1 00:00:10,344 --> 00:00:12,854 OAKLAND, KALIFORNIA JAPANIN TYYNENMEREN OSAVALTIOT - 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,600 Hyvää iltaa, Elijah. Rouva. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,573 KOLME VUOTTA AIEMMIN 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,506 Miten menee? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 -Miten menee? -Mukava nähdä. 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,813 Niinpä. 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,776 Mitä tuo mies tekee pianolle? 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,462 Levyt tehdään neutraalilla alueella. Me salakuljetamme ne tänne. 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,633 Du Bois. Miten sait sen? 10 00:01:25,085 --> 00:01:26,455 Salakuljetamme muutakin. 11 00:01:32,051 --> 00:01:34,601 Tämä on Japanin Tyynenmeren osavaltioiden suurin kokoelma. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,019 Karl Marx, Marcus Garvey, Ida B. Wells. 13 00:01:38,098 --> 00:01:38,928 MIKSI RASISMI? 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,193 Luulin, että kempeitai poltti nämä kaikki. 15 00:01:41,393 --> 00:01:44,613 Niin polttikin, mutta painamme niitä uudestaan. 16 00:01:45,439 --> 00:01:46,519 Haluan lukea ne kaikki. 17 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 Varovasti. Jos jäät kiinni kadulla noiden kanssa... 18 00:01:51,779 --> 00:01:52,819 Minä en pelkää. 19 00:01:54,240 --> 00:01:57,120 -Miten menee? -Mukava nähdä sinua. 20 00:02:08,921 --> 00:02:09,761 Aamen! 21 00:02:09,839 --> 00:02:11,009 Se on kaunis psalmi. 22 00:02:12,466 --> 00:02:15,296 Näen paljon tuttuja kasvoja tässä huoneessa. 23 00:02:16,178 --> 00:02:17,468 Lääkäreitä, 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,426 opettajia, taiteilijoita. 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,442 Ja uusiakin kasvoja. 26 00:02:29,066 --> 00:02:30,606 Tuon hyviä uutisia. 27 00:02:32,862 --> 00:02:34,242 Kaksi päivää sitten 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,282 saapui ensimmäinen aselähetys liittolaisiltamme Kiinasta. 29 00:02:38,659 --> 00:02:40,949 Viemme tämän liikkeen seuraavalle tasolle. 30 00:02:41,954 --> 00:02:44,214 En valehtele. 31 00:02:45,165 --> 00:02:46,785 Tulee uhrauksia. 32 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 Mutta meille se hinta ei ole mitään uutta. 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,263 Lähes jokaisella tässä huoneessa on joku tuttu, 34 00:02:56,302 --> 00:03:00,682 jonka natsivaltakunta laittoi junaan ja joka ei ikinä palannut. 35 00:03:03,267 --> 00:03:04,847 Vaimoni 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 ja tyttäreni 37 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 juna pysähtyi 38 00:03:11,609 --> 00:03:15,069 leirissä Michiganin Saginaw'ssa. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,737 Pohjois-Carolinan Onslow'ssa. 40 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 Osanottoni, veli. 41 00:03:22,077 --> 00:03:24,157 Pennsylvanian Shiloh. 42 00:03:25,122 --> 00:03:27,172 James ja Martha Arnold. 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,335 James ja Martha. Osanottoni, rouva. 44 00:03:30,419 --> 00:03:31,249 Kiitos. 45 00:03:31,420 --> 00:03:34,880 Robert Shepherd. Kentuckyn Owensboro. 46 00:03:34,965 --> 00:03:38,295 Iowan Mason City. John ja Mary Swan. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,810 Louisianan Monroe. Jed Favers. 48 00:03:41,889 --> 00:03:43,559 Charles ja Nancy Johnson. 49 00:03:43,641 --> 00:03:45,231 -Mississippin Greenville. -Iowan Ames. 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,639 -Indianan Zionsville. -Louise Gary. 51 00:03:46,727 --> 00:03:47,897 John ja Alba Watson. 52 00:03:47,978 --> 00:03:48,808 Poikamme Emmanuel. 53 00:03:49,229 --> 00:03:50,399 Alabaman Moulton. 54 00:03:51,065 --> 00:03:52,605 Mississippin Jackson. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,690 Isi ja äiti. 56 00:03:57,404 --> 00:04:00,034 Entä täällä Kalifornian San Franciscossa? 57 00:04:00,491 --> 00:04:03,621 William Pullum? Tiedätte, mistä puhun. 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,214 Kempeitai ampui häntä selkään yhdeksän korttelin päässä, 59 00:04:07,414 --> 00:04:08,714 ja se tapahtui viime viikolla. 60 00:04:08,832 --> 00:04:10,382 Viime viikolla? 61 00:04:10,668 --> 00:04:11,838 Kyllä, herra. 62 00:04:13,128 --> 00:04:18,048 Sama väkivallan ketju kulkee läpi koko historiamme tässä maassa 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,393 orjuudesta nykypäivään! 64 00:04:23,806 --> 00:04:26,226 Olette palvelleet kansaanne lääkäreinä, 65 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 opettajina ja taiteilijoina. 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,269 Mutta tänä iltana... 67 00:04:33,941 --> 00:04:36,361 Tänä iltana etsin miehiä ja naisia sotilaiksi. 68 00:04:38,946 --> 00:04:41,236 Kuka on valmis sotilaaksi? 69 00:04:43,534 --> 00:04:44,544 Minä olen. 70 00:04:46,787 --> 00:04:47,787 Minä olen. 71 00:04:51,458 --> 00:04:53,128 -Minä olen. -Minä olen. 72 00:04:53,210 --> 00:04:54,040 -Minä olen. -Minä olen. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,419 -Kyllä. -Minä olen. 74 00:04:55,504 --> 00:04:56,764 -Minä olen. -Minä olen. 75 00:04:56,880 --> 00:04:58,630 -Kyllä, herra. -Minä olen. 76 00:04:58,799 --> 00:04:59,629 Minä olen. 77 00:05:00,217 --> 00:05:01,047 Kyllä. 78 00:05:01,135 --> 00:05:01,965 Kiitos. 79 00:05:03,762 --> 00:05:04,932 Kiitos teille kaikille. 80 00:06:03,822 --> 00:06:08,412 ORAAKKELIN KIRJA 81 00:06:49,451 --> 00:06:51,291 KIIHDYTTIMET 82 00:07:05,634 --> 00:07:09,474 Olemme edistyneet valtavasti viime vierailustanne, Reichsmarschall. 83 00:07:10,139 --> 00:07:14,769 Saamamme tieto ylittää villeimmät odotuksemme. 84 00:07:14,977 --> 00:07:16,227 Pyydän. 85 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 Olemme lähettäneet ryhmiä Weltkommandon agentteja portaalista, 86 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 kuten käskitte. 87 00:07:23,527 --> 00:07:27,947 Olemme pystyneet kaivamaan siitä maailmasta 88 00:07:28,073 --> 00:07:31,993 tieteellisiä innovaatioita ja sotilassalaisuuksia. 89 00:07:32,411 --> 00:07:36,421 Tyhjennämme vaihtoehtoisen maailman kaikesta teknologisesta 90 00:07:36,498 --> 00:07:38,788 ja kulttuurisesta tiedosta. 91 00:07:38,876 --> 00:07:41,376 Emmekä pelkästään Amerikasta. 92 00:07:41,461 --> 00:07:44,011 Meillä on nyt ryhmiä Euroopassa ja Aasiassakin. 93 00:07:44,756 --> 00:07:46,876 He eivät edes tiedä, että olemme siellä. 94 00:07:47,509 --> 00:07:51,809 He kuitenkin parantavat ydinasekykyjään. 95 00:07:53,223 --> 00:07:54,773 VETYPOMMI RÄJÄYTETTY TYYNELLÄMERELLÄ 96 00:07:54,850 --> 00:07:55,810 OPERAATIO DOMINIC: ENSIMMÄISET KUVAT 97 00:07:59,688 --> 00:08:00,608 He edistyvät. 98 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Niin. Amerikkalaiset ja venäläiset. 99 00:08:03,358 --> 00:08:06,358 Tietävätkö he maailmastamme? 100 00:08:06,904 --> 00:08:12,454 Jokusta akateemista artikkelia lukuun ottamatta he eivät ymmärrä multiversumia 101 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 eivätkä portaaliteknologiaa. 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,077 Artikkelien kirjoittajalla tuntui olevan edistynyt käsitys 103 00:08:18,165 --> 00:08:19,665 kvanttimekaniikasta. 104 00:08:19,750 --> 00:08:23,000 Me hoidamme asian. Tätä tietä, Reichsmarschall. 105 00:08:23,503 --> 00:08:24,593 Haluan näyttää teille jotain. 106 00:08:35,933 --> 00:08:38,813 -Onko Abendsen tehnyt yhteistyötä? -On. 107 00:08:40,145 --> 00:08:42,725 Hän analysoi filmejä kellon ympäri. 108 00:08:43,065 --> 00:08:47,315 Tunnistaa useita maailmoja. 109 00:08:53,659 --> 00:08:54,829 Mikä tämä on? 110 00:08:55,619 --> 00:08:56,789 Kartta 111 00:08:58,121 --> 00:08:59,791 multiversumista. 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,684 Tämä on meidän maailmamme. 113 00:09:19,184 --> 00:09:21,404 Tämä on saavuttamamme vaihtoehtoinen maailma. 114 00:09:23,397 --> 00:09:24,897 Hyvin omamme kaltainen. 115 00:09:25,691 --> 00:09:27,821 Paitsi että akselivallat hävisivät sodan. 116 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 Siksi on niin tärkeää ymmärtää sitä. 117 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 Pian saavutamme muita maailmoja 118 00:09:37,286 --> 00:09:38,826 ja vielä enemmän. 119 00:09:39,496 --> 00:09:44,076 Keräämme tietoja maailmasta toiseen 120 00:09:44,167 --> 00:09:47,247 ja voitamme kaikki multiversumissa. 121 00:09:47,963 --> 00:09:49,723 Jokainen ovi ulos 122 00:09:50,757 --> 00:09:52,257 on ovi sisään. 123 00:09:53,218 --> 00:09:55,348 Vahvista sabotaasiohjelmaa. 124 00:09:55,429 --> 00:09:58,099 En halua yllätyksiä tästä portaalista. 125 00:09:58,181 --> 00:10:02,641 LACKAWANNA KAIVOS NUMERO 9 126 00:10:04,896 --> 00:10:08,186 Vaimonne, poikanne ja te itse elätte pikkukaupungissa 127 00:10:08,275 --> 00:10:11,355 nimeltä Bailey's Crossroads Virginiassa lähellä Washington DC:tä. 128 00:10:12,529 --> 00:10:13,359 Entä tyttäreni? 129 00:10:13,905 --> 00:10:17,775 Tässä vaihtoehtomaailmassa poikanne on ainoa lapsenne. 130 00:10:20,829 --> 00:10:21,659 Mitä? 131 00:10:28,587 --> 00:10:29,417 Oletko varma? 132 00:10:34,760 --> 00:10:35,590 Eli... 133 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 Entä poikani terveys? 134 00:10:37,971 --> 00:10:42,681 Hänellä ei ole oireita. Hän vaikuttaa normaalilta. 135 00:10:43,018 --> 00:10:44,848 SALAINEN - JOHN SMITH 136 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 Hän urheilee. Hän on suosittu ja hyvä koulussa. 137 00:10:51,526 --> 00:10:53,946 Mitä voit kertoa perheestäni siellä? 138 00:10:54,029 --> 00:10:57,029 Olenko sotilas? 139 00:10:57,574 --> 00:11:02,914 Olette liikemies. 140 00:11:04,373 --> 00:11:06,633 Millaisia liiketoimia? 141 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 Vakuutuksia. 142 00:11:08,293 --> 00:11:09,253 Johtajako? 143 00:11:09,503 --> 00:11:10,803 Olette myyjä. 144 00:11:12,005 --> 00:11:14,045 -DC:ssäkö? -Joka puolella. 145 00:11:15,634 --> 00:11:16,644 Te... 146 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 -Te matkustatte. -Olenko kauppamatkustaja? 147 00:11:27,187 --> 00:11:28,437 Hyvä on. 148 00:11:29,314 --> 00:11:31,234 Kulkematon tie johtaa 149 00:11:32,234 --> 00:11:33,364 kauppamatkustajaan. 150 00:11:33,443 --> 00:11:34,533 JOHN SMITH NIMETTY VUODEN MYYJÄKSI 151 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Teidät nimettiin vuoden myyjäksi 152 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 kolmen osavaltion alueella. 153 00:11:38,073 --> 00:11:39,873 Näköjään menestyn. 154 00:11:59,761 --> 00:12:05,141 Jos kolmannen valtakunnan johtajat olisivat olleet hirviöitä ja hulluja, 155 00:12:06,059 --> 00:12:11,519 tapahtumilla ei olisi enempää moraalista merkitystä kuin maanjäristyksellä. 156 00:12:11,648 --> 00:12:15,898 Mutta tämä oikeudenkäynti on osoittanut, että kansallisessa kriisissä 157 00:12:16,361 --> 00:12:19,741 tavalliset, jopa kyvykkäät ja erinomaiset miehet, 158 00:12:20,031 --> 00:12:23,411 voivat huijata itsensä tekemään niin laajoja 159 00:12:24,161 --> 00:12:27,501 ja inhottavia rikoksia, että niitä on vaikea kuvitella. 160 00:12:28,331 --> 00:12:31,791 Huomattakoon, että päätämme 161 00:12:31,877 --> 00:12:33,877 seisoa seuraavien takana. 162 00:12:35,005 --> 00:12:38,045 Oikeus, totuus 163 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 ja yksittäisen ihmisen arvo. 164 00:12:54,816 --> 00:12:55,936 -Kippis! -Kippis! 165 00:12:59,821 --> 00:13:04,491 Nürnbergin tuomio? Se Spencer Tracy -elokuvako? 166 00:13:04,576 --> 00:13:08,786 Niin. Katsoin sen Majesticissa toista kertaa. 167 00:13:09,039 --> 00:13:10,169 Niinkö? 168 00:13:11,583 --> 00:13:15,303 En pitänyt sinua sotaleffatyttönä. 169 00:13:15,670 --> 00:13:20,970 Ei se sitä tarkalleen ole. Se kertoo ennemminkin hyvästä ja pahasta. 170 00:13:21,551 --> 00:13:22,891 Ihmisluonnosta. 171 00:13:23,178 --> 00:13:26,178 Mitä enemmän tiedän ihmisluonnosta, sitä enemmän pidän hevosista. 172 00:13:26,264 --> 00:13:27,854 Me molemmat. 173 00:13:29,643 --> 00:13:31,273 Se saa kyllä miettimään, 174 00:13:31,353 --> 00:13:35,693 miten miljoonat normaalit ihmiset kykenevät sellaiseen pahaan. 175 00:13:36,316 --> 00:13:39,526 En tiedä. Voimme sanoa, ettemme ole heidän kaltaisiaan, 176 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 mutta ehkä ihmiset eivät ole niin erilaisia. 177 00:13:41,780 --> 00:13:44,620 Mitä jos olemme vain onnekkaita? 178 00:13:46,117 --> 00:13:46,947 Mitä jos? 179 00:13:48,578 --> 00:13:49,578 No niin, kaikki. 180 00:13:49,663 --> 00:13:52,713 On aika puhua ja on aika tanssia. 181 00:13:56,878 --> 00:14:00,718 Katso, ketkä tulivat, John. Juliana ja Russ. 182 00:14:01,091 --> 00:14:03,931 Terve. Tilataanko kannu? 183 00:14:04,010 --> 00:14:07,720 Minä maksan. Myin suuren vakuutuksen. Olen juhlatuulella. 184 00:14:07,889 --> 00:14:09,429 Etsitään pöytä. 185 00:14:09,599 --> 00:14:10,979 En tarvitse enempää vakuutuksia. 186 00:14:11,059 --> 00:14:12,849 Olen nyt vapaalla, ystäväni. 187 00:14:13,979 --> 00:14:15,559 Vai Russ Gilmore? 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,733 Tutustuin häneen talleilla. 189 00:14:20,569 --> 00:14:22,569 Pidämme molemmat arabialaisista. 190 00:14:24,573 --> 00:14:27,663 Ei. Ei se sellaista ole. 191 00:14:27,951 --> 00:14:29,201 Hän on hyvä tyyppi. 192 00:14:29,369 --> 00:14:31,789 Varmasti on. En etsi ketään. 193 00:14:31,913 --> 00:14:35,043 Tämä maailma on rankka paikka yrittää yksin. 194 00:14:35,875 --> 00:14:38,125 On hyvä löytää joku luotettava, kuten minä löysin. 195 00:14:42,424 --> 00:14:43,934 Luuletko todella tuntevasi hänet? 196 00:14:44,676 --> 00:14:45,506 Mitä tarkoitat? 197 00:14:45,594 --> 00:14:49,394 Enpä tiedä. Tunteeko sitä todella ketään? 198 00:14:50,724 --> 00:14:55,064 En ole tyhmä. Hän on komea 199 00:14:55,145 --> 00:14:59,265 ja paljon poissa. Mutta meillä on salaisuus. 200 00:14:59,649 --> 00:15:00,479 Niinkö? 201 00:15:01,276 --> 00:15:03,776 Emme ikinä valehtele toisillemme. 202 00:15:04,070 --> 00:15:08,780 Vaikka olisi kuinka vaikeaa kuulla totuus. Se on yhdyssiteemme. 203 00:15:10,160 --> 00:15:13,290 Ja hän on minun. Luotan häneen. 204 00:15:15,415 --> 00:15:16,535 No niin, naiset. 205 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 Pidän tästä kappaleesta. Russ, tanssitaan. 206 00:15:25,091 --> 00:15:27,681 -Turha vastustella. Usko pois. -Tule. Vain yksi tanssi. 207 00:15:29,304 --> 00:15:32,604 On kai meidän vuoromme. 208 00:15:35,518 --> 00:15:37,268 Mitä sanotte, nti Crain? 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,435 Hyvä on. 210 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 Eli... 211 00:15:57,999 --> 00:15:59,749 Et taida pitää kantrista. 212 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 Totta puhuen en minäkään. 213 00:16:06,132 --> 00:16:09,842 New Yorkin poikana Virginiassa siihen tottuu. 214 00:16:10,387 --> 00:16:14,017 Niinkö? Miten päädyit tänne? 215 00:16:14,891 --> 00:16:16,181 Bailey's Crossroadsiinko? 216 00:16:17,185 --> 00:16:21,515 Niin, tähän paikkaan, myyjäksi. Mitä sinä halusit? 217 00:16:23,441 --> 00:16:26,741 Nuorempana halusin kai olla isäni kaltainen 218 00:16:26,820 --> 00:16:29,110 kuten useimmat pojat. 219 00:16:29,197 --> 00:16:32,827 Hän oli pankkiiri Wall Streetillä. 220 00:16:33,660 --> 00:16:34,910 Olet fiksu. 221 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Ulkonäkö voi pettää. 222 00:16:37,372 --> 00:16:39,622 Tarkoitin, että olisit voinut olla pankkiiri. 223 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 Hänelle kävi huonosti. Lama. 224 00:16:46,715 --> 00:16:50,965 Ja minulle tapahtui sota. 225 00:16:51,886 --> 00:16:55,176 Elämä tuli tielle. 226 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Kuten sillä on tapana. 227 00:16:59,477 --> 00:17:04,317 Älä käsitä väärin. Pidän itseäni onnekkaana kaikesta. 228 00:17:06,651 --> 00:17:07,741 Eli... 229 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 Kerro, Juliana, miten päädyit tänne. 230 00:17:13,658 --> 00:17:15,408 Olit paikalla. Etkö muista? 231 00:17:16,911 --> 00:17:17,911 Ennen sitä. 232 00:17:19,164 --> 00:17:21,214 Helen on varmasti kertonut. 233 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 Puhuin siitä hänen kanssaan. 234 00:17:22,792 --> 00:17:26,712 Hän kertoi, ettet muista mitään sinulle tapahtuneesta. 235 00:17:28,923 --> 00:17:29,923 Onko se totta? 236 00:17:31,134 --> 00:17:32,224 Minä muistan. 237 00:17:34,763 --> 00:17:38,143 Tiedät siis, missä sinua ampunut mies on. 238 00:17:41,853 --> 00:17:42,903 Tiedän. 239 00:17:46,107 --> 00:17:47,727 Mikset kertonut kenellekään? 240 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 Estääksesi häntä tekemästä sitä muille. 241 00:17:51,654 --> 00:17:52,494 Kertonut kenelle? 242 00:17:53,281 --> 00:17:55,621 Seriffille. Tai Helenille. 243 00:17:57,076 --> 00:18:00,116 Minulle. Autan sinua. 244 00:18:08,505 --> 00:18:11,835 Kiitos tanssista. Taidan lopettaa tältä illalta. 245 00:18:12,300 --> 00:18:14,390 Russ, voisitko antaa minulle kyydin kotiin? 246 00:18:15,637 --> 00:18:16,887 -Nytkö jo? -Toki. 247 00:18:16,971 --> 00:18:19,721 -Nähdään myöhemmin. -Selvä. Nähdään. 248 00:18:29,859 --> 00:18:32,399 Tapahtuiko jotain, kun halusit lähteä niin nopeasti? 249 00:18:34,197 --> 00:18:37,157 Ei. En vain ole hyvä noissa asioissa. 250 00:18:42,455 --> 00:18:43,285 Eli... 251 00:18:43,957 --> 00:18:46,037 Et tainnut koskaan kertoa, mistä olet kotoisin. 252 00:18:47,252 --> 00:18:48,092 San Franciscosta. 253 00:18:48,878 --> 00:18:49,708 Onko perhettä? 254 00:18:51,297 --> 00:18:52,337 Oli. 255 00:18:53,550 --> 00:18:56,340 He kuolivat kolarissa, kun olin teini. 256 00:18:57,220 --> 00:18:58,600 Varmaan rankkaa. 257 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Niin, mutta tämä kaupunki on ollut minulle lähinnä kotia 258 00:19:04,894 --> 00:19:06,194 sen jälkeen. 259 00:19:06,855 --> 00:19:10,815 Jotkut meistä yllättyivät, että päätit jäädä, 260 00:19:11,442 --> 00:19:12,442 kun ottaa huomioon... 261 00:19:12,902 --> 00:19:18,742 Tuntui kai, että päädyin tänne syystä. 262 00:19:19,576 --> 00:19:20,826 Ehkä päädyitkin. 263 00:19:24,372 --> 00:19:28,422 Viimeisimmät uutiset Washingtonista täällä WKQN Richmondilla. 264 00:19:28,501 --> 00:19:30,801 Nobel-voittaja Leo Zakarian, johtava tieteilijä 265 00:19:30,879 --> 00:19:34,509 Amerikan ydinaseohjelmassa, on kuollut yllättäen. 266 00:19:34,591 --> 00:19:38,551 Vain 50-vuotias tri Zakarian kuoli sydänkohtaukseen. 267 00:19:38,636 --> 00:19:41,596 Presidentti Johnson sanoi sitä "menetykseksi, jota tuntuu vuosia 268 00:19:41,681 --> 00:19:43,101 "ydinohjelmassamme." 269 00:19:43,182 --> 00:19:45,892 Nyt takaisin normaaliin ohjelmaamme. 270 00:19:48,688 --> 00:19:49,768 Tuo ei ole sattuma. 271 00:19:52,025 --> 00:19:55,565 Ydinaseohjelman johtajan kuolema ja epäonnistuneet laukaisut. 272 00:19:56,446 --> 00:19:57,276 Mitä tarkoitat? 273 00:19:57,405 --> 00:20:01,155 He ovat täällä. He yrittävät sabotoida Amerikan puolustusohjelman. 274 00:20:02,243 --> 00:20:03,083 Ketkä? 275 00:20:09,042 --> 00:20:10,712 Olet hassu tyttö. 276 00:20:10,793 --> 00:20:12,633 Et aavistakaan. 277 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 Mustien kommunistien kapinan tavoite 278 00:20:22,972 --> 00:20:26,432 on mustien itsepuolustus ja itsemääräämisoikeus. 279 00:20:26,643 --> 00:20:29,813 Minulla on taistelijoiden verkosto, joka odottaa aktivointia. 280 00:20:30,021 --> 00:20:32,651 Tarvitsemme vain aseita jatkaaksemme taistelua. 281 00:20:32,899 --> 00:20:34,399 Emme toimi valkoisten kanssa. 282 00:20:35,234 --> 00:20:38,704 Ennen Japanin Tyynenmeren osavaltioita olin natsivaltakunnassa. Ennen sitä 283 00:20:38,780 --> 00:20:39,990 Jim Crow, Alabama. 284 00:20:40,531 --> 00:20:44,541 Kaikki muuttui teille vuonna -45, muttei niinkään meille. 285 00:20:44,744 --> 00:20:48,294 Selviämme luottamalla vain yhteisömme väkeen. 286 00:20:49,082 --> 00:20:50,922 Hän voi olla natsivaltakunnan myyrä. 287 00:20:51,125 --> 00:20:53,535 Menen takuuseen hänestä. 288 00:20:53,670 --> 00:20:55,550 Hän levitti filmin kaikkialle. 289 00:20:55,797 --> 00:20:57,667 Filmi on valkoisten roskaa, Lem. 290 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 Oletko nähnyt sen? Se muuttaa ihmisten ajatukset 291 00:21:02,053 --> 00:21:03,353 ja tuottaa värvättyjä. 292 00:21:03,429 --> 00:21:06,139 Olemme sodassa. Ei ole aikaa Abendsenin kultille. 293 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 Ette halua voittaa. 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,022 Oikeastiko? 295 00:21:10,645 --> 00:21:14,225 Niin. Haluatte kuolla aatteen puolesta. 296 00:21:14,649 --> 00:21:15,979 Haluatte marttyyreiksi. 297 00:21:16,442 --> 00:21:18,782 Miksi luulet tietäväsi niin paljon meistä? 298 00:21:19,112 --> 00:21:23,202 Jos haluaisitte voittaa, toimisitte kanssani. 299 00:21:24,867 --> 00:21:26,827 Annat samalla mitalla takaisin, englantilainen. 300 00:21:27,036 --> 00:21:31,166 Olen irlantilainen. Me osaamme päästää helvetin valloilleen. 301 00:21:31,791 --> 00:21:35,801 Menetitte Denverin. Olet häviäjä, joka tulee pyytämään. 302 00:21:35,920 --> 00:21:38,510 Olette sodassa supervallan kanssa. Jos saatte haluamanne, 303 00:21:38,589 --> 00:21:39,919 olette sodassa toisen kanssa. 304 00:21:40,383 --> 00:21:41,343 Teinä haluaisin 305 00:21:43,136 --> 00:21:45,256 mahdollisimman monta liittolaista. 306 00:21:53,354 --> 00:21:54,314 Tule. 307 00:22:12,248 --> 00:22:15,708 Hitot siitä salakuljettajasta. Hän on pelkkä huijari. 308 00:22:16,169 --> 00:22:20,009 Hänen verkostollaan saisimme oppikirjoja, penisilliiniä. 309 00:22:20,089 --> 00:22:23,719 Equiano sanoi selvästi: "Mustien selviytymisen ainoa toivo 310 00:22:23,801 --> 00:22:25,301 "on toimia itsenäisesti." 311 00:22:27,180 --> 00:22:28,350 Hänelle on käyttöä. 312 00:22:35,772 --> 00:22:38,942 Yukiko? En löydä puuvillaisia tarkastus... 313 00:22:39,025 --> 00:22:40,815 -Olkaa hyvä. -...hanskojani. 314 00:22:44,447 --> 00:22:45,357 Luit ajatukseni. 315 00:22:48,951 --> 00:22:52,501 Rauhallisesti. Teillä on aarre käsissänne. 316 00:22:52,580 --> 00:22:55,170 -Robert Childan, antiikkikauppias... -Varovasti. 317 00:22:55,249 --> 00:22:56,579 ...on mielistellyt 318 00:22:56,667 --> 00:22:59,877 japanilaisen yhteiskunnan vaikutusvaltaisimpia ihmisiä. 319 00:23:01,047 --> 00:23:03,837 He ovat hulluina amerikkalaiseen rihkamaan ja taiteeseen 320 00:23:03,925 --> 00:23:05,505 natsivaltakunnasta nollavuoden jälkeen. 321 00:23:05,885 --> 00:23:09,755 Childan pitää rojujensa huutokaupan parin päivän päästä. 322 00:23:09,847 --> 00:23:13,307 Kenraali Masuda tulee Tokiosta sitä varten. 323 00:23:13,392 --> 00:23:14,812 Mantšurian teurastajako? 324 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 Hitto vie. 325 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 Hän tulee teurastamaan meidät. 326 00:23:18,606 --> 00:23:19,686 MASUDA VALTASI HARBININ! 327 00:23:19,774 --> 00:23:20,824 Kuten hän teki kiinalaisille. 328 00:23:20,900 --> 00:23:24,530 Testasi kranaatteja ja liekinheittimiä siviileihin, 329 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 teki vivisektioita nukuttamatta ja biologisia kokeita. 330 00:23:29,408 --> 00:23:32,748 Olette todellinen uhka, jos he lähettävät Masudan. 331 00:23:32,912 --> 00:23:35,542 Masuda, Kido, 332 00:23:35,623 --> 00:23:39,503 ja kaksi puolustusministeriä Shimura ja Nagasaki, myös Tokiosta, 333 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 ovat siellä. He ovat kohteemme. 334 00:23:47,885 --> 00:23:50,675 Huutokauppa pidetään täällä Presidiossa. 335 00:23:50,763 --> 00:23:53,813 Turvaamme reuna-alueen, katkaisemme radioyhteyden, 336 00:23:53,933 --> 00:23:56,983 tuhoamme viestintälinjat ja tapamme vartijat. 337 00:23:57,061 --> 00:23:58,231 Teidän ryhmänne 338 00:24:00,273 --> 00:24:01,273 tappaa kohteet sisällä. 339 00:24:01,357 --> 00:24:02,187 PÄÄSALI 340 00:24:02,900 --> 00:24:04,990 Entä siviilit? 341 00:24:05,361 --> 00:24:09,451 Heitä ei ole. Kaikki tietävät ja hyötyvät. Viattomia ei ole. 342 00:24:09,657 --> 00:24:12,907 Ymmärrän. Miksi niin julkinen isku? 343 00:24:13,286 --> 00:24:16,116 Tiedämme niiden miesten olevan yhdessä ainoastaan tuolloin. 344 00:24:16,539 --> 00:24:19,079 Jos tapamme Masudan ja Kidon, 345 00:24:20,459 --> 00:24:22,629 se saa kaikki japanilaiset pelkäämään. 346 00:24:22,920 --> 00:24:23,960 Pakosuunnitelma? 347 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 Ilman puhelimia ja radiota kempeitailta menee vähintään viisi minuuttia 348 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 tulla paikalle ampumisen alettua. 349 00:24:31,179 --> 00:24:33,929 Ryhmällänne on 90 sekuntia aikaa tappaa kohteet. 350 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 30 sekuntia lähteä rakennuksesta. 351 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 Ajoneuvot ovat odottamassa. 60 sekuntia nousta niihin ja ajaa pois. 352 00:24:39,604 --> 00:24:40,654 Kaksi minuuttia pelivaraa. 353 00:24:43,733 --> 00:24:46,193 Mikä estää teitä jättämästä meitä sisään kuolemaan? 354 00:24:46,360 --> 00:24:48,360 Unohdatte tappaa pari vartijaa, niin olemme mennyttä. 355 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 Saatte pitää aseetkin. 356 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 Kunnioitamme sopimuksiamme. 357 00:24:56,746 --> 00:25:01,326 Mitä jos me jäämme ulos ja te menette VIPien perään sisään? 358 00:25:05,671 --> 00:25:06,961 Haluatko aseet? 359 00:25:10,468 --> 00:25:13,218 Se ei käy järkeen. Miksette tapa kohteita itse? 360 00:25:13,304 --> 00:25:15,314 Suunnittelimme sitä, mutta meidät suljetaan ulos. 361 00:25:16,807 --> 00:25:18,477 Mustat eivät pääse huutokauppaan. 362 00:25:18,559 --> 00:25:20,649 Tagomin murhan jälkeen painostetaan liikaa. 363 00:25:20,978 --> 00:25:24,518 Olen kai ulkona kotijoukkueen kanssa. 364 00:25:24,607 --> 00:25:26,977 -Ei. Haluan sinut aseistuksen luo. -Niin. 365 00:25:27,068 --> 00:25:28,278 Ei kai haittaa? 366 00:25:28,361 --> 00:25:31,201 Jos Lem hakee väkenne kanssa aselastimme? 367 00:25:31,572 --> 00:25:33,492 Vaikka meille kävisi mitä, 368 00:25:35,368 --> 00:25:37,198 väkemme saa aseet. 369 00:25:38,246 --> 00:25:39,076 Sovittu. 370 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 Mikä on jujuna? 371 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 Tiedättehän, että minulla on jo pitopalvelu? 372 00:25:50,841 --> 00:25:53,971 Olemme valmiina myymään 373 00:25:54,595 --> 00:25:55,885 20 % halvemmalla. 374 00:26:04,021 --> 00:26:09,821 Huutokaupassamme on lännenteema. 375 00:26:10,319 --> 00:26:13,319 Grilliruoka olisi pafekuto. 376 00:26:15,116 --> 00:26:15,946 Mutta... 377 00:26:18,077 --> 00:26:21,407 Tarjoilijoiden täytyy puhua japania. Olen siis pahoillani. 378 00:26:23,124 --> 00:26:26,344 Olisi kunnia työskennellä teille, hra Childan. 379 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Hyvä on. Lupa, paperit? 380 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 Kaikki on kunnossa. 381 00:26:39,765 --> 00:26:42,135 Teemme teille hyvää työtä. 382 00:26:42,727 --> 00:26:45,807 Ruokalistasta pitää puhua yksityiskohtaisesti. 383 00:26:45,980 --> 00:26:47,270 Haluan maistaa joka ruokaa. 384 00:26:47,356 --> 00:26:49,896 Meillä on ne täällä. 385 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 Mitä? Täälläkö? 386 00:26:55,573 --> 00:26:56,873 Juuri nytkö? 387 00:27:00,745 --> 00:27:02,495 Teidän täytyy lähteä. Lähtekää. 388 00:27:02,580 --> 00:27:04,080 Yukiko, tarvitsen solmioni. 389 00:27:04,165 --> 00:27:05,205 Viekää ruoat mukananne. 390 00:27:05,291 --> 00:27:06,291 Kaalisalaattia, juustomakaronia. 391 00:27:06,375 --> 00:27:08,955 -Kana irtoaa luista. -Lähtekää liikkeestä heti. 392 00:27:09,045 --> 00:27:10,705 -Saimmeko keikan? -Kyllä! 393 00:27:10,796 --> 00:27:13,006 Palatkaa myöhemmin. Häipykää. 394 00:27:13,090 --> 00:27:14,760 -Kiitos. -Olkaa hyvät. 395 00:27:15,718 --> 00:27:17,048 Ette pety. 396 00:27:17,136 --> 00:27:21,266 Teidän pitää lähteä. Kiitos. 397 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 Uskomatonta, että tämä tapahtuu. 398 00:27:33,110 --> 00:27:34,900 Kerro, mitä teen, miten käyttäydyn. 399 00:27:35,404 --> 00:27:39,284 Childan-san, tiedätte tarkalleen, mitä tehdä. 400 00:27:40,159 --> 00:27:40,989 Tiedänkö? 401 00:27:41,660 --> 00:27:45,710 Älkää katsoko häntä silmiin, ellei hän puhu teille suoraan. 402 00:27:47,083 --> 00:27:48,003 Onko selvä? 403 00:27:48,626 --> 00:27:49,456 Selvä. 404 00:28:06,769 --> 00:28:07,899 Tervetuloa, teidän 405 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 keisarillinen korkeutenne. Tervetuloa. 406 00:28:10,606 --> 00:28:12,476 En ole seuranne arvoinen. 407 00:28:12,566 --> 00:28:15,396 Kruununprinsessa pyytää teitä näyttämään hänelle 408 00:28:15,486 --> 00:28:18,236 Remingtonin, jonka huutokauppaatte juhlassa. 409 00:28:18,614 --> 00:28:20,994 Tietenkin, amiraali Inokuchi. Se olisi kunnia. 410 00:28:22,701 --> 00:28:26,871 Tulevatko ministerit Shimura ja Nagasaki juhlaan? 411 00:28:26,997 --> 00:28:30,287 Kyllä. He saapuvat tänä iltana Tokiosta. 412 00:28:32,128 --> 00:28:34,918 Shimura ja Nagasaki on vahvistettu. 413 00:28:35,673 --> 00:28:37,553 On hyvä saada liittolaisemme pian luoksemme. 414 00:28:56,444 --> 00:28:57,824 Vaikuttava. 415 00:29:02,241 --> 00:29:05,121 Olisi kunnia antaa tämä maalaus teille lahjaksi, 416 00:29:05,411 --> 00:29:07,001 teidän keisarillinen korkeutenne. 417 00:29:08,164 --> 00:29:10,294 Ystävällistä, mutta tarpeetonta. 418 00:29:10,749 --> 00:29:14,749 Assistenttini tulee huutokauppaan. 419 00:29:15,337 --> 00:29:16,627 Hän huutaa siitä. 420 00:29:18,799 --> 00:29:22,299 Mitä tämä kuva merkitsee teille? 421 00:29:27,016 --> 00:29:32,016 Olimme villi ja kesyttämätön paikka ennen kuin te tulitte. 422 00:29:34,231 --> 00:29:38,401 Kulttuurissamme hevoset ovat 423 00:29:38,486 --> 00:29:41,446 pyhiä välittäjiä meidän maailmamme 424 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 ja kamin maailman välillä. 425 00:29:45,075 --> 00:29:46,655 Pyhien henkien. 426 00:29:50,122 --> 00:29:53,172 Olette sivistynyt mies. 427 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 Tämä on muistutus siitä, että Hitler-nuorisojohtajien kokous 428 00:30:13,145 --> 00:30:16,225 on siirretty klo 15.00:stä klo 16.00:een huomenna. 429 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Älkääkä unohtako rokotuksianne. 430 00:30:17,858 --> 00:30:19,898 OLEMME UUDEN AIKAKAUDEN ENSIMMÄINEN SUKUPOLVI 431 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 Terve keho on aivan kirkkaaseen tulevaisuuteen. 432 00:30:21,779 --> 00:30:23,359 JAHR NULL = NOLLAVUOSI UUSI ALKU 433 00:30:23,447 --> 00:30:24,617 Valtakunta laskee teidän varaanne. 434 00:30:39,004 --> 00:30:41,474 Shakespearen Venetsian kauppiaassa 435 00:30:41,549 --> 00:30:46,719 päävastustaja on armoton juutalainen rahanlainaaja nimeltä Shylock. 436 00:30:46,804 --> 00:30:47,764 NOLLA 437 00:30:47,846 --> 00:30:50,976 Mies vaatii puoli kiloa lihaa, 438 00:30:51,058 --> 00:30:55,808 ihmislihaa, vastineeksi lainasta. 439 00:30:56,272 --> 00:30:57,112 Kiitos. 440 00:30:57,189 --> 00:31:02,149 Shylockilla Shakespeare dramatisoi juutalaisen todellisen luonteen: 441 00:31:02,236 --> 00:31:06,116 ilkeä, petollinen ja ahne. 442 00:31:06,407 --> 00:31:07,407 Niin, Tracy? 443 00:31:08,826 --> 00:31:12,406 Huomasin Shylockin sanovan: "Jos pistät minua, enkö vuoda verta?" 444 00:31:12,496 --> 00:31:13,786 Entä sitten? 445 00:31:13,872 --> 00:31:16,382 Väittääkö kirjoittaja juutalaisia ihmisiksi? 446 00:31:19,378 --> 00:31:20,628 En ole ajatellut sitä noin. 447 00:31:20,713 --> 00:31:22,213 Meidän ei pitäisi opiskella tätä. 448 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 Kiitos korjauksesta. 449 00:31:32,600 --> 00:31:33,930 Olet oikeassa. 450 00:31:34,435 --> 00:31:36,595 Puhun tästä seuraavassa opettajien kokouksessa. 451 00:31:36,687 --> 00:31:38,227 Me selvitämme tämän. 452 00:31:39,356 --> 00:31:40,646 Niin me teemme. 453 00:31:42,443 --> 00:31:44,243 Jatketaan matematiikkaan. 454 00:32:03,964 --> 00:32:04,974 En vieläkään ymmärrä. 455 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 Molempien puolien pitää olla nolla. 456 00:32:12,306 --> 00:32:13,556 Miten tulit siihen tulokseen? 457 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Ettekö opiskelleet toisen asteen yhtälöitä koulussasi Chicagossa? 458 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 Jäin monelta tunnilta pois. 459 00:32:21,565 --> 00:32:22,935 Aloitetaanko alusta? 460 00:32:29,198 --> 00:32:30,118 Kaipasin sinua. 461 00:32:42,127 --> 00:32:43,747 En ollut Chicagossa. 462 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Olitko valtakunnan ulkopuolella? 463 00:32:48,258 --> 00:32:53,508 Oletin niin, koska et tiennyt käsivarsinauhoista. 464 00:32:58,352 --> 00:33:00,192 On outoa, että opettajamme pelkäävät meitä. 465 00:33:01,647 --> 00:33:03,477 Kielivätkö lapset vanhemmistaan? 466 00:33:03,565 --> 00:33:05,605 Jotkut. 467 00:33:05,693 --> 00:33:08,743 Useimmat teeskentelevät olevansa mukana. 468 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 En pidä siitä. 469 00:33:12,658 --> 00:33:13,778 En minäkään. 470 00:33:22,793 --> 00:33:24,383 Olin täällä. 471 00:33:46,233 --> 00:33:47,823 Mitä tämä musiikki on? 472 00:33:49,486 --> 00:33:52,986 Laulaja kuulostaa erilaiselta. 473 00:33:54,533 --> 00:33:55,453 Onko hän... 474 00:33:56,869 --> 00:33:59,369 -Hän ei ole... -Sain sen neutraalilla alueella. 475 00:34:00,456 --> 00:34:01,866 Se on tanssimista varten. 476 00:34:02,875 --> 00:34:04,325 Haluatko tanssia kanssani, Henry? 477 00:34:05,252 --> 00:34:07,672 Toki. 478 00:34:14,178 --> 00:34:15,848 Pidätkö siitä? 479 00:34:15,929 --> 00:34:18,719 Pidän. Onko tämä varmasti hyvä idea? 480 00:34:18,807 --> 00:34:19,927 Älä puhu. 481 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 -Ei. Amy! -Minä kerron! 482 00:34:39,077 --> 00:34:41,577 -Ei! Uskallakin! -Minä kerron! 483 00:34:41,663 --> 00:34:44,923 -Anna se takaisin, senkin pikkukakara! -Tämä ei saisi olla sinulla! 484 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 -Se ei ole sinun! -Onpas! 485 00:34:46,543 --> 00:34:47,673 Sinulla ei saisi olla sitä! 486 00:34:47,753 --> 00:34:50,883 Ihan sama! Anna se takaisin, senkin pikkukakara! 487 00:34:52,216 --> 00:34:53,756 Avaa ovi! 488 00:34:53,842 --> 00:34:55,892 Olet pulassa! Kielin sinusta! 489 00:34:55,969 --> 00:34:58,509 -Etkä kieli! Avaa tämä ovi! -Isä suuttuu! 490 00:34:59,807 --> 00:35:01,017 Anna se levy takaisin. 491 00:35:01,099 --> 00:35:02,939 -Mistä on kyse? -En tiedä. 492 00:35:03,018 --> 00:35:05,728 -Se on sinun syytäsi! -Turpa kiinni ja avaa ovi! 493 00:35:05,813 --> 00:35:07,693 Tämä on rikos, ja saat maksaa siitä! 494 00:35:07,773 --> 00:35:10,483 Olet rotupetturi. Kerron isälle, että pidät mustien... 495 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 Avaa ovi. 496 00:35:15,405 --> 00:35:16,275 Mistä on kyse? 497 00:35:16,657 --> 00:35:19,907 Jennifer kuunteli tätä levyä. Hän toi sen neutraalilta alueelta. 498 00:35:19,993 --> 00:35:22,453 Hän tanssi kiinni Henry Iverissa. Olivat toistensa kimpussa. 499 00:35:22,538 --> 00:35:26,078 -Emmekä olleet! -Jennifer, odota toimistossani. 500 00:35:32,548 --> 00:35:34,338 Se on sellainen levy, isi. 501 00:35:34,424 --> 00:35:36,014 Hän toi sen neutraalilta alueelta. 502 00:35:36,093 --> 00:35:37,853 Hän kuuntelee Vastarintaradiota joka ilta. 503 00:35:37,928 --> 00:35:38,798 Rauhoitu. 504 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Koulussa sanottiin tänään, että huonosta käytöksestä pitää kertoa, 505 00:35:42,057 --> 00:35:43,557 jopa omissa perheissä. 506 00:35:43,642 --> 00:35:47,152 -On pakko. -Kerrot nyt minulle. 507 00:35:48,230 --> 00:35:49,570 -Kelpaako se? -Kyllä. 508 00:35:51,191 --> 00:35:54,951 Teit työsi. Todellinen virhe on minun. 509 00:35:56,697 --> 00:35:58,197 Mutta et tehnyt mitään väärää. 510 00:36:00,075 --> 00:36:01,155 Levy on minun. 511 00:36:02,828 --> 00:36:06,458 Se on todiste tapauksessa, jota Gestapo tutkii. 512 00:36:06,874 --> 00:36:09,504 -Onko se sinun? -On. 513 00:36:11,044 --> 00:36:13,264 Luulin, että hän toi sen neutraalilta alueelta. 514 00:36:13,338 --> 00:36:18,388 Siksi pitää olla varovainen, kun tekee syytöksiä, kulta. 515 00:36:19,303 --> 00:36:21,563 Varsinkin rakkaimmistaan. 516 00:36:47,748 --> 00:36:52,418 Tajuatko, kuinka vaarallinen tämä on? 517 00:36:52,502 --> 00:36:54,632 Se on vain musiikkia. Mitä väliä sillä on? 518 00:36:54,713 --> 00:36:59,893 Tiedät vastauksen. Tätä ei voi pitää perheessämme. 519 00:36:59,968 --> 00:37:01,218 Miten niin perheessämme? 520 00:37:01,303 --> 00:37:03,183 Tiedät, mitä tarkoitan. 521 00:37:10,979 --> 00:37:12,399 Tämä on minun syytäni. 522 00:37:14,358 --> 00:37:16,608 En olisi saanut antaa teidän olla siellä niin pitkään. 523 00:37:16,693 --> 00:37:17,743 Isä. 524 00:37:22,199 --> 00:37:23,699 Kuule, tiedän, 525 00:37:25,661 --> 00:37:28,411 että kuulit varmaan asioita 526 00:37:30,082 --> 00:37:31,332 neutraalilla alueella. 527 00:37:32,918 --> 00:37:34,128 Radiosta. 528 00:37:35,629 --> 00:37:36,799 Ne eivät ole totta. 529 00:37:37,839 --> 00:37:40,879 Kuulemasi oli valetta. 530 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 Onko selvä? 531 00:37:51,269 --> 00:37:54,019 Säännöt täällä ovat erilaiset. Tiedät sen. 532 00:37:54,940 --> 00:37:56,440 On asioita, 533 00:37:59,528 --> 00:38:01,818 joilta edes minä en voi suojata sinua. 534 00:39:01,131 --> 00:39:02,171 Äiti? 535 00:39:02,466 --> 00:39:05,046 Jenny, kultaseni. Hei. 536 00:39:08,013 --> 00:39:09,353 Äiti. 537 00:39:09,973 --> 00:39:10,853 Hei. 538 00:39:12,976 --> 00:39:14,016 Mikä hätänä? 539 00:39:14,102 --> 00:39:17,902 Haluan takaisin maatilalle. Haluan olla luonasi. 540 00:39:17,981 --> 00:39:19,231 Sinne tulee bussi. Otin selvää. 541 00:39:19,316 --> 00:39:21,816 Et voi tehdä sitä. Se on liian vaarallista. 542 00:39:21,902 --> 00:39:24,322 Ole kiltti. En kestä täällä. 543 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 Mitä on tapahtunut? 544 00:39:27,240 --> 00:39:29,620 En kuulu tänne. Ole kiltti. 545 00:39:29,701 --> 00:39:32,371 Me selviämme tästä. 546 00:39:33,163 --> 00:39:37,633 Haluan asua luonasi. Inhoan täällä oloa. En voi jäädä tänne. 547 00:39:38,794 --> 00:39:40,304 Ole kiltti. 548 00:39:40,378 --> 00:39:42,458 Ole vahva minun vuokseni. 549 00:39:42,881 --> 00:39:44,631 Kaipaan sinua. 550 00:39:44,841 --> 00:39:46,681 Rakastan sinua koko sydämestäni. 551 00:40:03,527 --> 00:40:07,107 Oletan, että olette vienyt tutkimuksenne loppuun, komisario Kido. 552 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Valitettavasti Mingus Jones kuoli kuulusteltaessa. 553 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 Se on pettymys. Ihan sama. Todisteet häntä vastaan ovat vakuuttavat. 554 00:40:14,788 --> 00:40:17,788 Jatkan hänen liittolaistensa etsimistä. 555 00:40:17,874 --> 00:40:19,634 Haluan tämän loppuun. 556 00:40:20,001 --> 00:40:23,461 Sanomalehdessä on huomenna kuva murhaaja Mingus Jonesista 557 00:40:23,547 --> 00:40:25,467 hänet pidättäneiden poliisien kanssa. 558 00:40:25,549 --> 00:40:28,259 Kyllä, kenraali. Tutkimme yhä. 559 00:40:28,343 --> 00:40:31,053 Haluan San Franciscon väen ja johtajiemme Tokiossa 560 00:40:31,138 --> 00:40:34,018 tietävän, että kempeitai on ratkaissut Tagomin murhan. 561 00:40:34,099 --> 00:40:34,929 Se siitä. 562 00:40:37,310 --> 00:40:38,730 Meitä tarkkaillaan. 563 00:40:39,563 --> 00:40:43,943 He lähettävät Masudan. Pitää näyttää rautaista otetta. 564 00:40:44,943 --> 00:40:48,283 Ei mitään virheitä. 565 00:42:15,659 --> 00:42:16,829 Eversti Kido. 566 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 Kenraali Yamori pyysi, että opastan teitä valmisteluissamme. 567 00:42:20,914 --> 00:42:23,044 LÄNNEN ANTIIKIN HUUTOKAUPPA 568 00:42:23,124 --> 00:42:23,964 Seis! 569 00:42:26,211 --> 00:42:30,171 Hyvä on. Pidän mielelläni tauon. Tämä on painava. 570 00:42:31,049 --> 00:42:32,379 Purkakaa se. 571 00:42:33,051 --> 00:42:34,391 Hän haluaa, että se puretaan. 572 00:42:34,886 --> 00:42:36,716 -Ei. Se... -Anteeksi. 573 00:42:36,805 --> 00:42:38,385 Komisario Kido-san? 574 00:42:39,349 --> 00:42:42,439 Komisario Kido-san. Tervetuloa. 575 00:42:43,186 --> 00:42:46,556 Anteeksi. Tämä on perinteinen amerikkalainen grilli. 576 00:42:47,107 --> 00:42:50,237 Se on hitsattu. Sitä on mahdotonta purkaa. 577 00:42:50,902 --> 00:42:52,032 Avatkaa se. 578 00:43:03,790 --> 00:43:05,920 Saanen onnitella teitä 579 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 ministeri Tagomin murhan tehokkaasta selvittämisestä. 580 00:43:12,340 --> 00:43:14,800 Näyttäkää minulle talon sisätilat. 581 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 OLEN TULOSSA 582 00:43:24,769 --> 00:43:27,769 Tämä on vastaanottoalue. 583 00:43:28,106 --> 00:43:30,316 Kuten näette, meillä on lännenteema. 584 00:43:30,400 --> 00:43:32,650 Haluan aseistetut vartijat joka huoneeseen. 585 00:43:33,111 --> 00:43:34,111 Onko se tarpeellista? 586 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 Se latistaa tunnelmaa. Ehkäpä... 587 00:43:37,699 --> 00:43:39,199 Se on jo hoidettu. 588 00:43:42,037 --> 00:43:46,997 Täällä kaikki pystyvät 589 00:43:47,667 --> 00:43:50,747 tutkimaan taidetta ja antiikkia. 590 00:43:52,130 --> 00:43:53,670 BILL PICKETT HÄRKÄPAINIJA - JÄNNÄÄ JA HAUSKAA! 591 00:43:53,757 --> 00:43:55,297 Minkä arvoinen tämä on? 592 00:43:56,509 --> 00:44:01,929 Se on erittäin harvinainen ja haluttu keräilykohde. 593 00:44:03,266 --> 00:44:07,266 Se on kallisarvoinen toteemi kulttuurista, jota emme näe enää. 594 00:44:10,315 --> 00:44:11,605 Tyhjänpäiväistä. 595 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Ei, se menee alakerran jääkaappiin. 596 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 -Haluatko näyttää? -Onnistuu. 597 00:44:31,669 --> 00:44:33,379 Tulkaa tänne, herra. Kiitos. 598 00:44:33,838 --> 00:44:36,298 Japanilaisten pitäisi käsitellä ruokaa. 599 00:44:37,258 --> 00:44:42,008 Johdin Badungin salmen taistelua. Suoriudun juhlista. 600 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 Kansalaistemme suojelu terrorismia vastaan vaatii eri taitoja, eversti. 601 00:45:03,618 --> 00:45:04,988 Liha menee kylmäkaappiin. 602 00:45:05,412 --> 00:45:06,962 Näytän heille. 603 00:45:11,042 --> 00:45:12,212 Minä autan. 604 00:45:16,047 --> 00:45:17,337 Viesti teille. 605 00:45:17,507 --> 00:45:18,717 Mikä tämä on? 606 00:45:18,967 --> 00:45:20,507 Tokkôn päämajasta. 607 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 Poikanne ei tullut työhaastatteluunsa tänään. 608 00:45:30,895 --> 00:45:34,355 Laita hänet maistamaan kaikkea ennen tarjoilua. 609 00:45:47,912 --> 00:45:49,042 Toru. 610 00:45:59,966 --> 00:46:01,296 Oletko kunnossa? 611 00:46:11,519 --> 00:46:12,439 Missä olit tänään? 612 00:46:16,232 --> 00:46:18,782 Kerroin Tokkôn sihteerille, että hän erehtyi. 613 00:46:21,279 --> 00:46:23,489 Haastattelusi on huomenna. 614 00:46:38,671 --> 00:46:41,471 Mikset mennyt haastatteluusi? 615 00:46:44,385 --> 00:46:46,925 Anna anteeksi. 616 00:46:48,890 --> 00:46:49,970 En voinut hyvin. 617 00:46:51,184 --> 00:46:52,604 Mitä se tarkoittaa? 618 00:46:55,438 --> 00:46:57,518 Minulla ei ollut voimaa. 619 00:47:00,109 --> 00:47:01,439 Heikko mies 620 00:47:03,238 --> 00:47:06,368 ei olisi saanut Kinshi Kunshoa. 621 00:47:06,908 --> 00:47:09,198 Taistelit urheasti Mantšuriassa. 622 00:47:09,661 --> 00:47:13,711 Laitat mitalisi haastatteluun huomenna. 623 00:47:32,892 --> 00:47:35,902 Ja kaikki on niin kuin pitää. 624 00:47:47,907 --> 00:47:50,947 Olemme tarkastaneet joka yksityiskohdan monta kertaa. 625 00:47:52,245 --> 00:47:54,405 Levätkää nyt huomista varten. 626 00:48:17,854 --> 00:48:19,654 Kun miehitys alkoi... 627 00:48:22,358 --> 00:48:24,358 Oli joukkoteloituksia, 628 00:48:25,862 --> 00:48:29,412 ja pelkäsin liikaa lähteäkseni huoneestani. 629 00:48:31,576 --> 00:48:35,036 Piilottelin siis viikkokausia. 630 00:48:36,205 --> 00:48:37,205 Viikkokausia. 631 00:48:38,666 --> 00:48:40,416 Ei ollut sähköä. 632 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 Olin niin nälkäinen, että söin hiiriä. 633 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 Poltin kirjoja pysyäkseni lämpimänä. 634 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 Ja eilen 635 00:48:57,101 --> 00:49:01,861 kruununprinsessa kunnioitti minua läsnäolollaan. 636 00:49:04,567 --> 00:49:06,737 Kaupassani. 637 00:49:07,862 --> 00:49:10,322 Tuskin tunnistan itseäni. 638 00:49:10,406 --> 00:49:14,286 Kruununprinsessa kunnioitti teitä muutenkin kuin läsnäolollaan. 639 00:49:15,078 --> 00:49:19,418 Hän puhui kanssanne kuin korkea-arvoisen kanssa. 640 00:49:23,920 --> 00:49:25,550 Saanko tarjota teetä? 641 00:49:27,173 --> 00:49:28,723 Oletko varma? 642 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Olen. Olette kunnian mies. 643 00:49:35,848 --> 00:49:37,598 Joisin mielelläni teetä. 644 00:49:37,684 --> 00:49:38,524 Selvä. 645 00:50:47,211 --> 00:50:51,341 Tarjoan mielelläni itseni tärkeän työnne palvelukseen. 646 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 Tämä on kunnia minullekin. 647 00:50:57,180 --> 00:50:58,680 Childan-san. 648 00:51:00,850 --> 00:51:02,480 Kutsu minua Robertiksi. 649 00:51:09,525 --> 00:51:10,775 Tuntuu hyvältä. 650 00:51:11,819 --> 00:51:12,649 Niin. 651 00:51:13,154 --> 00:51:14,364 Tästä lähtee. 652 00:51:16,199 --> 00:51:17,699 Hiljaa siellä! 653 00:51:19,869 --> 00:51:21,409 Odota, olemme melkein valmiita! 654 00:51:21,496 --> 00:51:24,496 Emmekä ole! 655 00:51:37,053 --> 00:51:39,393 En malta odottaa, että pääsemme tästä vuokrakasarmista. 656 00:51:41,557 --> 00:51:43,347 Saamme oman kodin. 657 00:51:45,102 --> 00:51:47,062 Huomisesta pitää selvitä ensin. 658 00:51:47,897 --> 00:51:49,267 Se on sovittu. 659 00:51:54,111 --> 00:51:56,491 En pidä valkoisiin luottamisesta. 660 00:51:56,572 --> 00:51:59,032 En halua puhua siitä nyt. 661 00:52:02,829 --> 00:52:06,289 Haluan vain unelmoida hetken. 662 00:52:08,584 --> 00:52:13,014 Omasta kodistamme poissa täältä. 663 00:52:17,760 --> 00:52:18,850 Hyvä on. 664 00:52:22,014 --> 00:52:25,394 Mielessäni on kuva. 665 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 Sininen talo ja punaisia ruusuja. 666 00:52:34,235 --> 00:52:35,185 Sininen taloko? 667 00:52:37,154 --> 00:52:39,664 Niin. Tummansininen. 668 00:52:43,786 --> 00:52:45,536 Meillä on vihannestarha. 669 00:52:47,498 --> 00:52:48,668 Lapsia. 670 00:52:48,749 --> 00:52:52,959 Saanko muistuttaa, että olemme kommunisteja? 671 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 Ennen kuin innostut liikaa kiinteistöpuheista. 672 00:52:56,549 --> 00:52:59,679 Tiedän. 673 00:53:01,387 --> 00:53:03,637 Emme kuitenkaan saa lapsia. 674 00:53:12,023 --> 00:53:14,573 Olen pahoillani. 675 00:53:15,902 --> 00:53:17,742 Emme voi elää haavemaailmassa. 676 00:53:17,820 --> 00:53:18,950 Ei se mitään. 677 00:53:21,490 --> 00:53:24,740 Tiedän, etten saa lapsia. Voi lapsia kuitenkin olla. 678 00:53:27,246 --> 00:53:29,166 Totta kai. 679 00:53:34,921 --> 00:53:38,131 Huominen sujuu kuin tanssi. Järkytämme Japanin Tyynenmeren osavaltioita 680 00:53:38,215 --> 00:53:43,845 ja saamme lopulta oman kodin. Se ei ole haavemaailma. 681 00:53:48,142 --> 00:53:49,812 Jos kerran sanot niin. 682 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 Sanon minä. 683 00:54:38,442 --> 00:54:41,702 "Täällä pidetään kauheasti kaulojen katkaisemisesta. 684 00:54:41,779 --> 00:54:44,619 "On ihme, että ketään on elossa. 685 00:54:44,991 --> 00:54:48,081 "Hän etsi keinoa paeta 686 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 "ja mietti, pääsisikö pois tulematta nähdyksi, 687 00:54:51,622 --> 00:54:54,922 "kun hän huomasi oudon ilmestyksen ilmassa. 688 00:54:55,668 --> 00:54:57,798 "Se askarrutti häntä paljon ensin, 689 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 "mutta katsottuaan sitä hetken 690 00:55:00,047 --> 00:55:04,257 "hän huomasi sen virnistykseksi ja sanoi itselleen: 691 00:55:04,343 --> 00:55:05,933 "'Se on Irvikissa. 692 00:55:06,387 --> 00:55:09,137 "'Nyt minulla on joku, jonka kanssa puhua.'" 693 00:55:11,142 --> 00:55:13,772 Se riittää tältä illalta. 694 00:55:13,853 --> 00:55:14,903 Vähän enemmän? 695 00:55:14,979 --> 00:55:17,149 On kouluilta. 696 00:55:19,108 --> 00:55:22,148 Olen yllättynyt, että halusit Liisan. 697 00:55:23,446 --> 00:55:24,696 Luulin, että olit kasvanut irti siitä. 698 00:55:25,406 --> 00:55:26,816 Kaipasin sinua, isi. 699 00:55:27,241 --> 00:55:31,621 Niin minäkin sinua, kulta. Nyt nukkumaan. Nähdään aamulla. 700 00:55:31,871 --> 00:55:32,711 Isi. 701 00:55:34,165 --> 00:55:36,495 Oliko mustia, kun sinä olit pieni? 702 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 Kyllä, oli mustia, kun minä vartuin. Miksi? 703 00:55:44,884 --> 00:55:48,104 Mietin vain, millaista se oli. Leikitkö heidän kanssaan? 704 00:55:51,182 --> 00:55:53,352 En oikeastaan. Mutta tunsin heitä. 705 00:55:54,268 --> 00:55:55,768 Piditkö heistä? 706 00:55:57,813 --> 00:55:59,573 En tuntenut heitä hyvin. 707 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 Miksei täällä ole enää mustia? 708 00:56:03,569 --> 00:56:05,319 Mitä koulussa opetettiin? 709 00:56:05,446 --> 00:56:09,576 He ovat menneet kotimaahansa Afrikkaan. He työskentelevät valtakunnan puolesta. 710 00:56:09,825 --> 00:56:11,365 Siinä on vastauksesi. 711 00:56:11,744 --> 00:56:15,294 Mutta miksi he eivät voi asua täällä? 712 00:56:15,372 --> 00:56:18,002 He viihtyvät siellä. Niin on parempi. 713 00:56:20,002 --> 00:56:21,842 Näin mustia neutraalilla alueella. 714 00:56:24,173 --> 00:56:25,383 Se oli vähän pelottavaa. 715 00:56:25,466 --> 00:56:28,966 Olet nyt kotona turvassa ja täällä sinä pysyt. 716 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 Nuku hyvin. Nähdään aamulla. 717 00:56:39,647 --> 00:56:41,317 Sammuta valot, Jennifer. 718 00:56:44,151 --> 00:56:45,281 Se ei ole totta. 719 00:56:46,612 --> 00:56:48,202 Mitä kerroit hänelle. 720 00:57:01,418 --> 00:57:03,208 Puhutaan siitä toiste.