 'Het is een wonder dat er nog mensen in leven zijn. 668 00:54:44,991 --> 00:54:48,081 'Ze zocht een uitweg 669 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 'en vroeg zich af of ze ongezien weg kon komen, 670 00:54:51,622 --> 00:54:54,922 'toen ze een vreemde verschijning in de lucht zag. 671 00:54:55,668 --> 00:54:57,798 'Ze was in eerste instantie verbaasd, 672 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 'maar na enkele ogenblikken 673 00:55:00,047 --> 00:55:04,257 'merkte ze dat het een grijns was. Ze zei tegen zichzelf: 674 00:55:04,343 --> 00:55:05,933 '"Dat is de grijnzende kat. 675 00:55:06,387 --> 00:55:09,137 '"Nu heb ik iemand om mee te praten.'" 676 00:55:11,142 --> 00:55:13,772 Dat is genoeg voor vanavond, oké? 677 00:55:13,853 --> 00:55:14,903 Nog een beetje? 678 00:55:14,979 --> 00:55:17,149 Je hebt morgen school, lieverd. 679 00:55:19,108 --> 00:55:22,148 Ik was verbaasd dat je Alice wilde. 680 00:55:23,446 --> 00:55:24,696 Ik dacht dat je daar te oud voor was. 681 00:55:25,406 --> 00:55:26,816 Ik heb je gemist, papa. 682 00:55:27,241 --> 00:55:31,621 Ik jou ook, lieverd. Ga slapen. Ik zie je morgen. 683 00:55:31,871 --> 00:55:32,711 Papa. 684 00:55:34,165 --> 00:55:36,495 Waren hier zwarte mensen toen jij klein was? 685 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 Ja, er waren zwarte mensen toen ik klein was. Hoezo? 686 00:55:44,884 --> 00:55:48,104 Ik vroeg me af hoe dat was. Speelden jullie samen? 687 00:55:51,182 --> 00:55:53,352 Niet echt. Maar ik kende er wel. 688 00:55:54,268 --> 00:55:55,768 Vond je ze aardig? 689 00:55:57,813 --> 00:55:59,573 Ik kende ze niet goed. 690 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 Waarom zijn er hier geen zwarte mensen meer? 691 00:56:03,569 --> 00:56:05,319 Wat leren ze je op school? 692 00:56:05,446 --> 00:56:09,576 Dat ze terug zijn naar hun thuisland, Afrika. Ze werken voor het Reich. 693 00:56:09,825 --> 00:56:11,365 Daar heb je je antwoord. 694 00:56:11,744 --> 00:56:15,294 Maar waarom kunnen ze niet hier wonen? 695 00:56:15,372 --> 00:56:18,002 Ze vinden het daar fijner. Het is ook beter. 696 00:56:20,002 --> 00:56:21,842 Ik heb zwarte mensen gezien in de Neutrale Zone. 697 00:56:24,173 --> 00:56:25,383 Het was een beetje eng. 698 00:56:25,466 --> 00:56:28,966 Je bent nu veilig thuis en daar blijf je ook, goed? 699 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 Welterusten. Tot morgen. 700 00:56:39,647 --> 00:56:41,317 Lichten uit, Jennifer. 701 00:56:44,151 --> 00:56:45,281 Het is niet waar. 702 00:56:46,612 --> 00:56:48,202 Wat je haar hebt verteld. 703 00:57:01,418 --> 00:57:03,208 Daar praten we een ander keer over.